Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 지붕 위에 올라가서 해와 달과 별을 보고 절하는 자, 나 여호와를 섬기며 나에게 충성할 것을 맹세하면서도 밀곰 신의 이름으로 맹세하는 자,
- 新标点和合本 - 与那些在房顶上敬拜天上万象的, 并那些敬拜耶和华指着他起誓, 又指着玛勒堪起誓的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有那些在屋顶拜天上万象的, 那些敬拜耶和华指着他起誓, 却又指着米勒公 起誓的;
- 和合本2010(神版-简体) - 还有那些在屋顶拜天上万象的, 那些敬拜耶和华指着他起誓, 却又指着米勒公 起誓的;
- 当代译本 - 我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人, 铲除敬拜耶和华并凭祂起誓又凭米勒公起誓的人,
- 圣经新译本 - 就是那些在房顶上敬拜天上万象的, 那些敬拜耶和华, 指着他起誓,又指着玛勒公起誓的,
- 中文标准译本 - 剪除那些在屋顶上向天上万象下拜的, 那些敬拜耶和华并指着他起誓、 又指着米勒公起誓的;
- 现代标点和合本 - 与那些在房顶上敬拜天上万象的, 并那些敬拜耶和华指着他起誓, 又指着玛勒堪起誓的,
- 和合本(拼音版) - 与那些在房顶上敬拜天上万象的, 并那些敬拜耶和华指着他起誓, 又指着玛勒堪起誓的,
- New International Version - those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the Lord and who also swear by Molek,
- New International Reader's Version - I will destroy those who bow down on their roofs to worship all the stars. I will destroy those who make promises not only in my name but also in the name of Molek.
- English Standard Version - those who bow down on the roofs to the host of the heavens, those who bow down and swear to the Lord and yet swear by Milcom,
- New Living Translation - For they go up to their roofs and bow down to the sun, moon, and stars. They claim to follow the Lord, but then they worship Molech, too.
- Christian Standard Bible - those who bow in worship on the rooftops to the stars in the sky; those who bow and pledge loyalty to the Lord but also pledge loyalty to Milcom;
- New American Standard Bible - And those who bow down on the housetops to the heavenly lights, And those who bow down and swear to the Lord, but also swear by Milcom,
- New King James Version - Those who worship the host of heaven on the housetops; Those who worship and swear oaths by the Lord, But who also swear by Milcom;
- Amplified Bible - And those who bow down and worship the host of heaven [the sun, the moon, and the stars] on their housetops And those who bow down and swear [oaths] to [and pretend to worship] the Lord and [yet also] swear by [the pagan god called] Milcom [god of the Ammonites],
- American Standard Version - and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;
- King James Version - And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the Lord, and that swear by Malcham;
- New English Translation - I will remove those who worship the stars in the sky from their rooftops, those who swear allegiance to the Lord while taking oaths in the name of their ‘king,’
- World English Bible - those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam,
- 新標點和合本 - 與那些在房頂上敬拜天上萬象的, 並那些敬拜耶和華指着他起誓, 又指着瑪勒堪起誓的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有那些在屋頂拜天上萬象的, 那些敬拜耶和華指着他起誓, 卻又指着米勒公 起誓的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有那些在屋頂拜天上萬象的, 那些敬拜耶和華指着他起誓, 卻又指着米勒公 起誓的;
- 當代譯本 - 我必剷除那些在屋頂祭拜天上萬象的人, 剷除敬拜耶和華並憑祂起誓又憑米勒公起誓的人,
- 聖經新譯本 - 就是那些在房頂上敬拜天上萬象的, 那些敬拜耶和華, 指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
