Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
- 新标点和合本 - 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
- 当代译本 - 天使说:“他们是侍立在天下之主面前的四灵 ,正在出发。”
- 圣经新译本 - 天使回答我:“这些是天的四风(“风”或译:“灵”),是从侍立在全地之主面前出来的。”
- 中文标准译本 - 天使回答我,说:“这些是天上四方的风,站立在全地之主面前,现在从那里出来了。
- 现代标点和合本 - 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。
- New International Version - The angel answered me, “These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
- New International Reader's Version - The angel answered, “The four spirits of heaven. They are going out to serve the Lord of the whole world.
- English Standard Version - And the angel answered and said to me, “These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth.
- New Living Translation - The angel replied, “These are the four spirits of heaven who stand before the Lord of all the earth. They are going out to do his work.
- The Message - The angel answered, “These are the four winds of heaven, which originate with the Master of the whole earth. The black horses are headed north with the white ones right after them. The dappled horses are headed south.” The powerful horses galloped out, bursting with energy, eager to patrol through the earth. The Messenger-Angel commanded: “On your way! Survey the earth!” and they were off in every direction.
- Christian Standard Bible - The angel told me, “These are the four spirits of heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
- New American Standard Bible - The angel replied to me, “These are the four spirits of heaven, going out after taking their stand before the Lord of all the earth,
- New King James Version - And the angel answered and said to me, “These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.
- Amplified Bible - The angel answered me, “These are the four spirits of the heavens, which go out after presenting themselves before the Lord of all the earth,
- American Standard Version - And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
- King James Version - And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
- New English Translation - The messenger replied, “These are the four spirits of heaven that have been presenting themselves before the Lord of all the earth.
- World English Bible - The angel answered me, “These are the four winds of the sky, which go out from standing before the Lord of all the earth.
- 新標點和合本 - 天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使回答,對我說:「這是天的四風,是從全地之主面前出來的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使回答,對我說:「這是天的四風,是從全地之主面前出來的。」
- 當代譯本 - 天使說:「他們是侍立在天下之主面前的四靈 ,正在出發。」
- 聖經新譯本 - 天使回答我:“這些是天的四風(“風”或譯:“靈”),是從侍立在全地之主面前出來的。”
- 呂振中譯本 - 天使應聲 回答 我說:『這一些是天的四個靈,從剛呈現於全地之主面前然後出來的。
- 中文標準譯本 - 天使回答我,說:「這些是天上四方的風,站立在全地之主面前,現在從那裡出來了。
- 現代標點和合本 - 天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。
- 文理和合譯本 - 使者曰、此乃天之四風、侍於全地之主前、奉遣而出、
- 文理委辦譯本 - 天使曰、此乃四天神、恆侍於天下之主側、今已出矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、此乃天之四風、 風或作神靈 曾侍立於普天下之主前、今已出矣、
- Nueva Versión Internacional - El ángel me respondió: «Estos son los cuatro espíritus del cielo, que salen después de haberse presentado ante el Señor de toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 그가 나에게 “이것들은 하늘의 네 영인데 온 세상의 주 앞에 섰다가 나가는 것이다” 하고 대답해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Ангел ответил мне: – Это четыре небесных духа , которые выходят от Владыки всей земли.
- Восточный перевод - Ангел ответил мне: – Это четыре небесных духа , которые выходят от Владыки всей земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел ответил мне: – Это четыре небесных духа , которые выходят от Владыки всей земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел ответил мне: – Это четыре небесных духа , которые выходят от Владыки всей земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Il me répondit : Ce sont les quatre vents du ciel . Ils se sont tenus devant le Seigneur de toute la terre et maintenant ils sortent.
- リビングバイブル - 御使いは答えました。「全地の主の前に立つ、天の四つの霊だ。自分の仕事を行うために出て行くところだ。
- Nova Versão Internacional - O anjo me respondeu: “Estes são os quatro espíritos dos céus, que acabam de sair da presença do Soberano de toda a terra.
