Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:3 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必除滅人與牲畜, 除滅空中的鳥、海裏的魚、 絆腳石和惡人; 我必把人從地面上剪除, 這是耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 我必除灭人和牲畜, 与空中的鸟、海里的鱼, 以及绊脚石和恶人; 我必将人从地上剪除。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必除灭人与牲畜, 除灭空中的鸟、海里的鱼、 绊脚石和恶人; 我必把人从地面上剪除, 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必除灭人与牲畜, 除灭空中的鸟、海里的鱼、 绊脚石和恶人; 我必把人从地面上剪除, 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我必毁灭人类、兽类、 天上的鸟和海里的鱼。 我必使恶人倒毙, 我必铲除地上的人类。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必除灭人类、牲畜、 空中飞鸟、 海里的鱼。 我必使恶人跌倒, 我必把人类从地上剪除。
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我必把人类和走兽清除, 把天空的鸟和海里的鱼、 败坏的偶像 和恶人清除。 我要把人类从地面上剪除。
  • 现代标点和合本 - 我必除灭人和牲畜, 与空中的鸟、海里的鱼, 以及绊脚石和恶人。 我必将人从地上剪除。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必除灭人和牲畜 与空中的鸟、海里的鱼, 以及绊脚石和恶人; 我必将人从地上剪除。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - “I will sweep away both man and beast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea— and the idols that cause the wicked to stumble.” “When I destroy all mankind on the face of the earth,” declares the Lord,
  • New International Reader's Version - “I will destroy people and animals alike. I will wipe out the birds in the sky and the fish in the waters. I will destroy the statues of gods that cause evil people to sin. That will happen when I destroy all human beings on the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the rubble with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away people and animals alike. I will sweep away the birds of the sky and the fish in the sea. I will reduce the wicked to heaps of rubble, and I will wipe humanity from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “Men and women and animals, including birds and fish— Anything and everything that causes sin—will go, but especially people. * * *
  • Christian Standard Bible - I will sweep away people and animals; I will sweep away the birds of the sky and the fish of the sea, and the ruins along with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will remove human and animal life; I will remove the birds of the sky And the fish of the sea, And the ruins along with the wicked; And I will eliminate mankind from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, The fish of the sea, And the stumbling blocks along with the wicked. I will cut off man from the face of the land,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - “I will consume and sweep away man and beast; I will consume and sweep away the birds of the air And the fish of the sea, And the stumbling blocks (idols) along with the wicked; And I will cut off and destroy man from the face of the earth,” declares the Lord.
  • American Standard Version - I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy people and animals; I will destroy the birds in the sky and the fish in the sea. (The idolatrous images of these creatures will be destroyed along with evil people.) I will remove humanity from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必除滅人和牲畜, 與空中的鳥、海裏的魚, 以及絆腳石和惡人; 我必將人從地上剪除。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必除滅人與牲畜, 除滅空中的鳥、海裏的魚、 絆腳石和惡人; 我必把人從地面上剪除, 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我必毀滅人類、獸類、 天上的鳥和海裡的魚。 我必使惡人倒斃, 我必剷除地上的人類。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必除滅人類、牲畜、 空中飛鳥、 海裡的魚。 我必使惡人跌倒, 我必把人類從地上剪除。
