Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:8 MSG
Parallel Verses
  • The Message - “Well, if that’s what you want, stick around.” God’s Decree. “Your day in court is coming, but remember I’ll be there to bring evidence. I’ll bring all the nations to the courtroom, round up all the kingdoms, And let them feel the brunt of my anger, my raging wrath. My zeal is a fire that will purge and purify the earth.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子; 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要等候我, 直到我兴起掳掠 的日子; 因为我已定意招聚列邦,聚集列国, 将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。 我妒忌的火必烧灭全地。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要等候我, 直到我兴起掳掠 的日子; 因为我已定意招聚列邦,聚集列国, 将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。 我妒忌的火必烧灭全地。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - “因此,要等候我, 等候我起来指控的日子。 我已决定召集列国,汇聚列邦, 向他们倾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“因此,你们要等候我, 等候我起来指证(按照《马索拉文本》, “指证”作“掳掠”;现参照《七十士译本》翻译)的日子, 我已经决定集合万邦, 召聚列国, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都倾倒在他们身上; 因为全地都必被我的妒火吞灭。
  • 中文标准译本 - 因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子。 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。 我的愤怒如火,必烧灭全地。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子。 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • New International Version - Therefore wait for me,” declares the Lord, “for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them— all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
  • New International Reader's Version - So wait for me to come as judge,” announces the Lord. “Wait for the day I will stand up to witness against all sinners. I have decided to gather the nations. I will bring the kingdoms together. And I will pour out all my burning anger on them. The fire of my jealous anger will burn the whole world up.
  • English Standard Version - “Therefore wait for me,” declares the Lord, “for the day when I rise up to seize the prey. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation, all my burning anger; for in the fire of my jealousy all the earth shall be consumed.
  • New Living Translation - Therefore, be patient,” says the Lord. “Soon I will stand and accuse these evil nations. For I have decided to gather the kingdoms of the earth and pour out my fiercest anger and fury on them. All the earth will be devoured by the fire of my jealousy.
  • Christian Standard Bible - Therefore, wait for me  — this is the Lord’s declaration — until the day I rise up for plunder. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, in order to pour out my indignation on them, all my burning anger; for the whole earth will be consumed by the fire of my jealousy.
  • New American Standard Bible - “Therefore wait for Me,” declares the Lord, “For the day when I rise up as a witness. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.
  • New King James Version - “Therefore wait for Me,” says the Lord, “Until the day I rise up for plunder; My determination is to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All My fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.
  • Amplified Bible - “Therefore [you of the godly remnant of Judah, patiently] wait for Me,” declares the Lord, “[Wait] for the day when I rise up as a witness [against the nations]. For it is My decision and My right to gather the nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All [the heat of] My burning anger; For [in that day] all the earth shall be consumed By the fire of My zeal.
  • American Standard Version - Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • King James Version - Therefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • New English Translation - Therefore you must wait patiently for me,” says the Lord, “for the day when I attack and take plunder. I have decided to gather nations together and assemble kingdoms, so I can pour out my fury on them – all my raging anger. For the whole earth will be consumed by my fiery anger.
