Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Ihr werdet sehen: Ich rette die Menschen, die zu meinem Volk gehören; aus der ganzen Welt, vom Osten und vom Westen, hole ich sie
- 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
- 当代译本 - 万军之耶和华说,‘看啊,我要从日出之地和日落之处救出我的子民,
- 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘看哪!我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华如此说:‘看哪,我必从日出之地和日落之地拯救我的子民!
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:我要从东方、从西方救回我的民。
- New International Version - This is what the Lord Almighty says: “I will save my people from the countries of the east and the west.
- New International Reader's Version - He continued, “I will save my people. I will gather them from the countries of the east and the west.
- English Standard Version - Thus says the Lord of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country,
- New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: You can be sure that I will rescue my people from the east and from the west.
- The Message - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “I’ll collect my people from countries to the east and countries to the west. I’ll bring them back and move them into Jerusalem. They’ll be my people and I’ll be their God. I’ll stick with them and do right by them.” * * *
- Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “I will save my people from the land of the east and the land of the west.
- New American Standard Bible - The Lord of armies says this: ‘Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;
- New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘Behold, I will save My people from the land of the east And from the land of the west;
- Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, ‘Behold, I am going to save My people from the east country and from the west,
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
- New English Translation - “The Lord who rules over all asserts, ‘I am about to save my people from the lands of the east and the west.
- World English Bible - Yahweh of Armies says: “Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,『看啊,我要從日出之地和日落之處救出我的子民,
- 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘看哪!我必從日出之地和日落之地拯救我的子民。
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主這麼說:看吧,我必拯救我人民從日出之地、日落之地、出來。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必從日出之地和日落之地拯救我的子民!
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、我將自東自西、拯救我民、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、我將救斯民、至自日出之所、日入之鄉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、我將救我民、至自日出之地、日入之地、
- Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor Todopoderoso: »“Salvaré a mi pueblo de los países de oriente y de occidente.
- 현대인의 성경 - 내가 내 백성을 동방과 서방에서 구출해 내고
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Oui, je vais sauver mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant.
- リビングバイブル - たとえどこに散らされていても、わたしの民を西からも東からも救い出す。そのことを確信してよい。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Salvarei meu povo dos países do oriente e do ocidente.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Ta sẽ giải cứu dân Ta ở phương đông và phương tây,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เราจะช่วยประชากรของเราจากประเทศต่างๆ ทางตะวันออกและตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “ดูเถิด เราจะช่วยชนชาติของเราให้รอดปลอดภัยจากแผ่นดินทางทิศตะวันออกและทิศตะวันตก
Cross Reference
- Psalm 113:3 - Von dort, wo die Sonne aufgeht, bis dorthin, wo sie untergeht – überall werde der Herr gelobt!
- Jesaja 11:11 - Wenn diese Zeit da ist, streckt der Herr noch einmal seine Hand aus, um den Rest seines Volkes zu befreien. Von überall holt er die übrig gebliebenen Israeliten zurück: aus Assyrien, aus Unter- und Oberägypten, aus Äthiopien, aus Elam in Persien, aus Babylonien, aus Hamat in Syrien und von den fernen Inseln und Küsten.
- Jesaja 11:12 - Mitten unter den Völkern richtet er ein Zeichen auf, das ihnen den Weg weist. So sammelt er die Menschen, die aus Israel und Juda vertrieben und in die ganze Welt zerstreut wurden. Aus allen Himmelsrichtungen holt er sie zurück.
- Jesaja 11:13 - Dann verschwindet die alte Eifersucht, die Israel auf Juda hegte, und Juda gibt seine Feindseligkeiten gegen Israel auf. Nie mehr werden sie sich gegenseitig bekämpfen.
- Jesaja 11:14 - Gemeinsam ziehen sie nun gegen ihre Feinde in den Kampf: Sie stürzen sich auf die Philister im Westen und plündern die Völker im Osten aus; die Länder der Edomiter und Moabiter nehmen sie in Besitz. Auch die Ammoniter werden sie unterwerfen.
