Parallel Verses
- English Standard Version - Woe to her who is rebellious and defiled, the oppressing city!
- 新标点和合本 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
- 当代译本 - 这叛逆、污秽、充满压迫的城有祸了!
- 圣经新译本 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
- 中文标准译本 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
- 现代标点和合本 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
- 和合本(拼音版) - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
- New International Version - Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!
- New International Reader's Version - How terrible it will be for Jerusalem! Its people crush others. They refuse to obey the Lord. They are “unclean.”
- New Living Translation - What sorrow awaits rebellious, polluted Jerusalem, the city of violence and crime!
- The Message - Doom to the rebellious city, the home of oppressors—Sewer City! The city that wouldn’t take advice, wouldn’t accept correction, Wouldn’t trust God, wouldn’t even get close to her own god! Her very own leaders are rapacious lions, Her judges are rapacious timber wolves out every morning prowling for a fresh kill. Her prophets are out for what they can get. They’re opportunists—you can’t trust them. Her priests desecrate the Sanctuary. They use God’s law as a weapon to maim and kill souls. Yet God remains righteous in her midst, untouched by the evil. He stays at it, day after day, meting out justice. At evening he’s still at it, strong as ever. But evil men and women, without conscience and without shame, persist in evil. * * *
- Christian Standard Bible - Woe to the city that is rebellious and defiled, the oppressive city!
- New American Standard Bible - Woe to her who is rebellious and defiled, The oppressive city!
- New King James Version - Woe to her who is rebellious and polluted, To the oppressing city!
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to her who is rebellious and defiled, The tyrannical city [Jerusalem]!
- American Standard Version - Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!
- King James Version - Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
- New English Translation - The filthy, stained city is as good as dead; the city filled with oppressors is finished!
- World English Bible - Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
- 新標點和合本 - 這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉,這欺壓的城! 悖逆,污穢,
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉,這欺壓的城! 悖逆,污穢,
- 當代譯本 - 這叛逆、污穢、充滿壓迫的城有禍了!
- 聖經新譯本 - 這叛逆、污穢、欺壓人的城有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,這叛逆的 城 、 被 血 污染、欺負 人 的城啊!
- 中文標準譯本 - 這叛逆、汙穢、欺壓人的城有禍了!
- 現代標點和合本 - 這悖逆、汙穢、欺壓的城有禍了!
- 文理和合譯本 - 禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、
- 文理委辦譯本 - 我邑之民、悖逆上主、暴虐同儔、自染於惡、禍必不遠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉此邑、悖逆污穢、暴虐是行、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de la ciudad opresora, rebelde y contaminada!
- 현대인의 성경 - 횡포와 죄악이 가득하며 더럽고 부패한 예루살렘성에 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе городу притеснителей, мятежному и оскверненному!
- Восточный перевод - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à la rebelle, ╵à la ville souillée, la ville tyrannique .
- リビングバイブル - 罪と汚れに満ちたエルサレム、 暴力と犯罪の町は災いだ。
- Nova Versão Internacional - Ai da cidade rebelde, impura e opressora!
- Hoffnung für alle - Wehe der Stadt, die sich dem Herrn widersetzt, der Stadt voller Bosheit und Gewalt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành phố áp bức, nổi loạn và đầy tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่กรุงของผู้กดขี่ข่มเหง ซึ่งมักกบฏและมีมลทิน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่เมืองที่ฝ่าฝืน และเป็นมลทิน
Cross Reference
- Amos 4:1 - “Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to your husbands, ‘Bring, that we may drink!’
- Ezekiel 22:29 - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice.
- Ezekiel 23:30 - have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.
- Amos 3:9 - Proclaim to the strongholds in Ashdod and to the strongholds in the land of Egypt, and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see the great tumults within her, and the oppressed in her midst.”
- Zechariah 7:10 - do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor, and let none of you devise evil against another in your heart.”
- Jeremiah 22:17 - But you have eyes and heart only for your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence.”
- Leviticus 1:16 - He shall remove its crop with its contents and cast it beside the altar on the east side, in the place for ashes.
- Micah 2:2 - They covet fields and seize them, and houses, and take them away; they oppress a man and his house, a man and his inheritance.
- Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed; for righteousness, but behold, an outcry!
- Ezekiel 22:7 - Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.
- Isaiah 30:12 - Therefore thus says the Holy One of Israel, “Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them,
- Malachi 3:5 - “Then I will draw near to you for judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired worker in his wages, the widow and the fatherless, against those who thrust aside the sojourner, and do not fear me, says the Lord of hosts.
- Isaiah 59:13 - transgressing, and denying the Lord, and turning back from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart lying words.
- Jeremiah 6:6 - For thus says the Lord of hosts: “Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her.