  • 呂振中譯本 - 我必除掃滅人和獸, 掃滅空中的飛鳥、 以及海裏的魚。 我必使惡人垮倒 , 將人從地面上剪除掉』: 永恆主發神諭說。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我必把人類和走獸清除, 把天空的鳥和海裡的魚、 敗壞的偶像 和惡人清除。 我要把人類從地面上剪除。
  • 現代標點和合本 - 我必除滅人和牲畜, 與空中的鳥、海裡的魚, 以及絆腳石和惡人。 我必將人從地上剪除。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 殲滅人民牲畜、飛鳥海魚、及凡窒礙、與行惡者、我必絕人於地、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 居民野獸、飛鳥海魚、偶像惡人、俱必殞亡、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必除人與畜、除空中鳥、海中魚、除凡陷人於罪之事、及諸惡人、我必翦滅人於斯地、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Arrasaré con hombres y animales, con las aves del cielo, con los peces del mar, con ídolos e impíos por igual. »Exterminaré al hombre de sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 사람과 짐승을 다 소멸할 것이다. 공중의 새와 바다의 고기와 악인들을 소멸하고 지상에서 사람을 없애 버리겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру человека с лица земли, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je balaierai les hommes ╵de même que les bêtes, je balaierai aussi ╵les oiseaux dans le ciel ╵et les poissons des mers, tout ce qui fait ╵trébucher les méchants ; je retrancherai les humains ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 人も動物もだ。 人間と人間が拝む偶像、すべては消え去る。 空の鳥も海の魚も死に絶える。
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei tanto os homens quanto os animais; destruirei as aves do céu e os peixes do mar e os que causam tropeço junto com os ímpios . Farei isso quando eu ceifar o homem da face da terra”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Menschen und Vieh, die Vögel am Himmel und die Fische im Meer. Die Menschen, die von mir nichts wissen wollen, lasse ich vom Erdboden verschwinden und mit ihnen alles, was sie zur Auflehnung gegen mich verleitet hat. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quét sạch người và súc vật. Ta sẽ quét sạch các loài chim trời, cá biển. Ta sẽ quét sạch người ác, và tiêu diệt loài người khỏi mặt đất,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทั้งคนและสัตว์ออกไป ตลอดจนนกในอากาศ และปลาในทะเล คนชั่วจะเหลืออยู่แค่กองปรักหักพัง เมื่อเรากำจัดมนุษย์จากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์ เรา​จะ​กวาด​ล้าง​นก​ใน​อากาศ และ​ปลา​ใน​ทะเล เมื่อ​เรา​กำจัด​มนุษย์​ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก คน​ชั่วร้าย​จะ​เหลือ​เพียง​กอง​ซาก​ปรักหัก​พัง
Cross Reference
  • 以西結書 44:12 - 因為這些利未人曾在偶像前伺候他們,成了以色列家罪孽的絆腳石,所以我向他們起誓:他們必擔當自己的罪孽。這是主耶和華說的。
  • 以賽亞書 27:9 - 所以,雅各的罪孽藉此得赦免, 除罪的效果盡在乎此; 他使祭壇的石頭變為粉碎的石灰, 使亞舍拉和香壇不再立起。
  • 何西阿書 14:8 - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
  • 耶利米書 12:4 - 這地悲哀, 一切田野的青草枯乾要到幾時呢? 因其上居民的惡行, 牲畜和飛鳥都滅絕了。 因為他們說:「他看不見 我們的結局 。」
  • 以西結書 14:13 - 「人子啊,若有一國犯罪干犯我,我也伸手攻擊它,斷絕他們糧食的供應,使饑荒臨到那地,將人與牲畜從其中剪除;
  • 以西結書 14:14 - 雖有挪亞、但以理、約伯這三人在那裏,他們只能因自己的義救自己的命。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 14:15 - 我若使惡獸經過那地,大肆蹂躪,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
  • 以西結書 14:16 - 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救,那地仍然荒涼。
  • 以西結書 14:17 - 或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
  • 以西結書 14:18 - 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救。
  • 以西結書 14:19 - 或者我叫瘟疫流行那地,把我的憤怒帶着血傾在其中,好使人與牲畜從其中剪除;
  • 以西結書 14:20 - 雖有挪亞、但以理、約伯在那裏,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只能因自己的義救自己的命。
  • 以西結書 14:21 - 「主耶和華如此說:我若將這四樣大災,就是刀劍、饑荒、惡獸、瘟疫降在耶路撒冷,將人與牲畜從其中剪除,豈不是更嚴重嗎?
