逐節對照
- 當代譯本 - 以色列人都聚集到希伯崙來見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
- 新标点和合本 - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
- 当代译本 - 以色列人都聚集到希伯仑来见大卫,对他说:“看啊,我们是你的骨肉同胞。
- 圣经新译本 - 那时,以色列众人聚集到希伯仑去见大卫,说:“看哪,我们原是你的骨肉。
- 中文标准译本 - 全体以色列人聚集到希伯仑来见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉之亲。
- 现代标点和合本 - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
- 和合本(拼音版) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
- New International Version - All Israel came together to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
- New International Reader's Version - The whole community of Israel came together to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
- English Standard Version - Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
- New Living Translation - Then all Israel gathered before David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
- The Message - Then all Israel assembled before David at Hebron. “Look at us,” they said. “We’re your very flesh and blood. In the past, yes, even while Saul was king, you were the real leader of Israel. God told you, ‘You will shepherd my people Israel; you are to be the ruler of my people Israel.’” When all the elders of Israel came to the king at Hebron, David made a covenant with them in the presence of God at Hebron. Then they anointed David king over Israel exactly as God had commanded through Samuel.
- Christian Standard Bible - All Israel came together to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
- New American Standard Bible - Then all Israel gathered to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
- New King James Version - Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
- Amplified Bible - Then all Israel gathered to David at Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
- American Standard Version - Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
- King James Version - Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
- New English Translation - All Israel joined David at Hebron and said, “Look, we are your very flesh and blood!
- World English Bible - Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
- 新標點和合本 - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
- 聖經新譯本 - 那時,以色列眾人聚集到希伯崙去見大衛,說:“看哪,我們原是你的骨肉。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾人集合到 希伯崙 來見 大衛 ,說:『看哪,我們原是你的骨肉。
- 中文標準譯本 - 全體以色列人聚集到希伯崙來見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉之親。
- 現代標點和合本 - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
- 文理和合譯本 - 以色列眾集於希伯崙、見大衛曰、我為爾之骨肉、
- 文理委辦譯本 - 以色列族眾、集於希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾集於 希伯崙 見 大衛 曰、我為爾之骨肉、
- Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas se reunieron con David en Hebrón y le dijeron: «Su Majestad y nosotros somos de la misma sangre.
- 현대인의 성경 - 그 후에 이스라엘의 지도자들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이 한 형제들입니다.
- Новый Русский Перевод - Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- Восточный перевод - Все исраильтяне собрались к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне собрались к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне собрались к Довуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout Israël se rassembla auprès de David à Hébron pour lui dire : Voici, nous sommes de ta race et de ton sang.