- Jesaja 11:15 - Der Herr wird Ägyptens Meeresarm austrocknen lassen. Dem Euphrat droht er mit geballter Faust und zerteilt ihn mit seinem glühenden Atem in sieben kleine Bäche, die man zu Fuß durchqueren kann.
- Jesaja 11:16 - So bahnt er dem Rest seines Volkes den Weg, damit es aus Assyrien heimkehren kann, wie er es damals tat, als die Israeliten aus Ägypten wegzogen.
- Hesekiel 37:19 - dann antworte ihnen: So spricht Gott, der Herr: Ich nehme den Herrscherstab des Nordreichs , der im Besitz des Stammes Ephraim ist, und füge ihn mit dem Herrscherstab des Südreichs zusammen. Aus den beiden mache ich einen einzigen Stab, den ich in meiner Hand halte.
- Hesekiel 37:20 - Du aber zeig dem Volk die Hölzer
- Hesekiel 37:21 - und richte ihnen aus: Gott, der Herr, lässt euch sagen: Ich hole die Israeliten aus den fremden Völkern heraus, zu denen sie ziehen mussten; von überall her sammle ich sie und bringe sie in ihr Land zurück.
- Hesekiel 37:22 - Ich mache aus ihnen wieder ein vereintes Volk, das im Bergland Israel zu Hause ist. Ein einziger König wird über sie herrschen, und nie mehr soll ihr Land in zwei Reiche geteilt sein.
- Hesekiel 37:23 - Sie werden nicht länger ihre abscheulichen Götzen verehren und sich nicht mehr selbst durch ihre Taten beschmutzen. Früher haben sie mir die Treue gebrochen, doch nun will ich sie von ihren Irrwegen retten und sie reinwaschen von ihren Sünden. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein.
- Hesekiel 37:24 - Alle Israeliten werden einen gemeinsamen Hirten haben, einen König, der ein Nachkomme meines Dieners David ist. Dann richten sie sich wieder nach meinen Geboten, sie achten auf meine Weisungen und leben danach.
- Hesekiel 37:25 - Das Land, das ich früher meinem Diener Jakob gegeben habe, nehmen sie erneut in Besitz. Schon ihre Vorfahren haben dort gelebt, und nun werden sie, ihre Kinder und Kindeskinder sich ein für alle Mal dort niederlassen. Ein Nachkomme Davids wird dann über sie herrschen und für immer ihr König sein.
- Jesaja 66:19 - Ich werde den Völkern ein deutliches Zeichen geben: Einige aus meinem Volk, die dem Gericht entronnen sind, sende ich in solche Länder, wo man noch nichts von mir gehört und meine Herrlichkeit noch nicht gesehen hat. Sie werden nach Tarsis in Spanien reisen, zu den Libyern und Lydern, den berühmten Bogenschützen; sie werden zum Stamm der Tibarener am Schwarzen Meer vordringen und auch nach Griechenland, ja, bis zu den entferntesten Inseln und Küsten. Allen diesen Völkern sollen sie von meiner Größe und Macht erzählen.
- Jesaja 66:20 - Dann werden sie alle eure Brüder und Schwestern, die noch über die ganze Welt zerstreut sind, zurückbringen nach Jerusalem. Auf Pferden und in Wagen reisen sie, in Sänften werden sie getragen; auf Maultieren und Kamelen wird man sie nach Jerusalem führen. Wie ihr Israeliten eure Opfergaben in reinen Gefäßen zu meinem Tempel bringt, so bringen diese Völker die Menschen eures Volkes aus der ganzen Welt zu meinem heiligen Berg nach Jerusalem, um sie mir als Gabe zu weihen.
- Psalm 107:2 - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
- Psalm 107:3 - und aus fernen Ländern wieder zurückgebracht – aus Ost und West, aus Nord und Süd.