  • World English Bible - “Therefore wait for me”, says Yahweh, “until the day that I rise up to the prey, for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour on them my indignation, even all my fierce anger, for all the earth will be devoured with the fire of my jealousy.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子; 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒-就是我的烈怒都傾在她們身上。 我的忿怒如火,必燒滅全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「因此,要等候我, 等候我起來指控的日子。 我已決定召集列國,匯聚列邦, 向他們傾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“因此,你們要等候我, 等候我起來指證(按照《馬索拉文本》, “指證”作“擄掠”;現參照《七十士譯本》翻譯)的日子, 我已經決定集合萬邦, 召聚列國, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上; 因為全地都必被我的妒火吞滅。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『由此看來,你們要等候着我, 等有一天我起來作證 。 因為我已決定聚集列邦, 招聚列國, 將我的盛怒、 我猛烈的怒氣、 都倒在他們身上; 因為在我的妒憤中 全地都必被燒滅。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要等候我, 這是耶和華的宣告, 等候我興起擄掠 的日子! 我裁定了要招聚萬國,聚集列邦, 向他們傾瀉我的憤怒、我所有猛烈的怒氣; 是的,全地都將被我嫉憤的火吞噬。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子。 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒,就是我的烈怒,都傾在他們身上。 我的憤怒如火,必燒滅全地。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾宜俟我、迨我起而虜掠之日、蓋我已定志、招集諸族、會聚諸國、傾我忿恚、洩我烈怒於其上、全地將為我憤嫉之火所滅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華云、我有定命、和集列邦、憤怒奮發、氣燄殊張、殲滅天下、我既勃興、降此刑譴、爾當祈求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、故爾當俟我勃興討罰之日、蓋我已定命、和會列邦、招集諸國、我氣孔發、盛怒大震、降罰其身、 我氣孔發盛怒大震降罰其身原文作傾洩我之盛忿烈怒於其身 我忌邪怒烈若火、焚燬全地、
  • Nueva Versión Internacional - Espérenme, por tanto, hasta el día que me levante a buscar el botín —afirma el Señor—, porque he decidido reunir a las naciones y juntar a los reinos para derramar sobre ellos mi indignación, toda mi ardiente ira. En el fuego de mi celo será toda la tierra consumida.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 그러므로 내가 일어나 그 악한 나라들을 벌할 때까지 너희는 기다려라. 내가 모든 나라들을 모아 내 분노를 쏟기로 작정하였다. 온 세상이 내 질투의 불에 소멸될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому ждите Меня, – возвещает Господь, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа, так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, attendez, l’Eternel le déclare, oui, attendez le jour ╵où je me lèverai ╵comme témoin à charge puisque j’ai rendu mon arrêt : ╵j’ai décidé ╵de réunir les peuples, et de rassembler les royaumes pour déverser sur eux ╵toute l’ardeur de ma colère et mon indignation, car je consumerai ╵le pays tout entier par le feu de mon amour bafoué .
  • リビングバイブル - それでも、主はこうお語りになる。 「もう少しの我慢だ。 悪に染まったこの国々を告発するために わたしが立ち上がる時が、すぐにくる。 地上の国々を一つに集め、 最も激しい怒りと憤りを下すと決めている。 全地は、わたしのねたみの炎で焼き尽くされる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, esperem por mim”, declara o Senhor, “no dia em que eu me levantar para testemunhar. Decidi ajuntar as nações, reunir os reinos e derramar a minha ira sobre eles, toda a minha impetuosa indignação. O mundo inteiro será consumido pelo fogo da minha zelosa ira.
  • Hoffnung für alle - Darum macht euch auf den Tag gefasst, an dem ich Gericht halte! Ja, ich werde mich auf euch stürzen wie ein Raubtier auf seine Beute. Mein Entschluss steht fest! Ich rufe alle Völker und Nationen zusammen, um mein Urteil an ihnen zu vollstrecken. Niemand wird meinem Zorn entrinnen, ja, mein leidenschaftlicher Zorn bricht los wie ein Feuer und verwüstet die ganze Welt. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu phán: “Ngươi hãy đợi Ta cho đến ngày Ta vùng dậy bắt mồi. Ta quyết định tập họp các vương quốc trên đất và đổ trên chúng cơn thịnh nộ và cuộc đoán phạt nóng bỏng của Ta. Cả thế giới sẽ bị ngọn lửa ghen của Ta thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ฉะนั้นคอยดูเถิด ในวันนั้นเราจะยืนขึ้นเป็นพยาน เราได้ตัดสินใจที่จะรวบรวมชนชาติ และอาณาจักรต่างๆ แล้วระบายโทสะอันรุนแรงทั้งปวง เหนือพวกเขา โลกทั้งโลกจะไหม้เป็นจุณ ด้วยไฟแห่งความโกรธอันเนื่องจากความหึงหวงของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “รอ​เรา​เพื่อ​วัน​ที่​เรา​จะ​ลุก​ขึ้น​ให้​คำ​พยาน เพราะ​เรา​ได้​ตัดสิน​ใจ​รวบ​รวม​บรรดา​ประชา​ชาติ เพื่อ​เรียก​ประชุม​บรรดา​อาณาจักร เพื่อ​กระหน่ำ​การ​ลงโทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เขา และ​กระหน่ำ​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อนแรง​ของ​เรา เพราะ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​ลุก​เป็น​ไฟ ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​ถูก​เผาผลาญ
Cross Reference
  • James 5:7 - Meanwhile, friends, wait patiently for the Master’s Arrival. You see farmers do this all the time, waiting for their valuable crops to mature, patiently letting the rain do its slow but sure work. Be patient like that. Stay steady and strong. The Master could arrive at any time.
