Parallel Verses
- 中文标准译本 - 又针对大马士革边界的哈马, 以及提尔和西顿, 尽管她们自以为 有极大的智慧。
- 新标点和合本 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿; 因为这二城的人大有智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 和邻近的哈马, 以及推罗和西顿。 因为它极有智慧,
- 和合本2010(神版-简体) - 和邻近的哈马, 以及推罗和西顿。 因为它极有智慧,
- 当代译本 - 以及与大马士革比邻的哈马。 极其聪明的泰尔和西顿也无法逃脱。
- 圣经新译本 - 又临到大马士革边界的哈马, 还有推罗、西顿,尽管她们有极大的智慧。
- 现代标点和合本 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿, 因为这二城的人大有智慧。
- 和合本(拼音版) - 和靠近的哈马,并推罗、西顿; 因为这二城的人大有智慧。
- New International Version - and on Hamath too, which borders on it, and on Tyre and Sidon, though they are very skillful.
- New International Reader's Version - The Lord will judge Hamath too. It’s next to Damascus. He will also punish Tyre and Sidon even though they are very clever.
- English Standard Version - and on Hamath also, which borders on it, Tyre and Sidon, though they are very wise.
- New Living Translation - Doom is certain for Hamath, near Damascus, and for the cities of Tyre and Sidon, though they are so clever.
- Christian Standard Bible - and also against Hamath, which borders it, as well as Tyre and Sidon, though they are very shrewd.
- New American Standard Bible - And Hamath also, which borders on it; Tyre and Sidon, though they are very wise.
- New King James Version - Also against Hamath, which borders on it, And against Tyre and Sidon, though they are very wise.
- Amplified Bible - And Hamath also, which borders on it (Damascus), Tyre and Sidon, though they are very wise.
- American Standard Version - and Hamath, also, which bordereth thereon; Tyre and Sidon, because they are very wise.
- King James Version - And Hamath also shall border thereby; Tyre, and Zidon, though it be very wise.
- New English Translation - as are those of Hamath also, which adjoins Damascus, and Tyre and Sidon, though they consider themselves to be very wise.
- World English Bible - and Hamath, also, which borders on it; Tyre and Sidon, because they are very wise.
- 新標點和合本 - 和靠近的哈馬,並泰爾、西頓; 因為這二城的人大有智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 和鄰近的哈馬, 以及推羅和西頓。 因為它極有智慧,
- 和合本2010(神版-繁體) - 和鄰近的哈馬, 以及推羅和西頓。 因為它極有智慧,
- 當代譯本 - 以及與大馬士革比鄰的哈馬。 極其聰明的泰爾和西頓也無法逃脫。
- 聖經新譯本 - 又臨到大馬士革邊界的哈馬, 還有推羅、西頓,儘管她們有極大的智慧。
- 呂振中譯本 - 還有交界的 哈馬 , 推羅 和 西頓 , 不管他們有多大的智能。
- 中文標準譯本 - 又針對大馬士革邊界的哈馬, 以及提爾和西頓, 儘管她們自以為 有極大的智慧。
- 現代標點和合本 - 和靠近的哈馬,並推羅、西頓, 因為這二城的人大有智慧。
- 文理和合譯本 - 亦歸於推羅 西頓、以其大有智慧也、
- 文理委辦譯本 - 鄰邑哈末、推羅、西頓、雖有智慧、亦必遭難、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在鄰邑 哈末 亦然、在 推羅 西頓 、雖廣有智慧亦然、 或作應驗在附近之哈末亦應驗在推羅與廣有智慧之西頓
- Nueva Versión Internacional - como también sobre Jamat, su vecina, y sobre Tiro y Sidón, aunque sean muy sabias.
- 현대인의 성경 - 하드락에 인접한 하맛에도 여호와의 형벌이 내릴 것이며 두로와 시돈이 지혜로울지라도 그들에게 형벌이 내릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - касается и Хамата, который граничит с Дамаском , и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.
- Восточный перевод - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
- La Bible du Semeur 2015 - La parole de l’Eternel ╵est aussi pour Hamath, à la frontière de Damas, pour Tyr et pour Sidon où l’on est très habile.
- リビングバイブル - 「ダマスコに近いハマテにも、 抜け目のないツロやシドンにも審判が下される。
- Nova Versão Internacional - e também sobre Hamate que faz fronteira com Damasco e sobre Tiro e Sidom, embora sejam muito sábias.
