逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 次日,非利士人來剝那些被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山。
- 新标点和合本 - 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山。
- 和合本2010(神版-简体) - 次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山。
- 当代译本 - 次日,非利士人来剥阵亡者的衣物,发现扫罗及其众子横尸基利波山,
- 圣经新译本 - 第二天,非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候,发现扫罗和他的儿子都倒毙在基利波山上。
- 中文标准译本 - 第二天,非利士人来剥去被杀之人的衣物,发现扫罗和他儿子们倒在基利波山上。
- 现代标点和合本 - 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,
- 和合本(拼音版) - 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,
- New International Version - The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
- New International Reader's Version - The day after the Philistines had won the battle, they came to take what they wanted from the dead bodies. They found Saul and his sons dead on Mount Gilboa.
- English Standard Version - The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
- New Living Translation - The next day, when the Philistines went out to strip the dead, they found the bodies of Saul and his sons on Mount Gilboa.
- The Message - The next day the Philistines came to plunder the dead bodies and found Saul and his sons dead on Mount Gilboa. They stripped Saul, removed his head and his armor, and put them on exhibit throughout Philistia, reporting the victory news to their idols and the people. Then they put Saul’s armor on display in the temple of their gods and placed his skull as a trophy in the temple of their god Dagon.
- Christian Standard Bible - The next day when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons dead on Mount Gilboa.
- New American Standard Bible - It came about the next day, when the Philistines came to strip those killed, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
- New King James Version - So it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
- Amplified Bible - It came about the next day, when the Philistines came to strip (plunder) the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
- American Standard Version - And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
- King James Version - And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
- New English Translation - The next day, when the Philistines came to strip loot from the corpses, they discovered Saul and his sons lying dead on Mount Gilboa.
- World English Bible - On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
- 新標點和合本 - 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,非利士人來剝那些被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山。
- 當代譯本 - 次日,非利士人來剝陣亡者的衣物,發現掃羅及其眾子橫屍基利波山,
- 聖經新譯本 - 第二天,非利士人來剝那些被殺的人的衣物的時候,發現掃羅和他的兒子都倒斃在基利波山上。
- 呂振中譯本 - 第二天 非利士 人來剝被刺死者的衣物,看見 掃羅 和他的兒子都倒斃在 基利波 山上,
- 中文標準譯本 - 第二天,非利士人來剝去被殺之人的衣物,發現掃羅和他兒子們倒在基利波山上。
- 現代標點和合本 - 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山,
- 文理和合譯本 - 翌日、非利士人來剝尸、見掃羅與其子仆於基利波山、
- 文理委辦譯本 - 明日非利士人剝尸、見掃羅及其子、死於吉破山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 非利士 人來剝被殺者、見 掃羅 與三子仆於 基利波阿 山、
- Nueva Versión Internacional - Al otro día, cuando los filisteos llegaron para despojar a los cadáveres, encontraron muertos a Saúl y a sus hijos en el monte Guilboa.
- 현대인의 성경 - 그 다음날 블레셋 사람들은 죽은 자들의 소지품을 약탈하러 왔다가 길보아산에서 사울과 그 아들들의 시체를 발견하였다.
- Новый Русский Перевод - На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и его сыновей, павших на горе Гильбоа.
- Восточный перевод - На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мёртвых, они нашли Шаула и его сыновей, павших на горе Гильбоа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мёртвых, они нашли Шаула и его сыновей, павших на горе Гильбоа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мёртвых, они нашли Шаула и его сыновей, павших на горе Гильбоа.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les Philistins vinrent sur le champ de bataille pour détrousser les cadavres. Ils découvrirent Saül et ses fils qui étaient tombés sur le mont Guilboa.
- リビングバイブル - 翌日、ペリシテ人が兵士の死体からめぼしい物をはぎ取り、あたりに散らばっている戦利品を集めようと引き返して来た時、サウルと息子たちのなきがらを見つけました。
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram Saul e seus filhos caídos no monte Gilboa.
- Hoffnung für alle - Am Tag nach der Schlacht kehrten die Philister noch einmal zum Schlachtfeld auf dem Gilboagebirge zurück, um die Gefallenen auszuplündern. Dabei fanden sie die Leichen von Saul und seinen Söhnen, die immer noch dort lagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, người Phi-li-tin trở lại chiến trường để vơ vét đồ đạc của những người tử trận. Họ thấy xác Sau-lơ và các con nằm trên Núi Ghinh-bô-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นเมื่อชาวฟีลิสเตียออกมาปลดของมีค่าจากศพ ก็พบร่างของซาอูลและโอรสอยู่บนภูเขากิลโบอา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันรุ่งขึ้น เมื่อชาวฟีลิสเตียมาปลดของจากคนที่ถูกฆ่า และพบว่าซาอูลและบุตรของท่านนอนตายอยู่บนภูเขากิลโบอา
交叉引用
- 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的百姓就來收取掠物,找到許多牲畜 、財物、衣服 和珍寶。他們取掠物歸為己有,直到無法攜帶;因為掠物太多,他們足足收取了三日。
- 列王紀下 3:23 - 就說:「這是血啊!必是三王互相擊殺,全都滅亡了。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧!」
- 撒母耳記上 31:8 - 次日,非利士人來剝那些被殺之人的衣服,看見掃羅和他三個兒子仆倒在基利波山。