  • Joel 3:9 - Announce this to the godless nations: Prepare for battle! Soldiers at attention! Present arms! Advance! Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, “I’m tough, I’m a fighter.” Hurry up, pagans! Wherever you are, get a move on! Get your act together. Prepare to be shattered by God!
  • Joel 3:12 - Let the pagan nations set out for Judgment Valley. There I’ll take my place at the bench and judge all the surrounding nations.
  • Joel 3:13 - “Swing the sickle— the harvest is ready. Stomp on the grapes— the winepress is full. The wine vats are full, overflowing with vintage evil.
  • Joel 3:14 - “Mass confusion, mob uproar— in Decision Valley! God’s Judgment Day has arrived in Decision Valley.
  • Joel 3:15 - “The sky turns black, sun and moon go dark, stars burn out. God roars from Zion, shouts from Jerusalem. Earth and sky quake in terror. But God is a safe hiding place, a granite safe house for the children of Israel. Then you’ll know for sure that I’m your God, Living in Zion, my sacred mountain. Jerusalem will be a sacred city, posted: ‘no trespassing.’
  • Psalms 37:34 - Wait passionately for God, don’t leave the path. He’ll give you your place in the sun while you watch the wicked lose it.
  • Micah 7:7 - But me, I’m not giving up. I’m sticking around to see what God will do. I’m waiting for God to make things right. I’m counting on God to listen to me.
  • Hosea 12:6 - What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don’t give up on him—ever!
  • Isaiah 30:18 - But God’s not finished. He’s waiting around to be gracious to you. He’s gathering strength to show mercy to you. God takes the time to do everything right—everything. Those who wait around for him are the lucky ones.
  • Psalms 130:5 - I pray to God—my life a prayer— and wait for what he’ll say and do. My life’s on the line before God, my Lord, waiting and watching till morning, waiting and watching till morning.
  • Psalms 78:65 - Suddenly the Lord was up on his feet like someone roused from deep sleep, shouting like a drunken warrior. He hit his enemies hard, sent them running, yelping, not daring to look back. He disqualified Joseph as leader, told Ephraim he didn’t have what it takes, And chose the Tribe of Judah instead, Mount Zion, which he loves so much. He built his sanctuary there, resplendent, solid and lasting as the earth itself. Then he chose David, his servant, handpicked him from his work in the sheep pens. One day he was caring for the ewes and their lambs, the next day God had him shepherding Jacob, his people Israel, his prize possession. His good heart made him a good shepherd; he guided the people wisely and well.
  • Lamentations 3:25 - God proves to be good to the man who passionately waits, to the woman who diligently seeks. It’s a good thing to quietly hope, quietly hope for help from God. It’s a good thing when you’re young to stick it out through the hard times.
  • Revelation 19:17 - I saw an Angel standing in the sun, shouting to all flying birds in Middle-Heaven, “Come to the Great Supper of God! Feast on the flesh of kings and captains and champions, horses and their riders. Eat your fill of them all—free and slave, small and great!”
  • Revelation 19:19 - I saw the Beast and, assembled with him, earth’s kings and their armies, ready to make war against the One on the horse and his army. The Beast was taken, and with him, his puppet, the False Prophet, who used signs to dazzle and deceive those who had taken the mark of the Beast and worshiped his image. They were thrown alive, those two, into Lake Fire and Brimstone. The rest were killed by the sword of the One on the horse, the sword that comes from his mouth. All the birds held a feast on their flesh.