  • 啟示錄 2:14 - 然而,有幾件事我要責備你,就是在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教唆巴勒將絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像之物,並且犯淫亂。
  • 馬太福音 23:39 - 我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
  • 耶利米書 4:23 - 我觀看地, 看哪,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
  • 耶利米書 4:24 - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 耶利米書 4:25 - 我觀看,看哪,無人; 空中的飛鳥也都躲避。
  • 耶利米書 4:26 - 我觀看,看哪,肥田變為荒地; 所有城鎮在耶和華面前, 因他的烈怒都被拆毀。
  • 耶利米書 4:27 - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 耶利米書 4:28 - 因此,地要悲哀, 天上也必黑暗; 因為我言已出,我意已定, 必不改變,也不由此轉回。」
  • 耶利米書 4:29 - 各城的人因騎兵和弓箭手的響聲就都逃跑, 進入密林,爬上磐石; 城鎮都被拋棄, 無人住在其中。
  • 彌迦書 5:11 - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
  • 彌迦書 5:12 - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 彌迦書 5:13 - 我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像, 你就不再跪拜自己手所造的;
  • 彌迦書 5:14 - 我必從你中間拔除亞舍拉, 毀滅你的城鎮;
  • 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的 神』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
  • 撒迦利亞書 13:2 - 萬軍之耶和華說:「在那日,我要從地上除滅偶像的名,使它不再被記得;我也必使這地不再有先知,不再有污穢的靈。
  • 以西結書 15:6 - 所以,主耶和華如此說:我怎樣使林中樹裏的葡萄樹在火中當柴燒,我也必照樣對待耶路撒冷的居民。
  • 以西結書 15:7 - 我必向他們變臉;他們雖從火中逃出來,火仍要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 15:8 - 我必使這地荒涼,因為他們做了背叛的事。這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 14:3 - 「人子啊,這些人在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,我真的能讓他們求問嗎?
  • 以西結書 14:4 - 所以你要告訴他們,對他們說:『主耶和華如此說:以色列家的人,凡在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,卻來到先知那裏的,我—耶和華在他所求的事上,必因他拜許多偶像向他施行報應 ,
  • 以西結書 14:5 - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
  • 以西結書 14:6 - 「所以你要對以色列家說:『主耶和華如此說:回轉吧!回轉離開你們的偶像,轉臉離開一切可憎的事。』
  • 以西結書 14:7 - 因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我隔絕,在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,卻來到先知那裏,要為自己的事求問我的,我—耶和華必親自報應他。
  • 以西結書 7:19 - 他們要把銀子拋棄在街上,看金子如污穢之物。正當耶和華發怒的日子,金銀不能拯救他們,不能滿足食慾,也不能使肚腹飽滿,反倒成了自己罪孽的絆腳石。
  • 何西阿書 4:3 - 因此,這地悲哀, 其上的居民、野地的走獸、 天空的飛鳥都日趨衰微, 海中的魚也必消滅。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必除滅人與牲畜, 除滅空中的鳥、海裏的魚、 絆腳石和惡人; 我必把人從地面上剪除, 這是耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 我必除灭人和牲畜, 与空中的鸟、海里的鱼, 以及绊脚石和恶人; 我必将人从地上剪除。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必除灭人与牲畜, 除灭空中的鸟、海里的鱼、 绊脚石和恶人; 我必把人从地面上剪除, 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必除灭人与牲畜, 除灭空中的鸟、海里的鱼、 绊脚石和恶人; 我必把人从地面上剪除, 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我必毁灭人类、兽类、 天上的鸟和海里的鱼。 我必使恶人倒毙, 我必铲除地上的人类。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必除灭人类、牲畜、 空中飞鸟、 海里的鱼。 我必使恶人跌倒, 我必把人类从地上剪除。
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我必把人类和走兽清除, 把天空的鸟和海里的鱼、 败坏的偶像 和恶人清除。 我要把人类从地面上剪除。
  • 现代标点和合本 - 我必除灭人和牲畜, 与空中的鸟、海里的鱼, 以及绊脚石和恶人。 我必将人从地上剪除。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必除灭人和牲畜 与空中的鸟、海里的鱼, 以及绊脚石和恶人; 我必将人从地上剪除。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - “I will sweep away both man and beast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea— and the idols that cause the wicked to stumble.” “When I destroy all mankind on the face of the earth,” declares the Lord,
  • New International Reader's Version - “I will destroy people and animals alike. I will wipe out the birds in the sky and the fish in the waters. I will destroy the statues of gods that cause evil people to sin. That will happen when I destroy all human beings on the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the rubble with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away people and animals alike. I will sweep away the birds of the sky and the fish in the sea. I will reduce the wicked to heaps of rubble, and I will wipe humanity from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “Men and women and animals, including birds and fish— Anything and everything that causes sin—will go, but especially people. * * *
  • Christian Standard Bible - I will sweep away people and animals; I will sweep away the birds of the sky and the fish of the sea, and the ruins along with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will remove human and animal life; I will remove the birds of the sky And the fish of the sea, And the ruins along with the wicked; And I will eliminate mankind from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, The fish of the sea, And the stumbling blocks along with the wicked. I will cut off man from the face of the land,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - “I will consume and sweep away man and beast; I will consume and sweep away the birds of the air And the fish of the sea, And the stumbling blocks (idols) along with the wicked; And I will cut off and destroy man from the face of the earth,” declares the Lord.
