Parallel Verses
- 當代譯本 - 她的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是夜間的豺狼, 不留一點獵物到天明。
- 新标点和合本 - 她中间的首领是咆哮的狮子; 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的领袖是咆哮的狮子, 审判官是晚上 的野狼, 不留一点到早晨。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中的领袖是咆哮的狮子, 审判官是晚上 的野狼, 不留一点到早晨。
- 当代译本 - 她的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是夜间的豺狼, 不留一点猎物到天明。
- 圣经新译本 - 城中的领袖都是咆哮的狮子, 城中的审判官是夜间的豺狼, 什么都不留到早晨。
- 中文标准译本 - 她的首领是吼叫的狮子, 她的审判官是夜晚觅食的豺狼, 什么都不留到清晨。
- 现代标点和合本 - 她中间的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
- 和合本(拼音版) - 她中间的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
- New International Version - Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
- New International Reader's Version - Jerusalem’s officials are like roaring lions. Their rulers are like wolves that hunt in the evening. They don’t leave anything to eat in the morning.
- English Standard Version - Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.
- New Living Translation - Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
- Christian Standard Bible - The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
- New American Standard Bible - Her leaders within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They have no bones to gnaw in the morning.
- New King James Version - Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
- Amplified Bible - Her officials within her are roaring lions; Her judges are [as hungry as] the wolves at evening, They leave nothing for the morning.
- American Standard Version - Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
- King James Version - Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
- New English Translation - Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
- World English Bible - Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.
- 新標點和合本 - 她中間的首領是咆哮的獅子; 她的審判官是晚上的豺狼, 一點食物也不留到早晨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的領袖是咆哮的獅子, 審判官是晚上 的野狼, 不留一點到早晨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中的領袖是咆哮的獅子, 審判官是晚上 的野狼, 不留一點到早晨。
- 聖經新譯本 - 城中的領袖都是咆哮的獅子, 城中的審判官是夜間的豺狼, 甚麼都不留到早晨。
- 呂振中譯本 - 她中間的首領是吼叫的獅子; 她的審判官是晚上的豺狼, 一點啃骨肉也不留到早晨。
- 中文標準譯本 - 她的首領是吼叫的獅子, 她的審判官是夜晚覓食的豺狼, 什麼都不留到清晨。
- 現代標點和合本 - 她中間的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是晚上的豺狼, 一點食物也不留到早晨。
- 文理和合譯本 - 其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
- 文理委辦譯本 - 其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、 盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
- Nueva Versión Internacional - Las autoridades que están en ella son leones rugientes, sus gobernantes son lobos nocturnos que no dejan nada para la mañana.
- 현대인의 성경 - 그 지도자들은 으르렁거리는 사자와 같고 재판관들은 먹이를 다음날 아침까지 남겨 두지 않는 저녁때의 굶주린 이리와 같으며
- Новый Русский Перевод - Его приближенные – рыкающие львы, его правители – волки вечерние, что к утру не оставят ни кости.
- Восточный перевод - Его вельможи – словно рыкающие львы, его правители – как голодные волки, что к утру не оставят ни кости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его вельможи – словно рыкающие львы, его правители – как голодные волки, что к утру не оставят ни кости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его вельможи – словно рыкающие львы, его правители – как голодные волки, что к утру не оставят ни кости.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses grands, au milieu d’elle, sont des lions rugissants, ses juges sont des loups du soir qui, au matin, ╵n’ont plus rien à ronger.
- リビングバイブル - エルサレムの指導者たちは、 獲物を求めてほえるライオンのようだ。 手に入れることができるなら、 どんなものでもねらっている。 裁判官たちは日暮れの飢えた狼のようだ。 明け方には、獲物の痕跡を残さない。
- Nova Versão Internacional - No meio dela os seus líderes são leões que rugem. Seus juízes são lobos vespertinos que nada deixam para a manhã seguinte.