  • Micah 4:11 - But for right now, they’re ganged up against you, many godless peoples, saying, “Kick her when she’s down! Violate her! We want to see Zion grovel in the dirt.” These blasphemers have no idea what God is thinking and doing in this. They don’t know that this is the making of God’s people, that they are wheat being threshed, gold being refined.
  • Micah 4:13 - On your feet, Daughter of Zion! Be threshed of chaff, be refined of dross. I’m remaking you into a people invincible, into God’s juggernaut to crush the godless peoples. You’ll bring their plunder as holy offerings to God, their wealth to the Master of the earth.
  • Ezekiel 38:14 - “Therefore, son of man, prophesy! Tell Gog, ‘A Message from God, the Master: When my people Israel are established securely, will you make your move? Will you come down out of the far north, you and that mob of armies, charging out on your horses like a tidal wave across the land, and invade my people Israel, covering the country like a cloud? When the time’s ripe, I’ll unleash you against my land in such a way that the nations will recognize me, realize that through you, Gog, in full view of the nations, I am putting my holiness on display.
  • Ezekiel 38:17 - “‘A Message of God, the Master: Years ago when I spoke through my servants, the prophets of Israel, wasn’t it you I was talking about? Year after year they prophesied that I would bring you against them. And when the day comes, Gog, you will attack that land of Israel. Decree of God, the Master. My raging anger will erupt. Fueled by blazing jealousy, I tell you that then there will be an earthquake that rocks the land of Israel. Fish and birds and wild animals—even ants and beetles!—and every human being will tremble and shake before me. Mountains will disintegrate, terraces will crumble. I’ll order all-out war against you, Gog—Decree of God, the Master—Gog killing Gog on all the mountains of Israel. I’ll deluge Gog with judgment: disease and massacre, torrential rain and hail, volcanic lava pouring down on you and your mobs of troops and people.
  • Ezekiel 38:23 - “‘I’ll show you how great I am, how holy I am. I’ll make myself known all over the world. Then you’ll realize that I am God.’”
  • Psalms 62:5 - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I hope for comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Psalms 62:1 - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I need comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Song of Songs 8:6 - Hang my locket around your neck, wear my ring on your finger. Love is invincible facing danger and death. Passion laughs at the terrors of hell. The fire of love stops at nothing— it sweeps everything before it. Flood waters can’t drown love, torrents of rain can’t put it out. Love can’t be bought, love can’t be sold— it’s not to be found in the marketplace. My brothers used to worry about me:
  • Psalms 12:5 - Into the hovels of the poor, Into the dark streets where the homeless groan, God speaks: “I’ve had enough; I’m on my way To heal the ache in the heart of the wretched.”
  • Ezekiel 36:6 - “Therefore prophesy over the land of Israel, preach to the mountains and hills, to every ditch and valley: ‘The Message of God, the Master: Look! Listen! I’m angry—and I care. I’m speaking to you because you’ve been humiliated among the nations. Therefore I, God, the Master, am telling you that I’ve solemnly sworn that the nations around you are next. It’s their turn to be humiliated.
  • Proverbs 20:22 - Don’t ever say, “I’ll get you for that!” Wait for God; he’ll settle the score.
  • Psalms 37:7 - Quiet down before God, be prayerful before him. Don’t bother with those who climb the ladder, who elbow their way to the top.
  • 2 Peter 3:10 - But when the Day of God’s Judgment does come, it will be unannounced, like a thief. The sky will collapse with a thunderous bang, everything disintegrating in a raging inferno, earth and all its works exposed to the scrutiny of Judgment.
  • Zechariah 14:3 - But then God will march out against the godless nations and fight—a great war! That’s the Day he’ll take his stand on the Mount of Olives, facing Jerusalem from the east. The Mount of Olives will be split right down the middle, from east to west, leaving a wide valley. Half the mountain will shift north, the other half south. Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You’ll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my God will arrive and all the holy angels with him.
