Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:11 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.
  • 新标点和合本 - 取这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司的头上;
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司的头上;
  • 当代译本 - 你要用这些金银制作冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司头上,
  • 圣经新译本 - 你要拿这金银来做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,
  • 中文标准译本 - 你要收取金银制作冠冕,戴在约萨达的儿子大祭司约书亚头上,
  • 现代标点和合本 - 取这金银做冠冕,戴在约萨答的儿子大祭司约书亚的头上,
  • 和合本(拼音版) - 取这金银作冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上。
  • New International Version - Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jozadak.
  • New International Reader's Version - Use the silver and gold to make a crown. Set it on the head of Joshua the high priest. He is the son of Jozadak.
  • English Standard Version - Take from them silver and gold, and make a crown, and set it on the head of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest.
  • New Living Translation - Accept their gifts, and make a crown from the silver and gold. Then put the crown on the head of Jeshua son of Jehozadak, the high priest.
  • Christian Standard Bible - Take silver and gold, make a crown, and place it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
  • New American Standard Bible - Also take silver and gold, make an ornate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
  • New King James Version - Take the silver and gold, make an elaborate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
  • Amplified Bible - Take silver and gold [from them], and make an ornate crown and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
  • American Standard Version - yea, take of them silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
  • King James Version - Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
  • New English Translation - Then take some silver and gold to make a crown and set it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
  • World English Bible - Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
  • 新標點和合本 - 取這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司的頭上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司的頭上;
  • 當代譯本 - 你要用這些金銀製作冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司頭上,
  • 聖經新譯本 - 你要拿這金銀來做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
  • 呂振中譯本 - 你要取銀子和金子、作冠冕,戴在 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 頭上,
  • 中文標準譯本 - 你要收取金銀製作冠冕,戴在約薩達的兒子大祭司約書亞頭上,
  • 現代標點和合本 - 取這金銀做冠冕,戴在約薩答的兒子大祭司約書亞的頭上,
  • 文理和合譯本 - 取其金銀、以之製冕、加於約撒答子大祭司約書亞之首、
  • 文理委辦譯本 - 取金銀作冠、使約撒答子祭司長約書亞戴焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取此金銀作冠、加於 約撒答 子大祭司 約書亞 之首、 十節十一節或作爾當自被擄而歸者即自巴比倫而歸之人中取數人當自黑玳多比亞大亞三家中取之又於是日當入西番雅子約西亞家當取金銀作冠加於約撒答子大祭司約書亞之首
  • Nueva Versión Internacional - la plata y el oro que traen consigo, y con ese oro y esa plata haz una corona, la cual pondrás en la cabeza del sumo sacerdote Josué hijo de Josadac.
  • 현대인의 성경 - 그들에게서 받은 은과 금으로 면류관을 만들어 여호사닥의 아들인 대제사장 여호수아의 머리에 씌우고
  • Восточный перевод - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu y prendras de l’argent et de l’or qu’ils apportent pour en faire une couronne , et tu la poseras sur la tête de Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre.
  • Nova Versão Internacional - Pegue a prata e o ouro, faça uma coroa, e coloque-a na cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque.
  • Hoffnung für alle - Lass aus dem Silber und Gold eine Krone anfertigen, setze sie dem Hohenpriester Jeschua, dem Sohn von Jozadak, auf
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng vàng bạc làm thành vương miện, đem đội lên đầu Thầy Thượng tế Giô-sua, con Giô-xa-đác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นำเงินและทองคำนั้นไปทำมงกุฎ และสวมให้มหาปุโรหิตโยชูวาบุตรเยโฮซาดัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เอา​เงิน​และ​ทองคำ​จาก​พวก​เขา แล้ว​เอา​ไป​ทำ​เป็น​มงกุฎ และ​สวม​บน​ศีรษะ​โยชูวา​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​เยโฮซาดัก
Cross Reference
  • Исход 29:6 - Надень ему на голову тюрбан и прикрепи к тюрбану священный венец.
  • Аггей 1:14 - И Господь пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Господа Сил, их Бога,
  • Откровение 19:12 - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
  • Евреям 2:9 - Однако мы видим, что Иисус, Который действительно был поставлен немного ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Божьей к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • Левит 8:9 - Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Моисею Господь.
  • Исход 28:36 - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Господня.
  • Исход 28:37 - Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
  • Исход 28:38 - Она будет на лбу Аарона, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые израильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Аарона постоянно, чтобы дары были угодны Господу.
  • Ездра 3:2 - Иисус, сын Иоседека, вместе со своими собратьями священниками, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Израиля, чтобы приносить на нем всесожжения, как предписано в Законе Божьего человека Моисея.
  • Исход 39:30 - Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Господня.
