Aa
雅各遣子往埃及糴糧
1 雅各埃及有糧、謂諸子曰、爾曹曷相觀望、
2我聞埃及有糧、可往糴之、以延生命、免於死亡、
3於是約瑟諸昆十人、往糴於埃及
4其弟便雅憫雅各不遣之偕行、曰、恐其罹害、
5羣詣埃及糴糧、以色列諸子亦至、迦南地饑故也、
6時、約瑟秉國鈞、糶糧於兆民、諸昆至、俯伏以拜、
7約瑟見而識之、佯為不識、厲聲曰、爾奚自、曰、自迦南來乞糴、
8約瑟識諸昆、而諸昆不之識、
9約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺是邦之虛實耳、
10曰、吾主、不然、僕為乞糴而來、
11我儕一父所生、為人篤實、非偵者也、
12曰、否、爾曹來窺是邦之虛實耳、
13曰、僕昆弟十二、迦南一人之子、一弟已亡、季者偕父、
14約瑟曰、汝為偵者、我言誠是、
15若不攜季者至、以徵爾言之真偽、吾指法老生命而誓、不許爾出此、
約瑟囚兄令攜弟至
16爾中惟遣一人攜汝弟來、其餘禁錮、俟徵爾語、知爾誠否、非然、吾指法老生命而言、汝果偵者、
17遂同幽於獄三日、○
18至三日、語之曰、我寅畏上帝、有一策焉、爾若從之、則可得生、
19爾果篤實、則囚一人於獄、其餘載糧而歸、以救爾家之饑、
20攜季者至、以徵爾言、免於死亡、乃遵命而行、
21相語曰、昔我儕緣弟獲戾、見其苦衷、而不聽其祈求、故遭此難、
22流便曰、我豈不曰、勿干咎於孺子、惟爾弗聽、故討其血於我也、
23諸昆不知約瑟識其言、蓋彼此藉譯傳語、
24約瑟退而哭、復出與語、自眾中取西緬、繫之於前、
25命以糧充諸昆囊、各反其金於中、饋之餱糧、遂如命以行、○
見金在囊則懼
26其人負糧於驢而去、
27至旅邸、一人啟囊、以糧飼驢、見金在囊口、
28告昆弟曰、我金見反、猶在於囊、眾心沮喪、戰慄而相告曰、上帝於我、所為何耶、
29遂歸迦南、見父雅各、告以所遇、
30曰、國宰厲聲叱我、以我為偵者、
31我曰、吾儕為人篤實、非偵者也、
32同父昆弟、十有二人、一弟已亡、季者偕父、在於迦南
33國宰謂我曰、爾果篤實、有策可知、即於爾中、必留一人偕我、其餘載糧、以救爾家之饑、
34攜季者來斯、則知爾非偵者、誠為篤實、我乃反爾昆弟、聽爾貿易於國、○
雅各不欲幼子遠適
35迨傾厥囊、所緘之金、具在其中、父子見之、皆懼、
36其父雅各謂之曰、爾曹喪我子矣、約瑟已亡、西緬亦亡、今欲取便雅憫、此皆有害於我、
37流便語父曰、請付我手、我必反之、不攜之歸、殺我二子可也、
38曰我之幼子、必不與爾偕行、其兄已亡、惟彼獨存、如途間遭害、則爾使我皓首慘然下陰府矣、