Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:4 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华的话临到我,说:
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华的话就临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 万军之耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华的话临到我,说:
  • 中文标准译本 - 于是万军之耶和华的话语临到我,说:
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华的话就临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华的话就临到我说:
  • New International Version - Then the word of the Lord Almighty came to me:
  • New International Reader's Version - Then the message came to me from the Lord who rules over all. He said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord of hosts came to me:
  • New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies sent me this message in reply:
  • The Message - God-of-the-Angel-Armies gave me this Message for them, for all the people and for the priests: “When you held days of fasting every fifth and seventh month all these seventy years, were you doing it for me? And when you held feasts, was that for me? Hardly. You’re interested in religion, I’m interested in people.
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord of Armies came to me:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord of armies came to me, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord of hosts came to me (Zechariah), saying,
  • American Standard Version - Then came the word of Jehovah of hosts unto me, saying,
  • King James Version - Then came the word of the Lord of hosts unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord who rules over all then came to me,
  • World English Bible - Then the word of Yahweh of Armies came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華的話就臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華的話臨到我,說:
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主的話就傳與我說:
  • 中文標準譯本 - 於是萬軍之耶和華的話語臨到我,說:
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華的話就臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華諭我曰、當告祭司庶民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - Vino entonces a mí esta palabra de parte del Señor Todopoderoso:
  • 현대인의 성경 - 그때 전능하신 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И было ко мне слово Господне:
  • Восточный перевод - И было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 主の答えは次のとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor dos Exércitos me falou:
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr, der allmächtige Gott, zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân truyền sứ điệp này cho tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์มาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ก็​มา​ถึง​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้​ว่า
Cross Reference
  • 以赛亚书 10:16 - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华的话临到我,说:
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华的话就临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 万军之耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华的话临到我,说:
  • 中文标准译本 - 于是万军之耶和华的话语临到我,说:
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华的话就临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华的话就临到我说:
  • New International Version - Then the word of the Lord Almighty came to me:
  • New International Reader's Version - Then the message came to me from the Lord who rules over all. He said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord of hosts came to me:
  • New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies sent me this message in reply:
  • The Message - God-of-the-Angel-Armies gave me this Message for them, for all the people and for the priests: “When you held days of fasting every fifth and seventh month all these seventy years, were you doing it for me? And when you held feasts, was that for me? Hardly. You’re interested in religion, I’m interested in people.
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord of Armies came to me:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord of armies came to me, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord of hosts came to me (Zechariah), saying,
  • American Standard Version - Then came the word of Jehovah of hosts unto me, saying,
  • King James Version - Then came the word of the Lord of hosts unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord who rules over all then came to me,
  • World English Bible - Then the word of Yahweh of Armies came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華的話就臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華的話臨到我,說:
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主的話就傳與我說:
  • 中文標準譯本 - 於是萬軍之耶和華的話語臨到我,說:
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華的話就臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華諭我曰、當告祭司庶民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - Vino entonces a mí esta palabra de parte del Señor Todopoderoso:
  • 현대인의 성경 - 그때 전능하신 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И было ко мне слово Господне:
  • Восточный перевод - И было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 主の答えは次のとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor dos Exércitos me falou:
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr, der allmächtige Gott, zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân truyền sứ điệp này cho tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์มาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ก็​มา​ถึง​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้​ว่า
  • 以赛亚书 10:16 - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
Bible
Resources
Plans
Donate