逐節對照
- 文理委辦譯本 - 當日掃羅與三子、暨全家俱亡。
- 新标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,以及他的全家都一起阵亡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,以及他的全家都一起阵亡了。
- 当代译本 - 这样,扫罗和他三个儿子及全家都死了。
- 圣经新译本 - 这样,扫罗和他的三个儿子,以及他的全家,都一同死了。
- 中文标准译本 - 这样,扫罗和他三个儿子死了,还有他的家人全都死了。
- 现代标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子并他的全家都一同死亡。
- 和合本(拼音版) - 这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
- New International Version - So Saul and his three sons died, and all his house died together.
- New International Reader's Version - Saul and his three sons died. All of them died together.
- English Standard Version - Thus Saul died; he and his three sons and all his house died together.
- New Living Translation - So Saul and his three sons died there together, bringing his dynasty to an end.
- The Message - So Saul and his three sons—all four the same day—died. When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and ran off; the Philistines came and moved in.
- Christian Standard Bible - So Saul and his three sons died — his whole house died together.
- New American Standard Bible - So Saul died with his three sons, and all those of his house died together.
- New King James Version - So Saul and his three sons died, and all his house died together.
- Amplified Bible - So Saul died with his three sons and all those of his house died together.
- American Standard Version - So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
- King James Version - So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
- New English Translation - So Saul and his three sons died; his whole household died together.
- World English Bible - So Saul died with his three sons; and all his house died together.
- 新標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,並他的全家都一同死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,以及他的全家都一起陣亡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,以及他的全家都一起陣亡了。
- 當代譯本 - 這樣,掃羅和他三個兒子及全家都死了。
- 聖經新譯本 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及他的全家,都一同死了。
- 呂振中譯本 - 這樣、 掃羅 和他的三個兒子、跟他全家就都一同死了。
- 中文標準譯本 - 這樣,掃羅和他三個兒子死了,還有他的家人全都死了。
- 現代標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子並他的全家都一同死亡。
- 文理和合譯本 - 於是掃羅與其三子、全家偕亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是 掃羅 與其三子、及其全家、皆同日死焉、
- Nueva Versión Internacional - Así murieron Saúl y sus tres hijos. Ese día pereció toda su familia.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 사울과 그의 세 아들이 함께 죽어 사울의 집안은 하루 아침에 망하고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Так погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- Восточный перевод - Так погибли Шаул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так погибли Шаул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так погибли Шаул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi périrent ensemble, le même jour, Saül, ses trois fils et toute sa famille.
- リビングバイブル - こうして、サウルと三人の息子はみな討ち死にし、彼の全家は一日のうちに滅び去ってしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Dessa maneira Saul e seus três filhos morreram e, assim, toda a descendência real.
- Hoffnung für alle - So fielen an diesem Tag Saul und seine drei Söhne, und keiner seiner Nachkommen wurde je wieder König.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy Sau-lơ cùng ba con, và tất cả người nhà đều chết chung, chấm dứt triều đại của ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าซาอูลกับโอรสทั้งสามและทั้งราชวงศ์สิ้นชีวิตไปด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลเสียชีวิตดังกล่าว บุตร 3 คนของท่าน และคนของท่านทุกคนก็เสียชีวิตด้วยกัน
交叉引用
- 撒母耳記上 12:25 - 若爾行惡、則爾之王、爰及爾曹、俱必滅亡。
- 撒母耳記上 4:10 - 非利士人遂戰、敗以色列族、使各歸故幕、大戮其眾、死者三萬。
- 撒母耳記上 4:11 - 上帝之匱見奪、以利二子、何弗尼 非尼哈被殺。
- 何西阿書 13:10 - 昔爾求我、欲得王公、護爾城邑、今爾王安在、士師安在、
- 何西阿書 13:11 - 爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
- 傳道書 9:1 - 我竭吾心思、詳察百事、知義人智人之所為、咸歸上帝治理、惟觀其人之所值、而上帝之眷顧與否、仍難逆料。
- 傳道書 9:2 - 萬民所遭、初無或異、義不義、潔不潔、祭不祭、善不善、妄誓不妄誓者、億兆亦同此賦畀。
- 撒母耳記上 4:18 - 以利年老體胖、一聞上帝之匱為敵所虜、則自座下墜、隕於門旁、頸折而死、以利在以色列族曾為士師、歷四十年。