- Hoffnung für alle - Er antwortete: »Diese Gespanne kommen vom Herrn der ganzen Welt und werden nun in seinem Auftrag in alle Himmelsrichtungen ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ đáp: “Đó là bốn thần linh trên trời. Họ là những vị đứng hầu trước mặt Chúa của toàn thế gian, và nay được sai đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นตอบว่า “เหล่านี้คือวิญญาณ ทั้งสี่แห่งฟ้าสวรรค์ ซึ่งออกมาจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งมวลพิภพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ตอบข้าพเจ้าว่า “หลังจากที่พวกเขายืน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าของแผ่นดินโลกแล้ว ก็จะออกไปยังลมทั้งสี่ของฟ้าสวรรค์
Cross Reference
- 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上常见我天父的面。
- 马太福音 24:31 - 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民从四方,从天这边到天那边,都招聚了来 。”
- 路加福音 1:19 - 天使回答说:“我是站在上帝面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
- 列王纪上 22:19 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
- 诗篇 148:8 - 火与冰雹,雪和雾气, 成就他命的狂风,
- 诗篇 68:17 - 上帝的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
- 约伯记 1:6 - 有一天,上帝的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
- 但以理书 7:2 - 但以理说: 我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。
- 以西结书 1:5 - 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
- 以西结书 1:6 - 各有四个脸面,四个翅膀。
- 以西结书 1:7 - 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
- 以西结书 1:8 - 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
- 以西结书 1:9 - 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
- 以西结书 1:10 - 至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
- 以西结书 1:11 - 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
- 以西结书 1:12 - 他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
- 以西结书 1:13 - 至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
- 以西结书 1:14 - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
- 以西结书 1:15 - 我正观看活物的时候,见活物的脸旁,各有一轮在地上。
- 以西结书 1:16 - 轮的形状和颜色 好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
- 以西结书 1:17 - 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
- 以西结书 1:18 - 至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。
- 以西结书 1:19 - 活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升;
- 以西结书 1:20 - 灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
- 以西结书 1:21 - 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
- 以西结书 1:22 - 活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
- 以西结书 1:23 - 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对,每活物有两个翅膀遮体。
- 以西结书 1:24 - 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
- 以西结书 1:25 - 在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
- 以西结书 1:26 - 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石,在宝座形像以上有仿佛人的形状。
- 以西结书 1:27 - 我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状;又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
- 以西结书 1:28 - 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
- 启示录 7:1 - 此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。
- 撒迦利亚书 4:10 - 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地。见所罗巴伯手拿线砣,就欢喜。”
- 但以理书 7:10 - 从他面前有火,像河发出, 侍奉他的有千千, 在他面前侍立的有万万。 他坐着要行审判, 案卷都展开了。
- 列王纪上 19:11 - 耶和华说:“你出来站在山上,在我面前。”那时,耶和华从那里经过,在他面前有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中;风后地震,耶和华却不在其中;
- 历代志下 18:18 - 米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
- 历代志下 18:19 - 耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
- 以西结书 10:9 - 我又观看,见基路伯旁边有四个轮子,这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色 仿佛水苍玉。
- 以西结书 10:10 - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
- 以西结书 10:11 - 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。
- 以西结书 10:12 - 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围,都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
- 以西结书 10:13 - 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
- 以西结书 10:14 - 基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
- 以西结书 10:15 - 基路伯升上去了,这是我在迦巴鲁河边所见的活物。
- 以西结书 10:16 - 基路伯行走,轮也在旁边行走;基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
- 以西结书 10:17 - 那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
- 以西结书 10:18 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- 以西结书 10:19 - 基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列上帝的荣耀。
- 以赛亚书 54:5 - 因为造你的是你的丈夫, 万军之耶和华是他的名; 救赎你的是以色列的圣者, 他必称为全地之上帝。
- 以西结书 37:9 - 主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”
- 撒迦利亚书 4:14 - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
- 启示录 14:6 - 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。
- 启示录 14:7 - 他大声说:“应当敬畏上帝,将荣耀归给他,因他施行审判的时候已经到了,应当敬拜那创造天、地、海和众水泉源的。”
- 启示录 14:8 - 又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了,倾倒了!”
- 启示录 14:9 - 又有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
- 启示录 14:10 - 这人也必喝上帝大怒的酒,此酒斟在上帝忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 启示录 14:11 - 他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”
- 启示录 14:12 - 圣徒的忍耐就在此,他们是守上帝诫命和耶稣真道的。
- 启示录 14:13 - 我听见从天上有声音说:“你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。”
- 以西结书 11:22 - 于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上,有以色列上帝的荣耀。
- 约伯记 2:1 - 又有一天,上帝的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
- 约伯记 2:2 - 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
- 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
- 撒迦利亚书 1:10 - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。”
- 撒迦利亚书 1:11 - 那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
- 诗篇 104:3 - 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 藉着风的翅膀而行,
- 诗篇 104:4 - 以风为使者, 以火焰为仆役,
- 希伯来书 1:7 - 论到使者,又说: “上帝以风为使者, 以火焰为仆役。”