逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy Sau-lơ cùng ba con, và tất cả người nhà đều chết chung, chấm dứt triều đại của ông.
- 新标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,以及他的全家都一起阵亡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,以及他的全家都一起阵亡了。
- 当代译本 - 这样,扫罗和他三个儿子及全家都死了。
- 圣经新译本 - 这样,扫罗和他的三个儿子,以及他的全家,都一同死了。
- 中文标准译本 - 这样,扫罗和他三个儿子死了,还有他的家人全都死了。
- 现代标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子并他的全家都一同死亡。
- 和合本(拼音版) - 这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
- New International Version - So Saul and his three sons died, and all his house died together.
- New International Reader's Version - Saul and his three sons died. All of them died together.
- English Standard Version - Thus Saul died; he and his three sons and all his house died together.
- New Living Translation - So Saul and his three sons died there together, bringing his dynasty to an end.
- The Message - So Saul and his three sons—all four the same day—died. When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and ran off; the Philistines came and moved in.
- Christian Standard Bible - So Saul and his three sons died — his whole house died together.
- New American Standard Bible - So Saul died with his three sons, and all those of his house died together.
- New King James Version - So Saul and his three sons died, and all his house died together.
- Amplified Bible - So Saul died with his three sons and all those of his house died together.
- American Standard Version - So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
- King James Version - So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
- New English Translation - So Saul and his three sons died; his whole household died together.
- World English Bible - So Saul died with his three sons; and all his house died together.
- 新標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,並他的全家都一同死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,以及他的全家都一起陣亡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,以及他的全家都一起陣亡了。
- 當代譯本 - 這樣,掃羅和他三個兒子及全家都死了。
- 聖經新譯本 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及他的全家,都一同死了。
- 呂振中譯本 - 這樣、 掃羅 和他的三個兒子、跟他全家就都一同死了。
- 中文標準譯本 - 這樣,掃羅和他三個兒子死了,還有他的家人全都死了。
- 現代標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子並他的全家都一同死亡。
- 文理和合譯本 - 於是掃羅與其三子、全家偕亡、
- 文理委辦譯本 - 當日掃羅與三子、暨全家俱亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是 掃羅 與其三子、及其全家、皆同日死焉、
- Nueva Versión Internacional - Así murieron Saúl y sus tres hijos. Ese día pereció toda su familia.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 사울과 그의 세 아들이 함께 죽어 사울의 집안은 하루 아침에 망하고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Так погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- Восточный перевод - Так погибли Шаул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так погибли Шаул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так погибли Шаул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi périrent ensemble, le même jour, Saül, ses trois fils et toute sa famille.
- リビングバイブル - こうして、サウルと三人の息子はみな討ち死にし、彼の全家は一日のうちに滅び去ってしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Dessa maneira Saul e seus três filhos morreram e, assim, toda a descendência real.
- Hoffnung für alle - So fielen an diesem Tag Saul und seine drei Söhne, und keiner seiner Nachkommen wurde je wieder König.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าซาอูลกับโอรสทั้งสามและทั้งราชวงศ์สิ้นชีวิตไปด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลเสียชีวิตดังกล่าว บุตร 3 คนของท่าน และคนของท่านทุกคนก็เสียชีวิตด้วยกัน
交叉引用
- 1 Sa-mu-ên 12:25 - Nhưng nếu anh chị em cứ làm điều ác, anh chị em và vua mình sẽ bị diệt vong.”
- 1 Sa-mu-ên 4:10 - Và người Phi-li-tin tận lực chiến đấu đánh người Ít-ra-ên thảm bại, và giết 30.000 quân Ít-ra-ên. Số tàn quân chạy thoát về trại.
- 1 Sa-mu-ên 4:11 - Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời bị cướp mất, hai con của Hê-li là Hóp-ni và Phi-nê-a cũng bị giết.
- Ô-sê 13:10 - Bây giờ vua các ngươi ở đâu? Hãy để vua ấy cứu các ngươi! Những người lãnh đạo đất nước, vua và những quan tướng mà ngươi đòi Ta cho được ở đâu?
- Ô-sê 13:11 - Trong cơn thịnh nộ Ta đã cho các ngươi các vị vua, thì cũng trong cơn thịnh nộ Ta phế các vua của ngươi đi.
- Truyền Đạo 9:1 - Tôi lại cẩn thận nghiền ngẫm điều này: Người công chính và khôn ngoan cùng những việc họ làm đều ở trong tay Đức Chúa Trời, không ai biết Đức Chúa Trời sẽ tỏ cho họ ân huệ thế nào.
- Truyền Đạo 9:2 - Mọi người đều nhận chung một số phận, dù là người công chính hay gian ác, tốt hay xấu, tinh sạch hay ô uế, có tín ngưỡng hay không tín ngưỡng. Người nhân đức nhận cùng sự đối đãi như người tội lỗi, và người thề nguyện cùng Đức Chúa Trời cũng được đối xử như người không dám thề nguyện.
- 1 Sa-mu-ên 4:18 - Nghe đến Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, Hê-li từ trên ghế đặt bên cổng, ngã ngửa ra sau, gãy cổ mà chết, vì ông già cả, nặng nề. Ông làm phán quan Ít-ra-ên trong bốn mươi năm.