- 呂振中譯本 - 剪除 那些在房頂上 敬拜天上萬象的, 剪除 那些敬拜永恆主, 指着永恆主來起誓、 竟又指着 米勒公 來起誓的,
- 中文標準譯本 - 剪除那些在屋頂上向天上萬象下拜的, 那些敬拜耶和華並指著他起誓、 又指著米勒公起誓的;
- 現代標點和合本 - 與那些在房頂上敬拜天上萬象的, 並那些敬拜耶和華指著他起誓, 又指著瑪勒堪起誓的,
- 文理和合譯本 - 以及凡在屋巔、崇拜天象者、並崇拜耶和華、指耶和華而誓、亦指瑪勒堪而誓者、
- 文理委辦譯本 - 凡在樓巔、崇拜天象、更奉事耶和華、指耶和華而誓、亦指抹干而誓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡在樓巔崇拜天象、又崇拜耶和華、指耶和華而誓、又指 瑪勒堪 瑪勒堪即摩洛又名米勒公亞捫族之神名 而誓、
- Nueva Versión Internacional - a los que en las azoteas se postran en adoración ante las estrellas del cielo, a los que, postrados en adoración, juran lealtad al Señor, y al mismo tiempo a Moloc,
- Новый Русский Перевод - и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху ,
- Восточный перевод - и тех, кто поклоняется на крышах небесным светилам, и тех, кто поклоняется и клянётся в верности как Вечному, так и Молоху ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и тех, кто поклоняется на крышах небесным светилам, и тех, кто поклоняется и клянётся в верности как Вечному, так и Молоху ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и тех, кто поклоняется на крышах небесным светилам, и тех, кто поклоняется и клянётся в верности как Вечному, так и Молоху ,
- La Bible du Semeur 2015 - je ferai disparaître ╵tous ceux qui se prosternent ╵devant l’armée du ciel ╵sur les toits des maisons, et ceux qui se prosternent ╵devant l’Eternel et jurent par lui tout en prêtant serment ╵au nom du dieu Molok ,
- リビングバイブル - 彼らは屋上に上って、太陽や月や星を拝んでいる。 『主に従っている』と言いながら、 モレクをも礼拝している。 わたしは、そんな彼らを滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - aqueles que no alto dos terraços adoram o exército de estrelas e aqueles que se prostram jurando pelo Senhor e também por Moloque;
- Hoffnung für alle - Ich vernichte alle, die auf den Dächern ihrer Häuser die Sterne anbeten, und ich ziehe jene zur Rechenschaft, die sich zwar vor mir niederwerfen und einen Eid in meinem Namen ablegen, gleichzeitig aber auf den Götzen Milkom schwören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì những người quỳ trên mái nhà và thờ lạy muôn triệu ngôi sao. Những người miệng thì nói đi theo Chúa Hằng Hữu, nhưng lại phụng thờ thần Mô-lóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้แก่บรรดาผู้หมอบกราบอยู่บนดาดฟ้า เพื่อนมัสการหมู่ดาว บรรดาผู้หมอบกราบลงและสาบานโดยอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้า และอ้างพระโมเลค ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่ก้มกราบบนหลังคา เพื่อนมัสการสรรพสิ่งที่อยู่บนท้องฟ้า บรรดาผู้ที่ก้มกราบและสาบานต่อพระผู้เป็นเจ้า และสาบานต่อเทพเจ้ามิลโคมด้วย
Cross Reference
- 이사야 48:1 - 이스라엘 백성들아, 유다의 후손들아, 들어라. 너희가 여호와의 이름 으로 맹세하고 이스라엘의 하나님을 섬긴다고 말하지만 진리와 의로 하지 않는다.
- 예레미야 32:29 - 그들은 이 성에 불을 놓아 성을 태울 것이며 또 지붕 위에서 바알에게 분향하고 다른 신들에게 술을 따라 제사를 지내므로 나의 분노를 일으킨 모든 집들도 함께 태워 버릴 것이다.
- 신명기 10:20 - 여러분의 하나님 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그분을 가까이하고 그분의 이름으로만 맹세하십시오.
- 로마서 14:11 - 성경에도 “주께서 말씀하신다. ‘내가 살아 있으니 모든 사람이 내 앞에 무릎을 꿇을 것이며 모든 사람이 나에게 자백할 것이다’ ” 라는 말씀이 있습니다.