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - “Well, if that’s what you want, stick around.” God’s Decree. “Your day in court is coming, but remember I’ll be there to bring evidence. I’ll bring all the nations to the courtroom, round up all the kingdoms, And let them feel the brunt of my anger, my raging wrath. My zeal is a fire that will purge and purify the earth.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子; 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要等候我, 直到我兴起掳掠 的日子; 因为我已定意招聚列邦,聚集列国, 将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。 我妒忌的火必烧灭全地。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要等候我, 直到我兴起掳掠 的日子; 因为我已定意招聚列邦,聚集列国, 将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。 我妒忌的火必烧灭全地。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - “因此,要等候我, 等候我起来指控的日子。 我已决定召集列国,汇聚列邦, 向他们倾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“因此,你们要等候我, 等候我起来指证(按照《马索拉文本》, “指证”作“掳掠”;现参照《七十士译本》翻译)的日子, 我已经决定集合万邦, 召聚列国, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都倾倒在他们身上; 因为全地都必被我的妒火吞灭。
  • 中文标准译本 - 因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子。 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。 我的愤怒如火,必烧灭全地。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子。 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • New International Version - Therefore wait for me,” declares the Lord, “for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them— all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
  • New International Reader's Version - So wait for me to come as judge,” announces the Lord. “Wait for the day I will stand up to witness against all sinners. I have decided to gather the nations. I will bring the kingdoms together. And I will pour out all my burning anger on them. The fire of my jealous anger will burn the whole world up.
  • English Standard Version - “Therefore wait for me,” declares the Lord, “for the day when I rise up to seize the prey. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation, all my burning anger; for in the fire of my jealousy all the earth shall be consumed.
  • New Living Translation - Therefore, be patient,” says the Lord. “Soon I will stand and accuse these evil nations. For I have decided to gather the kingdoms of the earth and pour out my fiercest anger and fury on them. All the earth will be devoured by the fire of my jealousy.
  • Christian Standard Bible - Therefore, wait for me  — this is the Lord’s declaration — until the day I rise up for plunder. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, in order to pour out my indignation on them, all my burning anger; for the whole earth will be consumed by the fire of my jealousy.
  • New American Standard Bible - “Therefore wait for Me,” declares the Lord, “For the day when I rise up as a witness. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.
  • New King James Version - “Therefore wait for Me,” says the Lord, “Until the day I rise up for plunder; My determination is to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All My fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.
  • Amplified Bible - “Therefore [you of the godly remnant of Judah, patiently] wait for Me,” declares the Lord, “[Wait] for the day when I rise up as a witness [against the nations]. For it is My decision and My right to gather the nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All [the heat of] My burning anger; For [in that day] all the earth shall be consumed By the fire of My zeal.
  • American Standard Version - Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • King James Version - Therefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • New English Translation - Therefore you must wait patiently for me,” says the Lord, “for the day when I attack and take plunder. I have decided to gather nations together and assemble kingdoms, so I can pour out my fury on them – all my raging anger. For the whole earth will be consumed by my fiery anger.
