Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:3 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着带斑点的马,都是强壮的 。
  • 新标点和合本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着带斑点的马,都是强壮的 。
  • 当代译本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着斑点马,马都很雄壮。
  • 圣经新译本 - 第三辆套着白马,第四辆套着有斑点的马;这些马都很雄壮。
  • 中文标准译本 - 第三辆战车套着白色的马,第四辆战车套着有斑点的马;那些马都很强壮。
  • 现代标点和合本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • 和合本(拼音版) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • New International Version - the third white, and the fourth dappled—all of them powerful.
  • New International Reader's Version - The third had white horses. And the fourth had spotted horses. All the horses were powerful.
  • English Standard Version - the third white horses, and the fourth chariot dappled horses—all of them strong.
  • New Living Translation - the third by white horses, and the fourth by powerful dappled-gray horses.
  • Christian Standard Bible - the third chariot white horses, and the fourth chariot dappled horses — all strong horses.
  • New American Standard Bible - with the third chariot white horses, and with the fourth chariot strong spotted horses.
  • New King James Version - with the third chariot white horses, and with the fourth chariot dappled horses—strong steeds.
  • Amplified Bible - the third chariot had white horses (victory), and the fourth chariot had strong dappled horses (death through judgment).
  • American Standard Version - and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.
  • King James Version - And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
  • New English Translation - to the third white horses, and to the fourth spotted horses, all of them strong.
  • World English Bible - in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
  • 新標點和合本 - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着有斑點的壯馬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着帶斑點的馬,都是強壯的 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着帶斑點的馬,都是強壯的 。
  • 當代譯本 - 第三輛車套著白馬,第四輛車套著斑點馬,馬都很雄壯。
  • 聖經新譯本 - 第三輛套著白馬,第四輛套著有斑點的馬;這些馬都很雄壯。
  • 呂振中譯本 - 第三輛車套着白馬;第四輛車套着斑點的馬 。
  • 中文標準譯本 - 第三輛戰車套著白色的馬,第四輛戰車套著有斑點的馬;那些馬都很強壯。
  • 現代標點和合本 - 第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。
  • 文理和合譯本 - 三駕白馬、四駕斑駁之健馬、
  • 文理委辦譯本 - 三駕白馬、四駕斑駁馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三車駕白馬、四車駕斑駁之壯 壯或作灰色下同 馬、
  • Nueva Versión Internacional - el tercero por caballos blancos, y el cuarto por caballos pintos. Todos ellos eran caballos briosos.
  • 현대인의 성경 - 세 번째 전차는 백마들이, 네 번째 전차는 얼룩말들이 끌었다.
  • Новый Русский Перевод - третью – белые, а четвертую – пегие; все они – кони сильные .
  • Восточный перевод - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • La Bible du Semeur 2015 - au troisième, des chevaux blancs, et au quatrième, de vigoureux chevaux mouchetés .
  • リビングバイブル - 三番目のは白い馬たちが、四番目のあし毛の馬たちが引いています。
  • Nova Versão Internacional - à terceira, cavalos brancos; e à quarta, cavalos malhados. Todos eram vigorosos.
  • Hoffnung für alle - der dritte von weißen und der vierte von gescheckten. Sie alle waren kräftige Tiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xe thứ ba ngựa trắng, và xe thứ tư ngựa đốm xám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันที่สามเทียมม้าขาว คันที่สี่เทียมม้าด่าง ทั้งสี่ล้วนทรงอานุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ที่​สาม​มี​ม้า​สี​ขาว คัน​ที่​สี่​มี​ม้า​ด่าง​สี​เทา ม้า​ทุก​ตัว​แข็งแรง
Cross Reference
  • 撒迦利亚书 6:6 - 套着黑马的车往北方之地去,白马跟随在后;有斑点的马往南方之地去;
  • 撒迦利亚书 6:7 - 那些壮马出来,急着要在地上巡逻。天使说:“你们只管在地上巡逻。”它们就在地上巡逻。
  • 但以理书 2:40 - 第四国必坚壮如铁,就像铁能打碎砸碎一切;铁怎样压碎一切,那国也必照样打碎压碎。
  • 但以理书 2:41 - 你既看见像的脚和脚趾头,一半是陶匠的泥,一半是铁,那国将来也必分裂。你既看见铁和泥搀杂,那国也必有铁的力量。
  • 启示录 19:11 - 后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为 “诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 但以理书 2:33 - 腿是铁的,脚是半铁半泥的。
  • 撒迦利亚书 1:8 - “我夜间观看,看哪,有一人骑着红马,站在洼地的番石榴树中间。在他身后有红色、褐色和白色的马。”
  • 启示录 6:8 - 我就观看,看见一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作“死”,阴间也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫、野兽,杀害地上四分之一的人。
  • 启示录 6:2 - 我就观看,看见一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他出来征服,胜而又胜。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着带斑点的马,都是强壮的 。
  • 新标点和合本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着带斑点的马,都是强壮的 。
  • 当代译本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着斑点马,马都很雄壮。
  • 圣经新译本 - 第三辆套着白马,第四辆套着有斑点的马;这些马都很雄壮。
  • 中文标准译本 - 第三辆战车套着白色的马,第四辆战车套着有斑点的马;那些马都很强壮。
  • 现代标点和合本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • 和合本(拼音版) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • New International Version - the third white, and the fourth dappled—all of them powerful.
