Parallel Verses
- 新标点和合本 - “万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:‘要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说:你们要按真正的公平来审判,彼此以慈爱怜悯相待。
- 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说:你们要按真正的公平来审判,彼此以慈爱怜悯相待。
- 当代译本 - “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。
- 圣经新译本 - “万军之耶和华曾这样告诉你们的列祖说:‘你们要执法公正,各人要以慈爱和怜悯待自己的兄弟。
- 中文标准译本 - “万军之耶和华如此说:‘你们要施行真理的审判,各人要以恩慈和怜悯对待自己的兄弟。
- 现代标点和合本 - “万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:‘要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。
- 和合本(拼音版) - “万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:‘要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。
- New International Version - “This is what the Lord Almighty said: ‘Administer true justice; show mercy and compassion to one another.
- New International Reader's Version - Here is what the Lord who rules over all said to his people. “Treat everyone with justice. Show mercy and tender concern to one another.
- English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts, Render true judgments, show kindness and mercy to one another,
- New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Judge fairly, and show mercy and kindness to one another.
- Christian Standard Bible - “The Lord of Armies says this: ‘Make fair decisions. Show faithful love and compassion to one another.
- New American Standard Bible - “This is what the Lord of armies has said: ‘Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;
- New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘Execute true justice, Show mercy and compassion Everyone to his brother.
- Amplified Bible - “Thus has the Lord of hosts said, ‘Dispense true justice and practice kindness and compassion, to each other;
- American Standard Version - Thus hath Jehovah of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother;
- King James Version - Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
- New English Translation - “The Lord who rules over all said, ‘Exercise true judgment and show brotherhood and compassion to each other.
- World English Bible - “Thus has Yahweh of Armies spoken, saying, ‘Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother.
- 新標點和合本 - 「萬軍之耶和華曾對你們的列祖如此說:『要按至理判斷,各人以慈愛憐憫弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:你們要按真正的公平來審判,彼此以慈愛憐憫相待。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:你們要按真正的公平來審判,彼此以慈愛憐憫相待。
- 當代譯本 - 「萬軍之耶和華曾對你們的祖先說,『要秉公行義,彼此以慈愛和憐憫相待。
- 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華曾這樣告訴你們的列祖說:‘你們要執法公正,各人要以慈愛和憐憫待自己的兄弟。
- 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主曾 對你們列祖 這麼說:你們要以真正的公平行判斷;各人都要以慈愛和憐憫待弟兄。
- 中文標準譯本 - 「萬軍之耶和華如此說:『你們要施行真理的審判,各人要以恩慈和憐憫對待自己的兄弟。
- 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華曾對你們的列祖如此說:『要按至理判斷,各人以慈愛憐憫弟兄。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、當以公正行鞫、以仁慈矜憫相待、
- 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華曰、當秉公義、矜憫為懷、相待以仁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主 曾如是諭爾列祖 曰、爾決是非、當秉公義、以仁慈相待、互相矜憫、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor Todopoderoso: »“Juzguen con verdadera justicia; muestren amor y compasión los unos por los otros.
- 현대인의 성경 - “오래 전에 나는 내 백성에게 이렇게 말하였다. ‘너희는 공정한 재판을 하고 서로서로 자비와 온정을 베풀며
- Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь Сил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
- Восточный перевод - – Так говорил Вечный, Повелитель Сил: «Судите справедливо, будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорил Вечный, Повелитель Сил: «Судите справедливо, будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорил Вечный, Повелитель Сил: «Судите справедливо, будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Rendez des jugements conformes à la vérité, agissez les uns envers les autres avec amour et compassion.
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor dos Exércitos: Administrem a verdadeira justiça, mostrem misericórdia e compaixão uns para com os outros.
- Hoffnung für alle - »Durch die Propheten schärfte ich euren Vorfahren ein: ›Fällt gerechte Urteile! Geht liebevoll und barmherzig miteinander um! Die Witwen und Waisen, die Armen und die Ausländer sollt ihr nicht unterdrücken! Schmiedet keine bösen Pläne gegeneinander! Das befehle ich, der Herr, der allmächtige Gott!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Phải xét xử công bằng, nhân từ và độ lượng với anh chị em mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘จงผดุงความยุติธรรมที่แท้จริง แสดงความเมตตาเห็นอกเห็นใจต่อกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “จงปกครองด้วยความเป็นธรรมอย่างแท้จริง แสดงความเมตตาและความสงสารต่อกันและกัน
Cross Reference
- Deuteronomy 15:7 - When you happen on someone who’s in trouble or needs help among your people with whom you live in this land that God, your God, is giving you, don’t look the other way pretending you don’t see him. Don’t keep a tight grip on your purse. No. Look at him, open your purse, lend whatever and as much as he needs. Don’t count the cost. Don’t listen to that selfish voice saying, “It’s almost the seventh year, the year of All-Debts-Are-Canceled,” and turn aside and leave your needy neighbor in the lurch, refusing to help him. He’ll call God’s attention to you and your blatant sin.
- Deuteronomy 15:10 - Give freely and spontaneously. Don’t have a stingy heart. The way you handle matters like this triggers God, your God’s, blessing in everything you do, all your work and ventures. There are always going to be poor and needy people among you. So I command you: Always be generous, open purse and hands, give to your neighbors in trouble, your poor and hurting neighbors.