- Hoffnung für alle - Ihre führenden Männer sind wie Löwen, die nach Beute brüllen; ihre Richter gleichen hungrigen Wölfen, die von ihrem Raub nichts bis zum nächsten Morgen übrig lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những lãnh đạo nó giống như sư tử gầm thét. Các thẩm phán nó như muông sói ban đêm, chúng không chừa lại gì đến sáng mai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชการของกรุงนี้เป็นเหมือนสิงโตที่ร้องคำราม ผู้ครอบครองของกรุงนี้ก็เป็นดั่งสุนัขป่ายามเย็น ซึ่งไม่เหลืออะไรไว้ถึงเช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ในเมือง ก็คือพวกสิงโตคำราม บรรดาผู้ปกครองเมืองคือสุนัขป่าในยามค่ำ ซึ่งไม่มีอะไรเหลือทิ้งไว้สำหรับเวลาเช้า
Cross Reference
- 以賽亞書 1:23 - 你的首領是叛逆之徒, 與盜賊為伍, 個個喜愛賄賂, 貪圖好處, 不為孤兒辯護, 不替寡婦伸冤。
- 彌迦書 3:1 - 我說:「雅各的首領,以色列家的統治者啊! 你們要聽! 難道你們不知正義嗎?
- 彌迦書 3:2 - 然而,你們憎惡良善, 喜愛邪惡, 剝下我百姓的皮, 從他們的骨頭上剔肉。
- 彌迦書 3:3 - 你們吃我百姓的肉, 剝我百姓的皮, 打碎他們的骨頭, 把他們切成塊, 如同下在鍋裡、放進釜中的肉。
- 彌迦書 3:4 - 你們遭難的時候, 向耶和華呼求, 祂必不應允你們。 因你們的惡行, 祂必掩面不顧你們。」
- 彌迦書 3:9 - 雅各家的首領,以色列家的統治者啊, 你們要聽! 你們厭惡正義,顛倒是非;
- 彌迦書 3:10 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
- 彌迦書 3:11 - 城裡的首領為貪贓而枉法, 祭司為銀子而施教, 先知為錢財而占卜。 他們卻宣稱倚靠耶和華,說: 「耶和華不是在我們當中嗎? 災禍不會臨到我們。」
- 約伯記 4:8 - 據我所見, 播惡收惡, 種禍得禍。
- 約伯記 4:9 - 他們被上帝的氣息所毀, 被上帝的怒氣所滅。
- 約伯記 4:10 - 獅子咆哮,猛獅吼叫, 雄獅的牙齒被敲掉。
- 約伯記 4:11 - 雄獅因無食而死, 母獅的幼崽離散。
- 以西結書 22:6 - 「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。
- 箴言 28:15 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
- 耶利米書 22:17 - 可是,你心裡眼裡貪圖不義之財, 只顧濫殺無辜,橫徵暴斂。」
- 詩篇 10:8 - 他們埋伏在村莊, 暗中殺害無辜,偷偷監視受害者。
- 詩篇 10:9 - 他們像獅子埋伏在暗處, 伺機獵取無助的人, 用網羅拖走他們。
- 詩篇 10:10 - 無助的人被擊垮, 倒在他們的暴力下。
- 以西結書 22:25 - 你的首領圖謀惡事,好像咆哮著撕碎獵物的獅子,他們草菅人命,搶奪財寶,使多人變成寡婦。
- 以西結書 22:26 - 你的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物。他們聖俗不分,也不教導人分辨潔淨的和不潔淨的。他們藐視我的安息日,以致我在他們當中被褻瀆。
- 以西結書 22:27 - 你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
- 耶利米書 5:6 - 因此,林中的獅子必襲擊他們, 荒野的豺狼必殘害他們, 豹子也蹲伏在他們的城外, 伺機撕裂出城的人, 因為他們罪大惡極,屢屢叛道。
- 哈巴谷書 1:8 - 「他們的馬比豹子還快, 比夜間的豺狼還猛。 他們的騎兵從遠方飛馳而來, 如鷹撲食。