  • American Standard Version - I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy people and animals; I will destroy the birds in the sky and the fish in the sea. (The idolatrous images of these creatures will be destroyed along with evil people.) I will remove humanity from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必除滅人和牲畜, 與空中的鳥、海裏的魚, 以及絆腳石和惡人; 我必將人從地上剪除。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必除滅人與牲畜, 除滅空中的鳥、海裏的魚、 絆腳石和惡人; 我必把人從地面上剪除, 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我必毀滅人類、獸類、 天上的鳥和海裡的魚。 我必使惡人倒斃, 我必剷除地上的人類。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必除滅人類、牲畜、 空中飛鳥、 海裡的魚。 我必使惡人跌倒, 我必把人類從地上剪除。
  • 呂振中譯本 - 我必除掃滅人和獸, 掃滅空中的飛鳥、 以及海裏的魚。 我必使惡人垮倒 , 將人從地面上剪除掉』: 永恆主發神諭說。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我必把人類和走獸清除, 把天空的鳥和海裡的魚、 敗壞的偶像 和惡人清除。 我要把人類從地面上剪除。
  • 現代標點和合本 - 我必除滅人和牲畜, 與空中的鳥、海裡的魚, 以及絆腳石和惡人。 我必將人從地上剪除。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 殲滅人民牲畜、飛鳥海魚、及凡窒礙、與行惡者、我必絕人於地、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 居民野獸、飛鳥海魚、偶像惡人、俱必殞亡、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必除人與畜、除空中鳥、海中魚、除凡陷人於罪之事、及諸惡人、我必翦滅人於斯地、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Arrasaré con hombres y animales, con las aves del cielo, con los peces del mar, con ídolos e impíos por igual. »Exterminaré al hombre de sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 사람과 짐승을 다 소멸할 것이다. 공중의 새와 바다의 고기와 악인들을 소멸하고 지상에서 사람을 없애 버리겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру человека с лица земли, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру их с лица земли, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je balaierai les hommes ╵de même que les bêtes, je balaierai aussi ╵les oiseaux dans le ciel ╵et les poissons des mers, tout ce qui fait ╵trébucher les méchants ; je retrancherai les humains ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 人も動物もだ。 人間と人間が拝む偶像、すべては消え去る。 空の鳥も海の魚も死に絶える。
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei tanto os homens quanto os animais; destruirei as aves do céu e os peixes do mar e os que causam tropeço junto com os ímpios . Farei isso quando eu ceifar o homem da face da terra”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Menschen und Vieh, die Vögel am Himmel und die Fische im Meer. Die Menschen, die von mir nichts wissen wollen, lasse ich vom Erdboden verschwinden und mit ihnen alles, was sie zur Auflehnung gegen mich verleitet hat. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quét sạch người và súc vật. Ta sẽ quét sạch các loài chim trời, cá biển. Ta sẽ quét sạch người ác, và tiêu diệt loài người khỏi mặt đất,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทั้งคนและสัตว์ออกไป ตลอดจนนกในอากาศ และปลาในทะเล คนชั่วจะเหลืออยู่แค่กองปรักหักพัง เมื่อเรากำจัดมนุษย์จากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์ เรา​จะ​กวาด​ล้าง​นก​ใน​อากาศ และ​ปลา​ใน​ทะเล เมื่อ​เรา​กำจัด​มนุษย์​ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก คน​ชั่วร้าย​จะ​เหลือ​เพียง​กอง​ซาก​ปรักหัก​พัง