- 마태복음 6:24 - “아무도 두 주인을 섬길 수 없다. 그렇게 되면 한편을 미워하고 다른 편을 사랑하든가 아니면 한편에게는 충성을 다하고 다른 편은 무시하게 될 것이다. 너희는 하나님과 재물을 함께 섬길 수 없다.
- 이사야 44:5 - 어떤 사람은 ‘나는 여호와의 백성이다’ 하고 자랑스럽게 말할 것이며 또 어떤 사람은 야곱의 이름을 부르고 또 다른 사람은 여호와의 백성이라는 말을 자기 팔에 새기며 이스라엘이란 이름을 자랑스럽게 부를 것이다.”
- 예레미야 4:2 - 살아 있는 나 여호와의 이름으로 맹세하고 또 네가 진실하며 정직하고 깨끗하게 살면 세상 모든 나라가 너를 보고 나에게 와서 복을 구하며 나를 찬양할 것이다.”
- 호세아 4:15 - “이스라엘아, 비록 너는 창녀짓을 하여도 유다는 죄를 짓게 하지 말아라. 너는 길갈로 가지 말며 벧엘로 올라가지 말고 살아 있는 나 여호와의 이름으로 맹세하지도 말아라.
- 여호수아 23:7 - 그리고 여러분은 아직 남아 있는 이방 민족들과 사귀지 말고 그 신들의 이름을 부르거나 그 이름으로 맹세하지 마십시오. 여러분이 그들의 신을 섬기거나 절해서는 안 됩니다.
- 예레미야 5:7 - “내가 어떻게 너희를 용서하겠느냐? 너희 자녀들까지도 나를 버리고 신이 아닌 것들을 섬겼다. 내가 그들을 배불리 먹였으나 오히려 그들은 간음하며 창녀의 집에 모여들었다.
- 열왕기상 11:5 - 그는 시돈 여신 아스다롯과 암몬 사람의 신 밀곰을 섬기고
- 이사야 45:23 - 내가 맹세하지만 내 입에서 나간 의로운 말은 다시 돌아오지 않을 것이다. 세상 모든 사람이 내 앞에 무릎을 꿇을 것이며 나에게 충성할 것을 맹세할 것이다.
- 열왕기하 17:41 - 이처럼 이스라엘 땅으로 이주해 온 이 이방 민족들은 여호와를 섬기면서도 여전히 그들의 우상을 섬겼다. 그리고 그 자손들도 대대로 그들의 조상들을 본받아 그 일을 되풀이하였다.
- 열왕기하 23:12 - 그리고 그는 유다 왕들이 아하스왕의 숙소 옥상에 지어 놓은 단들과 므낫세왕이 성전의 두 뜰에 세운 단들을 헐고 그것을 빻아 그 가루를 기드론 골짜기에 뿌렸다.
- 열왕기상 18:21 - 그때 엘리야가 백성들에게 말하였다. “당신들은 언제까지 마음을 정하지 못하고 망설이고 있을 작정이오? 만일 여호와가 하나님이면 여호와를 섬기고, 만일 바알이 하나님이면 바알을 섬기시오.” 그러나 백성들은 한마디도 대답하지 않았다.
- 아모스 5:26 - 너희는 너희 손으로 만든 너희 임금 신 식굿과 너희 별 신 기윤을 메고 다녔다.
- 예레미야 19:13 - 예루살렘의 집들과 유다 왕들의 궁전과 그리고 지붕 위에서 별에게 분향하고 다른 신들에게 술을 따라 부은 모든 집들이 도벳처럼 더러워질 것이다.’ ”
- 열왕기하 17:33 - 이와 같이 그들은 여호와도 섬기고 또 자기 민족의 풍습에 따라 자기들의 신도 섬겼다.
- 열왕기상 11:33 - 내가 이렇게 하는 것은 솔로몬이 나를 버리고 시돈의 여신 아스다롯과 모압의 신 그모스와 암몬의 신 밀곰을 숭배하며 그의 아버지 다윗을 본받지 않고 나에게 불순종하며 내 앞에서 옳은 일을 행하지 않고 내 법과 명령을 지키지 않았기 때문이다.