- Deuteronomy 15:12 - If a Hebrew man or Hebrew woman was sold to you and has served you for six years, in the seventh year you must set him or her free, released into a free life. And when you set them free don’t send them off empty-handed. Provide them with some animals, plenty of bread and wine and oil. Load them with provisions from all the blessings with which God, your God, has blessed you. Don’t for a minute forget that you were once slaves in Egypt and God, your God, redeemed you from that slave world. For that reason, this day I command you to do this.
- Leviticus 19:15 - “Don’t pervert justice. Don’t show favoritism to either the poor or the great. Judge on the basis of what is right.
- Deuteronomy 16:18 - Appoint judges and officers, organized by tribes, in all the towns that God, your God, is giving you. They are to judge the people fairly and honestly. Don’t twist the law. Don’t play favorites. Don’t take a bribe—a bribe blinds even a wise person; it undermines the intentions of the best of people.
- Deuteronomy 16:20 - The right! The right! Pursue only what’s right! It’s the only way you can really live and possess the land that God, your God, is giving you. * * *
- Luke 11:42 - “I’ve had it with you! You’re hopeless, you Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but manage to find loopholes for getting around basic matters of justice and God’s love. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required.
- Leviticus 19:35 - “Don’t cheat when measuring length, weight, or quantity. Use honest scales and weights and measures. I am God, your God. I brought you out of Egypt.
- Leviticus 19:37 - “Keep all my decrees and all my laws. Yes, do them. I am God.” * * *
- Isaiah 58:6 - “This is the kind of fast day I’m after: to break the chains of injustice, get rid of exploitation in the workplace, free the oppressed, cancel debts. What I’m interested in seeing you do is: sharing your food with the hungry, inviting the homeless poor into your homes, putting clothes on the shivering ill-clad, being available to your own families. Do this and the lights will turn on, and your lives will turn around at once. Your righteousness will pave your way. The God of glory will secure your passage. Then when you pray, God will answer. You’ll call out for help and I’ll say, ‘Here I am.’
- Isaiah 58:9 - “If you get rid of unfair practices, quit blaming victims, quit gossiping about other people’s sins, If you are generous with the hungry and start giving yourselves to the down-and-out, Your lives will begin to glow in the darkness, your shadowed lives will be bathed in sunlight. I will always show you where to go. I’ll give you a full life in the emptiest of places— firm muscles, strong bones. You’ll be like a well-watered garden, a gurgling spring that never runs dry. You’ll use the old rubble of past lives to build anew, rebuild the foundations from out of your past. You’ll be known as those who can fix anything, restore old ruins, rebuild and renovate, make the community livable again.
- James 2:14 - Dear friends, do you think you’ll get anywhere in this if you learn all the right words but never do anything? Does merely talking about faith indicate that a person really has it? For instance, you come upon an old friend dressed in rags and half-starved and say, “Good morning, friend! Be clothed in Christ! Be filled with the Holy Spirit!” and walk off without providing so much as a coat or a cup of soup—where does that get you? Isn’t it obvious that God-talk without God-acts is outrageous nonsense?
- Zechariah 7:7 - “There’s nothing new to say on the subject. Don’t you still have the message of the earlier prophets from the time when Jerusalem was still a thriving, bustling city and the outlying countryside, the Negev and Shephelah, was populated? [This is the message that God gave Zechariah.] Well, the message hasn’t changed. God-of-the-Angel-Armies said then and says now: “‘Treat one another justly. Love your neighbors. Be compassionate with each other. Don’t take advantage of widows, orphans, visitors, and the poor. Don’t plot and scheme against one another—that’s evil.’
- Proverbs 21:3 - Clean living before God and justice with our neighbors mean far more to God than religious performance.
- Matthew 23:23 - “You’re hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but on the meat of God’s Law, things like fairness and compassion and commitment—the absolute basics!—you carelessly take it or leave it. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required. Do you have any idea how silly you look, writing a life story that’s wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?
- Deuteronomy 10:19 - You must treat foreigners with the same loving care— remember, you were once foreigners in Egypt. Reverently respect God, your God, serve him, hold tight to him, back up your promises with the authority of his name. He’s your praise! He’s your God! He did all these tremendous, these staggering things that you saw with your own eyes.
- Psalms 82:2 - “Enough! You’ve corrupted justice long enough, you’ve let the wicked get away with murder. You’re here to defend the defenseless, to make sure that underdogs get a fair break; Your job is to stand up for the powerless, and prosecute all those who exploit them.”
- Ezekiel 45:9 - “This is the Message of God, the Master: ‘I’ve put up with you long enough, princes of Israel! Quit bullying and taking advantage of my people. Do what’s just and right for a change. Use honest scales—honest weights and honest measures. Every pound must have sixteen ounces. Every gallon must measure four quarts. The ounce is the basic measure for both. And your coins must be honest—no wooden nickels!
- Micah 6:8 - But he’s already made it plain how to live, what to do, what God is looking for in men and women. It’s quite simple: Do what is fair and just to your neighbor, be compassionate and loyal in your love, And don’t take yourself too seriously— take God seriously.