  • World English Bible - “Therefore wait for me”, says Yahweh, “until the day that I rise up to the prey, for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour on them my indignation, even all my fierce anger, for all the earth will be devoured with the fire of my jealousy.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子; 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒-就是我的烈怒都傾在她們身上。 我的忿怒如火,必燒滅全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「因此,要等候我, 等候我起來指控的日子。 我已決定召集列國,匯聚列邦, 向他們傾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“因此,你們要等候我, 等候我起來指證(按照《馬索拉文本》, “指證”作“擄掠”;現參照《七十士譯本》翻譯)的日子, 我已經決定集合萬邦, 召聚列國, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上; 因為全地都必被我的妒火吞滅。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『由此看來,你們要等候着我, 等有一天我起來作證 。 因為我已決定聚集列邦, 招聚列國, 將我的盛怒、 我猛烈的怒氣、 都倒在他們身上; 因為在我的妒憤中 全地都必被燒滅。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要等候我, 這是耶和華的宣告, 等候我興起擄掠 的日子! 我裁定了要招聚萬國,聚集列邦, 向他們傾瀉我的憤怒、我所有猛烈的怒氣; 是的,全地都將被我嫉憤的火吞噬。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子。 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒,就是我的烈怒,都傾在他們身上。 我的憤怒如火,必燒滅全地。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾宜俟我、迨我起而虜掠之日、蓋我已定志、招集諸族、會聚諸國、傾我忿恚、洩我烈怒於其上、全地將為我憤嫉之火所滅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華云、我有定命、和集列邦、憤怒奮發、氣燄殊張、殲滅天下、我既勃興、降此刑譴、爾當祈求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、故爾當俟我勃興討罰之日、蓋我已定命、和會列邦、招集諸國、我氣孔發、盛怒大震、降罰其身、 我氣孔發盛怒大震降罰其身原文作傾洩我之盛忿烈怒於其身 我忌邪怒烈若火、焚燬全地、
  • Nueva Versión Internacional - Espérenme, por tanto, hasta el día que me levante a buscar el botín —afirma el Señor—, porque he decidido reunir a las naciones y juntar a los reinos para derramar sobre ellos mi indignación, toda mi ardiente ira. En el fuego de mi celo será toda la tierra consumida.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 그러므로 내가 일어나 그 악한 나라들을 벌할 때까지 너희는 기다려라. 내가 모든 나라들을 모아 내 분노를 쏟기로 작정하였다. 온 세상이 내 질투의 불에 소멸될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому ждите Меня, – возвещает Господь, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа, так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, attendez, l’Eternel le déclare, oui, attendez le jour ╵où je me lèverai ╵comme témoin à charge puisque j’ai rendu mon arrêt : ╵j’ai décidé ╵de réunir les peuples, et de rassembler les royaumes pour déverser sur eux ╵toute l’ardeur de ma colère et mon indignation, car je consumerai ╵le pays tout entier par le feu de mon amour bafoué .
  • リビングバイブル - それでも、主はこうお語りになる。 「もう少しの我慢だ。 悪に染まったこの国々を告発するために わたしが立ち上がる時が、すぐにくる。 地上の国々を一つに集め、 最も激しい怒りと憤りを下すと決めている。 全地は、わたしのねたみの炎で焼き尽くされる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, esperem por mim”, declara o Senhor, “no dia em que eu me levantar para testemunhar. Decidi ajuntar as nações, reunir os reinos e derramar a minha ira sobre eles, toda a minha impetuosa indignação. O mundo inteiro será consumido pelo fogo da minha zelosa ira.
  • Hoffnung für alle - Darum macht euch auf den Tag gefasst, an dem ich Gericht halte! Ja, ich werde mich auf euch stürzen wie ein Raubtier auf seine Beute. Mein Entschluss steht fest! Ich rufe alle Völker und Nationen zusammen, um mein Urteil an ihnen zu vollstrecken. Niemand wird meinem Zorn entrinnen, ja, mein leidenschaftlicher Zorn bricht los wie ein Feuer und verwüstet die ganze Welt. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu phán: “Ngươi hãy đợi Ta cho đến ngày Ta vùng dậy bắt mồi. Ta quyết định tập họp các vương quốc trên đất và đổ trên chúng cơn thịnh nộ và cuộc đoán phạt nóng bỏng của Ta. Cả thế giới sẽ bị ngọn lửa ghen của Ta thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ฉะนั้นคอยดูเถิด ในวันนั้นเราจะยืนขึ้นเป็นพยาน เราได้ตัดสินใจที่จะรวบรวมชนชาติ และอาณาจักรต่างๆ แล้วระบายโทสะอันรุนแรงทั้งปวง เหนือพวกเขา โลกทั้งโลกจะไหม้เป็นจุณ ด้วยไฟแห่งความโกรธอันเนื่องจากความหึงหวงของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “รอ​เรา​เพื่อ​วัน​ที่​เรา​จะ​ลุก​ขึ้น​ให้​คำ​พยาน เพราะ​เรา​ได้​ตัดสิน​ใจ​รวบ​รวม​บรรดา​ประชา​ชาติ เพื่อ​เรียก​ประชุม​บรรดา​อาณาจักร เพื่อ​กระหน่ำ​การ​ลงโทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เขา และ​กระหน่ำ​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อนแรง​ของ​เรา เพราะ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​ลุก​เป็น​ไฟ ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​ถูก​เผาผลาญ
  • James 5:7 - Meanwhile, friends, wait patiently for the Master’s Arrival. You see farmers do this all the time, waiting for their valuable crops to mature, patiently letting the rain do its slow but sure work. Be patient like that. Stay steady and strong. The Master could arrive at any time.
