逐節對照
- Новый Русский Перевод - Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
- 新标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
- 和合本2010(神版-简体) - 三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
- 当代译本 - 一次,三十位统领中有三位到亚杜兰洞附近的磐石那里见大卫,当时非利士军队在利乏音谷扎营。
- 圣经新译本 - 三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
- 中文标准译本 - 有一次,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞的磐石那里去见大卫。非利士人的军队在利乏音谷扎营。
- 现代标点和合本 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
- 和合本(拼音版) - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫,非利士的军队在利乏音谷安营。
- New International Version - Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
- New International Reader's Version - David was near the rock at the cave of Adullam. Three of the 30 chiefs came down to him there. A group of Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
- English Standard Version - Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
- New Living Translation - Once when David was at the rock near the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty—an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
- The Message - The Big Three from the Thirty made a rocky descent to David at the Cave of Adullam while a company of Philistines was camped in the Valley of Rephaim. David was holed up in the Cave while the Philistines were prepared for battle at Bethlehem. David had a sudden craving: “What I wouldn’t give for a drink of water from the well in Bethlehem, the one at the gate!” The Three penetrated the Philistine camp, drew water from the well at the Bethlehem gate, shouldered it, and brought it to David. And then David wouldn’t drink it! He poured it out as a sacred offering to God, saying, “I’d rather be damned by God than drink this! It would be like drinking the lifeblood of these men—they risked their lives to bring it.” So he refused to drink it. These are the kinds of things that the Big Three of the Mighty Men did.
- Christian Standard Bible - Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam, while the Philistine army was encamped in Rephaim Valley.
- New American Standard Bible - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the Valley of Rephaim.
- New King James Version - Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
- Amplified Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
- American Standard Version - And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
- King James Version - Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
- New English Translation - Three of the thirty leaders went down to David at the rocky cliff at the cave of Adullam, while a Philistine force was camped in the Valley of Rephaim.
- World English Bible - Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
- 新標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
- 當代譯本 - 一次,三十位統領中有三位到亞杜蘭洞附近的磐石那裡見大衛,當時非利士軍隊在利乏音谷紮營。
- 聖經新譯本 - 三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
- 呂振中譯本 - 三十個首領之中有三個人下到 亞杜蘭 山寨 巖石那裏去見 大衛 ; 非利士 人的軍兵在 利乏音 山谷紮營。
- 中文標準譯本 - 有一次,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞的磐石那裡去見大衛。非利士人的軍隊在利乏音谷紮營。
- 現代標點和合本 - 三十個勇士中的三個人下到磐石那裡,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
- 文理和合譯本 - 三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
- 文理委辦譯本 - 非利士人建營於哩乏音谷、大闢之傑士三十、其中三人、至亞土蘭巖穴、以覲大闢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三十為首者 三十為首者即三十勇士 中三人、一日下至 亞杜蘭 穴旁之磐、就 大衛 、 非利士 軍、列營於 利乏音 谷、
- Nueva Versión Internacional - En otra ocasión, tres de los treinta más valientes fueron a la roca, hasta la cueva de Adulán, donde estaba David; y el ejército filisteo acampaba en el valle de Refayin.
- 현대인의 성경 - 어느 날 30명의 용장 가운데 세 명이 다윗이 숨어 있는 아둘람 굴로 내려갔다. 그때 블레셋군은 르바임 골짜기에 진을 치고 있었고
- Восточный перевод - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трое из Тридцатки вождей пришли к Давуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трое из Тридцатки вождей пришли к Довуду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло станом в долине Рефаим.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, trois des trente chefs vinrent sur le rocher, auprès de David, dans la caverne d’Adoullam, tandis qu’une troupe de Philistins campait dans la vallée des Rephaïm .
- リビングバイブル - ある時、三十人の勇士のうちのこの三人が、アドラムのほら穴に身をひそめていたダビデのもとに来ました。ペリシテ人はレファイムの谷に陣を張っていました。
- Nova Versão Internacional - Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
- Hoffnung für alle - Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nhóm Ba Mươi có ba người đi xuống hang đá A-đu-lam để gặp Đa-vít, còn quân đội Phi-li-tin đóng ở thung lũng Rê-pha-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งสามยอดนักรบของสามสิบยอดนักรบมาหาดาวิดที่ศิลาที่ถ้ำอดุลลัม ขณะกองทหารของฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีทหาร 3 คนในบรรดาหัวหน้าทหารกล้า 30 คนลงมาหาดาวิดที่ถ้ำที่อดุลลาม พอดีกับที่ชาวฟีลิสเตียกลุ่มหนึ่งตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
交叉引用
- 2 Царств 23:13 - К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.
- 2 Царств 23:14 - Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
- 2 Царств 23:15 - Давида томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
- 2 Царств 23:16 - Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
- 2 Царств 23:17 - – Сохрани меня, Господи, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
- 2 Царств 23:18 - Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих . Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
- 2 Царств 23:19 - Он был самым знаменитым из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.
- 2 Царств 23:20 - Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
- 2 Царств 23:21 - Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
- 2 Царств 23:22 - Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
- 2 Царств 23:23 - Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
- 2 Царств 23:24 - Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
- 2 Царств 23:25 - хародитянин Шамма, хародитянин Элика,
- 2 Царств 23:26 - палтитянин Хелец, Ира, сын Иккеша из Текоа,
- 2 Царств 23:27 - Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай ,
- 2 Царств 23:28 - ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,
- 2 Царств 23:29 - Хелев , сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,
- 2 Царств 23:30 - пирафонянин Беная, Иддай из Нахле-Гааша ,
- 2 Царств 23:31 - арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,
- 2 Царств 23:32 - шаалбонитянин Элияхба, сыновья Иашена, Ионафан,
- 2 Царств 23:33 - сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара ,
- 2 Царств 23:34 - Элифелет, сын Ахасбая из Маахи, Элиам, сын гилонитянина Ахитофела,
- 2 Царств 23:35 - Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,
- 2 Царств 23:36 - Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,
- 2 Царств 23:37 - аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,
- 2 Царств 23:38 - итриянин Ира, итриянин Гарев,
- 2 Царств 23:39 - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
- Михей 1:15 - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши ; слава Израиля пойдет в Адуллам .
- 1 Царств 22:1 - Давид покинул Гат и спасся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.
- Навин 15:8 - Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
- 2 Царств 5:18 - Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
- Навин 12:15 - царь Ливны один царь Адуллама один
- 2 Царств 5:22 - Филистимляне снова пришли и расположились в долине Рефаим.
- Исаия 17:5 - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
- 1 Паралипоменон 14:9 - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.