- Maleachi 1:11 - In Ost und West wird mein Name verehrt, auf der ganzen Welt bringen mir die Menschen Opfergaben dar, die mir gefallen, und lassen den Rauch zu mir aufsteigen. Ja, die Völker ehren mich, den Herrn, den allmächtigen Gott.
- Hosea 11:10 - Alle meine Kinder werde ich zurückbringen, die man aus diesem Land verschleppen wird. Ich werde ihnen vorangehen und brüllen wie ein Löwe. Sie werden mir folgen und mit Zittern zurückkehren – über das Meer im Westen,
- Hosea 11:11 - aus Ägypten und Assyrien. Sie werden kommen wie Tauben, die herbeifliegen. Dann lasse ich sie wieder in ihren Häusern wohnen. Das verspreche ich, der Herr!«
- Jeremia 31:8 - Ja, ich bringe sie aus dem Land im Norden zurück, ich hole sie vom Ende der Erde herbei. Blinde und Gelähmte sind unter ihnen, schwangere Frauen und solche, die gerade erst ein Kind geboren haben. Sie alle kehren als große Volksgemeinschaft in ihr Land zurück.
- Amos 9:14 - Denn ich wende das Schicksal meines Volkes wieder zum Guten. Die Israeliten bauen die verwüsteten Städte wieder auf und werden auch darin wohnen, sie pflanzen Weinberge an und werden den Wein davon trinken, sie legen Gärten an und werden deren Früchte genießen.
- Amos 9:15 - Ich pflanze sie wieder in ihr Land ein, und niemand wird sie dann mehr herausreißen. Denn dieses Land habe ich, der Herr, ihr Gott, ihnen gegeben. Mein Wort gilt!«
- Psalm 50:1 - Ein Lied von Asaf. Gott, der Herr, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
- Jesaja 43:5 - Habt keine Angst, denn ich, der Herr, bin bei euch! Wohin ihr auch vertrieben wurdet – ich werde euer Volk wieder sammeln. Vom Osten und vom Westen hole ich euch zurück.
- Jesaja 43:6 - Ich fordere die Völker im Norden und Süden auf: ›Gebt mein Volk heraus! Haltet es nicht mehr fest! Bringt meine Söhne und Töchter auch aus den fernsten Winkeln der Erde zurück!‹
- Jesaja 59:19 - Alle Völker werden dann große Ehrfurcht vor dem Herrn haben, vom Osten bis zum Westen wird man sich seiner Macht beugen. Denn er kommt wie ein reißender Strom, den der Atem des Herrn antreibt.
- Römer 11:25 - Damit ihr das nicht falsch versteht und auf die Juden herabseht, liebe Brüder und Schwestern, möchte ich euch ein Geheimnis anvertrauen: Ein Teil des jüdischen Volkes ist verhärtet und verschlossen für die rettende Botschaft. Aber das wird nur so lange dauern, bis die volle Anzahl von Menschen aus den anderen Völkern den Weg zu Christus gefunden hat.
- Römer 11:26 - Wenn das geschehen ist, wird ganz Israel gerettet, so wie es in der Heiligen Schrift heißt: »Aus Zion wird der Retter kommen. Er wird die Nachkommen Jakobs von ihrer Gottlosigkeit befreien.
- Römer 11:27 - Und das ist der Bund, den ich, der Herr, mit ihnen schließe: Ich werde ihnen ihre Sünden vergeben.«
- Jesaja 49:12 - Seht, von weit her strömen sie herbei, vom Norden kommen sie und vom Westen, und auch aus dem südlichsten Ägypten .
- Jesaja 27:12 - Doch es kommt eine Zeit, da wird der Herr euch Israeliten wieder sammeln. Vom Euphrat bis zu dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, liest er einen nach dem anderen auf, wie ein Bauer, der sorgfältig seine Ähren ausklopft und die Körner zusammenliest.
- Jesaja 27:13 - An diesem Tag wird laut das Horn geblasen als Signal für die vielen Verschleppten und Vertriebenen. Aus Assyrien und Ägypten kommen sie nach Jerusalem und beten den Herrn auf dem heiligen Berg an.