  • Joel 3:9 - Announce this to the godless nations: Prepare for battle! Soldiers at attention! Present arms! Advance! Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, “I’m tough, I’m a fighter.” Hurry up, pagans! Wherever you are, get a move on! Get your act together. Prepare to be shattered by God!
  • Joel 3:12 - Let the pagan nations set out for Judgment Valley. There I’ll take my place at the bench and judge all the surrounding nations.
  • Joel 3:13 - “Swing the sickle— the harvest is ready. Stomp on the grapes— the winepress is full. The wine vats are full, overflowing with vintage evil.
  • Joel 3:14 - “Mass confusion, mob uproar— in Decision Valley! God’s Judgment Day has arrived in Decision Valley.
  • Joel 3:15 - “The sky turns black, sun and moon go dark, stars burn out. God roars from Zion, shouts from Jerusalem. Earth and sky quake in terror. But God is a safe hiding place, a granite safe house for the children of Israel. Then you’ll know for sure that I’m your God, Living in Zion, my sacred mountain. Jerusalem will be a sacred city, posted: ‘no trespassing.’
  • Psalms 37:34 - Wait passionately for God, don’t leave the path. He’ll give you your place in the sun while you watch the wicked lose it.
  • Micah 7:7 - But me, I’m not giving up. I’m sticking around to see what God will do. I’m waiting for God to make things right. I’m counting on God to listen to me.
  • Hosea 12:6 - What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don’t give up on him—ever!
  • Isaiah 30:18 - But God’s not finished. He’s waiting around to be gracious to you. He’s gathering strength to show mercy to you. God takes the time to do everything right—everything. Those who wait around for him are the lucky ones.
  • Psalms 130:5 - I pray to God—my life a prayer— and wait for what he’ll say and do. My life’s on the line before God, my Lord, waiting and watching till morning, waiting and watching till morning.
  • Psalms 78:65 - Suddenly the Lord was up on his feet like someone roused from deep sleep, shouting like a drunken warrior. He hit his enemies hard, sent them running, yelping, not daring to look back. He disqualified Joseph as leader, told Ephraim he didn’t have what it takes, And chose the Tribe of Judah instead, Mount Zion, which he loves so much. He built his sanctuary there, resplendent, solid and lasting as the earth itself. Then he chose David, his servant, handpicked him from his work in the sheep pens. One day he was caring for the ewes and their lambs, the next day God had him shepherding Jacob, his people Israel, his prize possession. His good heart made him a good shepherd; he guided the people wisely and well.
  • Lamentations 3:25 - God proves to be good to the man who passionately waits, to the woman who diligently seeks. It’s a good thing to quietly hope, quietly hope for help from God. It’s a good thing when you’re young to stick it out through the hard times.
  • Revelation 19:17 - I saw an Angel standing in the sun, shouting to all flying birds in Middle-Heaven, “Come to the Great Supper of God! Feast on the flesh of kings and captains and champions, horses and their riders. Eat your fill of them all—free and slave, small and great!”
  • Revelation 19:19 - I saw the Beast and, assembled with him, earth’s kings and their armies, ready to make war against the One on the horse and his army. The Beast was taken, and with him, his puppet, the False Prophet, who used signs to dazzle and deceive those who had taken the mark of the Beast and worshiped his image. They were thrown alive, those two, into Lake Fire and Brimstone. The rest were killed by the sword of the One on the horse, the sword that comes from his mouth. All the birds held a feast on their flesh.