- Hoffnung für alle - Sein richtendes Wort erreicht Hamat, das an Damaskus grenzt, ebenso wie die Städte Tyrus und Sidon, deren Einwohner so überaus klug sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nguyền rủa cho thành Ha-mát, gần Đa-mách, cùng thành Ty-rơ và Si-đôn, dù người thành ấy rất khôn ngoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงประณามฮามัทซึ่งอยู่ใกล้ดามัสกัส และประณามไทระกับไซดอนด้วย ถึงแม้ว่าพวกเขาช่ำชองนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮามัทซึ่งเป็นเขตกั้นของแผ่นดิน ไทระและไซดอนก็เช่นกัน แม้ว่าพวกเขาจะเรืองปัญญานัก
Cross Reference
- 列王纪下 25:21 - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死了。这样犹大人被掳走,离开了他们的国土。
- 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,不让他在耶路撒冷作王,并且罚了犹大国一百他连得 银子、一他连得 金子。
- 约珥书 3:4 - “提尔、西顿和非利士全境的人哪,你们要对我做什么呢?你们要向我施行报复吗?如果你们要报复,我就使你们应得的报应飞快迅速地归到你们的头上。
- 约珥书 3:5 - 你们既然夺取我的金银,把我的珍宝带到你们的庙宇,
- 约珥书 3:6 - 又把犹大子孙和耶路撒冷子孙卖给希腊人的子孙,使他们远离自己的地界,
- 约珥书 3:7 - 看哪,我要激起他们离开被你们所卖到的地方,又要使你们应得的报应归到你们的头上!
- 约珥书 3:8 - 我必把你们的儿女卖在犹大子孙的手中,犹大子孙又必把他们卖给远方示巴国的人。”这是耶和华说的。
- 以赛亚书 23:1 - 有关提尔的默示: 塔尔施的船只啊,哀号吧! 因为提尔被毁灭, 再没有房屋,也没有港口了。 这消息是他们从基提地得来的。
- 以赛亚书 23:2 - 沿海的居民哪,静默吧! 越海的西顿商人曾使你富足 ;
- 以赛亚书 23:3 - 西赫的谷物、尼罗河的庄稼 从大水之上给提尔带来收益; 提尔成了列国的市场。
- 以赛亚书 23:4 - 西顿哪,蒙羞吧! 因为大海已经开口,海中的堡垒说: “我未曾分娩,也未曾生产; 我没有抚养少男,也没有养育少女。”
- 以赛亚书 23:5 - 当消息传到埃及, 埃及人就因提尔的消息而痛苦。
- 以赛亚书 23:6 - 沿海的居民哪,哀号吧! 过到塔尔施去!
- 以赛亚书 23:7 - 难道这就是你们欢腾的城吗? 这城起源于远古, 她的脚带她到远方居住。
- 以赛亚书 23:8 - 是谁策划这事来攻击提尔呢? 提尔向来赐人冠冕, 她的商人是为首的, 她的生意人是地上有尊荣的。
- 以赛亚书 23:9 - 是万军之耶和华策划了这事, 为要折辱一切因华美而来的夸耀, 使地上一切有尊荣的被藐视。
- 以赛亚书 23:10 - 塔尔施的民 哪, 像尼罗河一样穿越你的土地吧! 再没有什么束缚你了。
- 以赛亚书 23:11 - 耶和华已经向海伸手, 使列国颤抖; 耶和华已经针对迦南下令, 要除灭她的堡垒。
- 以赛亚书 23:12 - 他说:“受欺压的西顿的民 哪, 你们必不再欢跃了! 起来,过到基提去! 就是在那里, 你们也不得安宁。”
- 以赛亚书 23:13 - 看哪!迦勒底人之地—— 这地上的国民已经不在了。 亚述人把这地指定给旷野的走兽; 他们立起攻城塔, 把城堡彻底摧毁, 使地变为废墟。
- 以赛亚书 23:14 - 塔尔施的船只啊,哀号吧! 因为你们的堡垒被毁灭了。
- 以赛亚书 23:15 - 那时起,提尔将被遗忘七十年,如同一个王的年数;到了七十年结束的时候,所临到提尔的事会像妓女歌中所唱的:
- 以赛亚书 23:16 - “被遗忘的妓女啊, 拿起竖琴,走遍全城吧! 要弹得妙、唱得多, 好使人再记起你!”
- 以赛亚书 23:17 - 到了七十年结束的时候,耶和华必眷顾提尔。那时提尔必重操旧业 ,与地上的万国交易 。
- 以赛亚书 23:18 - 她的盈利和收入 要归耶和华为圣,不会储蓄或积存;因为她的盈利要给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱,穿得好。
- 民数记 13:21 - 于是他们上去探察那地,从寻的旷野直到哈马隘口那里的利合。
- 列王纪上 17:9 - “起来,往西顿的撒勒法去,住在那里。看哪,我已经安排那里的一个寡妇供养你。”