  • New International Reader's Version - The third had white horses. And the fourth had spotted horses. All the horses were powerful.
  • English Standard Version - the third white horses, and the fourth chariot dappled horses—all of them strong.
  • New Living Translation - the third by white horses, and the fourth by powerful dappled-gray horses.
  • Christian Standard Bible - the third chariot white horses, and the fourth chariot dappled horses — all strong horses.
  • New American Standard Bible - with the third chariot white horses, and with the fourth chariot strong spotted horses.
  • New King James Version - with the third chariot white horses, and with the fourth chariot dappled horses—strong steeds.
  • Amplified Bible - the third chariot had white horses (victory), and the fourth chariot had strong dappled horses (death through judgment).
  • American Standard Version - and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.
  • King James Version - And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
  • New English Translation - to the third white horses, and to the fourth spotted horses, all of them strong.
  • World English Bible - in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
  • 新標點和合本 - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着有斑點的壯馬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着帶斑點的馬,都是強壯的 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着帶斑點的馬,都是強壯的 。
  • 當代譯本 - 第三輛車套著白馬,第四輛車套著斑點馬,馬都很雄壯。
  • 聖經新譯本 - 第三輛套著白馬,第四輛套著有斑點的馬;這些馬都很雄壯。
  • 呂振中譯本 - 第三輛車套着白馬;第四輛車套着斑點的馬 。
  • 中文標準譯本 - 第三輛戰車套著白色的馬,第四輛戰車套著有斑點的馬;那些馬都很強壯。
  • 現代標點和合本 - 第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。
  • 文理和合譯本 - 三駕白馬、四駕斑駁之健馬、
  • 文理委辦譯本 - 三駕白馬、四駕斑駁馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三車駕白馬、四車駕斑駁之壯 壯或作灰色下同 馬、
  • Nueva Versión Internacional - el tercero por caballos blancos, y el cuarto por caballos pintos. Todos ellos eran caballos briosos.
  • 현대인의 성경 - 세 번째 전차는 백마들이, 네 번째 전차는 얼룩말들이 끌었다.
  • Новый Русский Перевод - третью – белые, а четвертую – пегие; все они – кони сильные .
  • Восточный перевод - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • La Bible du Semeur 2015 - au troisième, des chevaux blancs, et au quatrième, de vigoureux chevaux mouchetés .
  • リビングバイブル - 三番目のは白い馬たちが、四番目のあし毛の馬たちが引いています。
  • Nova Versão Internacional - à terceira, cavalos brancos; e à quarta, cavalos malhados. Todos eram vigorosos.
  • Hoffnung für alle - der dritte von weißen und der vierte von gescheckten. Sie alle waren kräftige Tiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xe thứ ba ngựa trắng, và xe thứ tư ngựa đốm xám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันที่สามเทียมม้าขาว คันที่สี่เทียมม้าด่าง ทั้งสี่ล้วนทรงอานุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ที่​สาม​มี​ม้า​สี​ขาว คัน​ที่​สี่​มี​ม้า​ด่าง​สี​เทา ม้า​ทุก​ตัว​แข็งแรง
  • 撒迦利亚书 6:6 - 套着黑马的车往北方之地去,白马跟随在后;有斑点的马往南方之地去;
  • 撒迦利亚书 6:7 - 那些壮马出来,急着要在地上巡逻。天使说:“你们只管在地上巡逻。”它们就在地上巡逻。
  • 但以理书 2:40 - 第四国必坚壮如铁,就像铁能打碎砸碎一切;铁怎样压碎一切,那国也必照样打碎压碎。
  • 但以理书 2:41 - 你既看见像的脚和脚趾头,一半是陶匠的泥,一半是铁,那国将来也必分裂。你既看见铁和泥搀杂,那国也必有铁的力量。
  • 启示录 19:11 - 后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为 “诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 但以理书 2:33 - 腿是铁的,脚是半铁半泥的。
  • 撒迦利亚书 1:8 - “我夜间观看,看哪,有一人骑着红马,站在洼地的番石榴树中间。在他身后有红色、褐色和白色的马。”
  • 启示录 6:8 - 我就观看,看见一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作“死”,阴间也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫、野兽,杀害地上四分之一的人。
  • 启示录 6:2 - 我就观看,看见一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他出来征服,胜而又胜。
Bible
Resources
Plans
Donate