  • Micah 4:11 - But for right now, they’re ganged up against you, many godless peoples, saying, “Kick her when she’s down! Violate her! We want to see Zion grovel in the dirt.” These blasphemers have no idea what God is thinking and doing in this. They don’t know that this is the making of God’s people, that they are wheat being threshed, gold being refined.
  • Micah 4:13 - On your feet, Daughter of Zion! Be threshed of chaff, be refined of dross. I’m remaking you into a people invincible, into God’s juggernaut to crush the godless peoples. You’ll bring their plunder as holy offerings to God, their wealth to the Master of the earth.
  • Ezekiel 38:14 - “Therefore, son of man, prophesy! Tell Gog, ‘A Message from God, the Master: When my people Israel are established securely, will you make your move? Will you come down out of the far north, you and that mob of armies, charging out on your horses like a tidal wave across the land, and invade my people Israel, covering the country like a cloud? When the time’s ripe, I’ll unleash you against my land in such a way that the nations will recognize me, realize that through you, Gog, in full view of the nations, I am putting my holiness on display.
  • Ezekiel 38:17 - “‘A Message of God, the Master: Years ago when I spoke through my servants, the prophets of Israel, wasn’t it you I was talking about? Year after year they prophesied that I would bring you against them. And when the day comes, Gog, you will attack that land of Israel. Decree of God, the Master. My raging anger will erupt. Fueled by blazing jealousy, I tell you that then there will be an earthquake that rocks the land of Israel. Fish and birds and wild animals—even ants and beetles!—and every human being will tremble and shake before me. Mountains will disintegrate, terraces will crumble. I’ll order all-out war against you, Gog—Decree of God, the Master—Gog killing Gog on all the mountains of Israel. I’ll deluge Gog with judgment: disease and massacre, torrential rain and hail, volcanic lava pouring down on you and your mobs of troops and people.
  • Ezekiel 38:23 - “‘I’ll show you how great I am, how holy I am. I’ll make myself known all over the world. Then you’ll realize that I am God.’”
  • Psalms 62:5 - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I hope for comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Psalms 62:1 - God, the one and only— I’ll wait as long as he says. Everything I need comes from him, so why not? He’s solid rock under my feet, breathing room for my soul, An impregnable castle: I’m set for life.
  • Song of Songs 8:6 - Hang my locket around your neck, wear my ring on your finger. Love is invincible facing danger and death. Passion laughs at the terrors of hell. The fire of love stops at nothing— it sweeps everything before it. Flood waters can’t drown love, torrents of rain can’t put it out. Love can’t be bought, love can’t be sold— it’s not to be found in the marketplace. My brothers used to worry about me:
  • Psalms 12:5 - Into the hovels of the poor, Into the dark streets where the homeless groan, God speaks: “I’ve had enough; I’m on my way To heal the ache in the heart of the wretched.”
  • Ezekiel 36:6 - “Therefore prophesy over the land of Israel, preach to the mountains and hills, to every ditch and valley: ‘The Message of God, the Master: Look! Listen! I’m angry—and I care. I’m speaking to you because you’ve been humiliated among the nations. Therefore I, God, the Master, am telling you that I’ve solemnly sworn that the nations around you are next. It’s their turn to be humiliated.
  • Proverbs 20:22 - Don’t ever say, “I’ll get you for that!” Wait for God; he’ll settle the score.
  • Psalms 37:7 - Quiet down before God, be prayerful before him. Don’t bother with those who climb the ladder, who elbow their way to the top.
  • 2 Peter 3:10 - But when the Day of God’s Judgment does come, it will be unannounced, like a thief. The sky will collapse with a thunderous bang, everything disintegrating in a raging inferno, earth and all its works exposed to the scrutiny of Judgment.
  • Zechariah 14:3 - But then God will march out against the godless nations and fight—a great war! That’s the Day he’ll take his stand on the Mount of Olives, facing Jerusalem from the east. The Mount of Olives will be split right down the middle, from east to west, leaving a wide valley. Half the mountain will shift north, the other half south. Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You’ll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my God will arrive and all the holy angels with him.
Bible
Resources
Plans
Donate