- リビングバイブル - イスラエルの長老、指導者たちはヘブロンにいるダビデのところへ行き、こう申し出ました。「私たちはあなたの身内です。
- Nova Versão Internacional - Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: “Somos sangue do teu sangue .
- Hoffnung für alle - Aus ganz Israel kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, toàn dân Ít-ra-ên kéo đến Hếp-rôn, nói với Đa-vít: “Chúng tôi với ông là anh em ruột thịt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลทั้งปวงมาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน และทูลว่า “ข้าพระบาททั้งหลายเป็นพี่น้องร่วมสายโลหิตของฝ่าพระบาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อจากนั้น ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็มาหาดาวิดที่เฮโบรน และพูดว่า “ดูเถิด พวกเราเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของท่าน
交叉引用
- 撒母耳記下 5:1 - 以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
- 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的是你,耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」
- 撒母耳記下 5:3 - 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王。
- 撒母耳記下 5:4 - 大衛三十歲登基,執政共四十年。
- 撒母耳記下 5:5 - 他在希伯崙統治猶大七年半,在耶路撒冷統治以色列和猶大三十三年。
- 撒母耳記下 5:6 - 大衛率領軍隊來到耶路撒冷,要攻打那裡的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你攻不進來,就連我們這裡瞎眼的和瘸腿的都可以把你趕走。」他們以為大衛攻不進去。
- 撒母耳記下 5:7 - 然而,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。
- 撒母耳記下 5:8 - 那天,大衛下令軍隊從地下水道爬進城去,攻打那些「瞎眼的和瘸腿的」,他憎惡這些耶布斯人。後來便有一句俗語:「瞎眼的和瘸腿的不得進殿!」
- 撒母耳記下 5:9 - 大衛住在錫安的堡壘裡,並稱之為大衛城,他又從米羅向內興建環城圍牆。
- 撒母耳記下 5:10 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
- 撒母耳記下 5:11 - 泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
- 撒母耳記下 5:12 - 那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。
- 撒母耳記下 5:13 - 大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多兒女。
- 撒母耳記下 5:14 - 他在耶路撒冷生的孩子有沙姆亞、朔罷、拿單、所羅門、
- 撒母耳記下 5:15 - 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
- 撒母耳記下 5:16 - 以利沙瑪、以利雅大和以利法列。
- 撒母耳記下 2:1 - 這事以後,大衛求問耶和華:「我可以回到猶大的城邑嗎?」耶和華說:「可以。」大衛又問:「我應該回到哪一座城呢?」耶和華說:「希伯崙。」
- 撒母耳記下 15:10 - 他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」
- 士師記 9:2 - 「請你們去問示劍人,耶路·巴力的七十個兒子統治他們好呢,還是一個人統治他們好呢?別忘記我是你們的骨肉至親。」
- 列王紀上 2:11 - 他統治以色列四十年,他在希伯崙執政七年,在耶路撒冷執政三十三年。
- 撒母耳記下 19:12 - 你們是王的弟兄,是王的骨肉,為什麼遲遲沒有迎接王回宮?』
- 撒母耳記下 19:13 - 你們也要對亞瑪撒說,『你是我的骨肉,要是我不立你為元帥取代約押,願上帝重重地處罰我。』」
- 以弗所書 5:30 - 因為我們是祂身上的肢體。
- 歷代志上 12:23 - 有些武裝好的軍兵也到希伯崙投奔大衛,要把掃羅的國權交給大衛,正如耶和華的應許。以下是這些人的數目:
- 歷代志上 12:24 - 從猶大支派來了手持盾牌和長矛的六千八百名戰士;
- 歷代志上 12:25 - 從西緬支派來了七千一百名英勇的戰士;
- 歷代志上 12:26 - 從利未支派來了四千六百人;
- 歷代志上 12:27 - 亞倫家族中的首領耶何耶大和他的三千七百個隨從;
- 歷代志上 12:28 - 年輕、英勇的撒督和他家族的二十二個將領;
- 歷代志上 12:29 - 掃羅的親族、便雅憫支派中有三千人,大部分便雅憫人仍然效忠掃羅家;
- 歷代志上 12:30 - 來自以法蓮支派、在本族中有名望的兩萬零八百個英勇的戰士;
- 歷代志上 12:31 - 來自瑪拿西半個支派、被點名選出來擁立大衛做王的一萬八千人;
- 歷代志上 12:32 - 來自以薩迦支派、洞悉時事且深明以色列當行之道、統領族人的二百位族長;
- 歷代志上 12:33 - 來自西布倫支派、能征善戰、擁有各種兵器、訓練有素、忠心耿耿的五萬人;
- 歷代志上 12:34 - 來自拿弗他利支派的一千名將領和三萬七千名手持盾牌和長矛的隨從;
- 歷代志上 12:35 - 來自但支派的兩萬八千六百名能征善戰的人;
- 歷代志上 12:36 - 來自亞設支派的四萬名能征善戰的精兵;
- 歷代志上 12:37 - 來自約旦河東邊的呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的十二萬擁有各種兵器的人。
- 歷代志上 12:38 - 以上這些人都是訓練有素的勇士,他們誠心誠意到希伯崙擁立大衛做以色列王,其餘的以色列人也都齊心要立大衛做王。
- 歷代志上 12:39 - 他們在那裡與大衛一起吃喝了三天,因為他們的親族為他們預備了食物。
- 歷代志上 12:40 - 他們周圍的人,遠至以薩迦、西布倫和拿弗他利各支派的人,都用驢、駱駝、騾子和牛馱來麵餅、無花果餅、葡萄乾、酒和油,又牽來許多牛和羊,以色列充滿了歡樂。
- 民數記 13:22 - 他們經南地到達希伯崙。希伯崙城比埃及的瑣安城還要早建七年,那裡住著亞衲人的子孫亞希幔、示篩和撻買。
- 創世記 29:14 - 拉班說:「你真是我的骨肉至親啊!」雅各在拉班家裡住了一個月。
- 申命記 17:15 - 那麼,你們一定要立你們的上帝耶和華揀選的人;必須立你們的以色列同胞為王,不可立外族人。