  • 以西結書 44:12 - 因為這些利未人曾在偶像前伺候他們,成了以色列家罪孽的絆腳石,所以我向他們起誓:他們必擔當自己的罪孽。這是主耶和華說的。
  • 以賽亞書 27:9 - 所以,雅各的罪孽藉此得赦免, 除罪的效果盡在乎此; 他使祭壇的石頭變為粉碎的石灰, 使亞舍拉和香壇不再立起。
  • 何西阿書 14:8 - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
  • 耶利米書 12:4 - 這地悲哀, 一切田野的青草枯乾要到幾時呢? 因其上居民的惡行, 牲畜和飛鳥都滅絕了。 因為他們說:「他看不見 我們的結局 。」
  • 以西結書 14:13 - 「人子啊,若有一國犯罪干犯我,我也伸手攻擊它,斷絕他們糧食的供應,使饑荒臨到那地,將人與牲畜從其中剪除;
  • 以西結書 14:14 - 雖有挪亞、但以理、約伯這三人在那裏,他們只能因自己的義救自己的命。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 14:15 - 我若使惡獸經過那地,大肆蹂躪,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
  • 以西結書 14:16 - 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救,那地仍然荒涼。
  • 以西結書 14:17 - 或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
  • 以西結書 14:18 - 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救。
  • 以西結書 14:19 - 或者我叫瘟疫流行那地,把我的憤怒帶着血傾在其中,好使人與牲畜從其中剪除;
  • 以西結書 14:20 - 雖有挪亞、但以理、約伯在那裏,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只能因自己的義救自己的命。
  • 以西結書 14:21 - 「主耶和華如此說:我若將這四樣大災,就是刀劍、饑荒、惡獸、瘟疫降在耶路撒冷,將人與牲畜從其中剪除,豈不是更嚴重嗎?
  • 啟示錄 2:14 - 然而,有幾件事我要責備你,就是在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教唆巴勒將絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像之物,並且犯淫亂。
  • 馬太福音 23:39 - 我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
  • 耶利米書 4:23 - 我觀看地, 看哪,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
  • 耶利米書 4:24 - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 耶利米書 4:25 - 我觀看,看哪,無人; 空中的飛鳥也都躲避。
  • 耶利米書 4:26 - 我觀看,看哪,肥田變為荒地; 所有城鎮在耶和華面前, 因他的烈怒都被拆毀。
  • 耶利米書 4:27 - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 耶利米書 4:28 - 因此,地要悲哀, 天上也必黑暗; 因為我言已出,我意已定, 必不改變,也不由此轉回。」
  • 耶利米書 4:29 - 各城的人因騎兵和弓箭手的響聲就都逃跑, 進入密林,爬上磐石; 城鎮都被拋棄, 無人住在其中。
  • 彌迦書 5:11 - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
  • 彌迦書 5:12 - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 彌迦書 5:13 - 我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像, 你就不再跪拜自己手所造的;
  • 彌迦書 5:14 - 我必從你中間拔除亞舍拉, 毀滅你的城鎮;
  • 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的 神』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
  • 撒迦利亞書 13:2 - 萬軍之耶和華說:「在那日,我要從地上除滅偶像的名,使它不再被記得;我也必使這地不再有先知,不再有污穢的靈。
  • 以西結書 15:6 - 所以,主耶和華如此說:我怎樣使林中樹裏的葡萄樹在火中當柴燒,我也必照樣對待耶路撒冷的居民。
  • 以西結書 15:7 - 我必向他們變臉;他們雖從火中逃出來,火仍要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 15:8 - 我必使這地荒涼,因為他們做了背叛的事。這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 14:3 - 「人子啊,這些人在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,我真的能讓他們求問嗎?
  • 以西結書 14:4 - 所以你要告訴他們,對他們說:『主耶和華如此說:以色列家的人,凡在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,卻來到先知那裏的,我—耶和華在他所求的事上,必因他拜許多偶像向他施行報應 ,
  • 以西結書 14:5 - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
  • 以西結書 14:6 - 「所以你要對以色列家說:『主耶和華如此說:回轉吧!回轉離開你們的偶像,轉臉離開一切可憎的事。』
  • 以西結書 14:7 - 因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我隔絕,在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,卻來到先知那裏,要為自己的事求問我的,我—耶和華必親自報應他。
  • 以西結書 7:19 - 他們要把銀子拋棄在街上,看金子如污穢之物。正當耶和華發怒的日子,金銀不能拯救他們,不能滿足食慾,也不能使肚腹飽滿,反倒成了自己罪孽的絆腳石。
  • 何西阿書 4:3 - 因此,這地悲哀, 其上的居民、野地的走獸、 天空的飛鳥都日趨衰微, 海中的魚也必消滅。
Bible
Resources
Plans
Donate