  • Аггей 2:4 - Но сейчас ободрись, Зоровавель, – возвещает Господь. – Ободрись, Иисус, сын Иоседека, первосвященник. Ободритесь, и весь народ страны, – возвещает Господь, – и трудитесь, потому что Я с вами, – возвещает Господь Сил, –
  • Книга Песнь Песней 3:11 - выйдите, посмотрите, дочери Сиона, на царя Соломона в короне, которой его мать увенчала его в день свадьбы его, в день радостный для него.
  • Захария 3:5 - Я сказал: – Пусть они наденут ему на голову чистый убор. Они надели ему на голову чистый убор и одели его, в то время как Ангел Господень стоял рядом.
  • Аггей 1:1 - На втором году правления царя Дария , в первый день шестого месяца , Зоровавелю, сыну Шеалтиила, наместнику Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседека, первосвященнику, было слово Господа через пророка Аггея:
  • Псалтирь 21:3 - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Захария 3:1 - Он показал мне первосвященника Иисуса, стоявшего перед Ангелом Господним, и сатану , стоявшего по правую руку от него, чтобы обвинять его.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.
  • 新标点和合本 - 取这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司的头上;
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司的头上;
  • 当代译本 - 你要用这些金银制作冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司头上,
  • 圣经新译本 - 你要拿这金银来做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,
  • 中文标准译本 - 你要收取金银制作冠冕,戴在约萨达的儿子大祭司约书亚头上,
  • 现代标点和合本 - 取这金银做冠冕,戴在约萨答的儿子大祭司约书亚的头上,
  • 和合本(拼音版) - 取这金银作冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上。
  • New International Version - Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jozadak.
  • New International Reader's Version - Use the silver and gold to make a crown. Set it on the head of Joshua the high priest. He is the son of Jozadak.
  • English Standard Version - Take from them silver and gold, and make a crown, and set it on the head of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest.
  • New Living Translation - Accept their gifts, and make a crown from the silver and gold. Then put the crown on the head of Jeshua son of Jehozadak, the high priest.
  • Christian Standard Bible - Take silver and gold, make a crown, and place it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
  • New American Standard Bible - Also take silver and gold, make an ornate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
  • New King James Version - Take the silver and gold, make an elaborate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
  • Amplified Bible - Take silver and gold [from them], and make an ornate crown and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
  • American Standard Version - yea, take of them silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
  • King James Version - Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
  • New English Translation - Then take some silver and gold to make a crown and set it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
  • World English Bible - Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
  • 新標點和合本 - 取這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司的頭上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司的頭上;
  • 當代譯本 - 你要用這些金銀製作冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司頭上,
  • 聖經新譯本 - 你要拿這金銀來做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
  • 呂振中譯本 - 你要取銀子和金子、作冠冕,戴在 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 頭上,
  • 中文標準譯本 - 你要收取金銀製作冠冕,戴在約薩達的兒子大祭司約書亞頭上,
  • 現代標點和合本 - 取這金銀做冠冕,戴在約薩答的兒子大祭司約書亞的頭上,
  • 文理和合譯本 - 取其金銀、以之製冕、加於約撒答子大祭司約書亞之首、
  • 文理委辦譯本 - 取金銀作冠、使約撒答子祭司長約書亞戴焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取此金銀作冠、加於 約撒答 子大祭司 約書亞 之首、 十節十一節或作爾當自被擄而歸者即自巴比倫而歸之人中取數人當自黑玳多比亞大亞三家中取之又於是日當入西番雅子約西亞家當取金銀作冠加於約撒答子大祭司約書亞之首
  • Nueva Versión Internacional - la plata y el oro que traen consigo, y con ese oro y esa plata haz una corona, la cual pondrás en la cabeza del sumo sacerdote Josué hijo de Josadac.
  • 현대인의 성경 - 그들에게서 받은 은과 금으로 면류관을 만들어 여호사닥의 아들인 대제사장 여호수아의 머리에 씌우고
  • Восточный перевод - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu y prendras de l’argent et de l’or qu’ils apportent pour en faire une couronne , et tu la poseras sur la tête de Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre.
  • Nova Versão Internacional - Pegue a prata e o ouro, faça uma coroa, e coloque-a na cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque.
  • Hoffnung für alle - Lass aus dem Silber und Gold eine Krone anfertigen, setze sie dem Hohenpriester Jeschua, dem Sohn von Jozadak, auf
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng vàng bạc làm thành vương miện, đem đội lên đầu Thầy Thượng tế Giô-sua, con Giô-xa-đác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นำเงินและทองคำนั้นไปทำมงกุฎ และสวมให้มหาปุโรหิตโยชูวาบุตรเยโฮซาดัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เอา​เงิน​และ​ทองคำ​จาก​พวก​เขา แล้ว​เอา​ไป​ทำ​เป็น​มงกุฎ และ​สวม​บน​ศีรษะ​โยชูวา​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​เยโฮซาดัก
  • Исход 29:6 - Надень ему на голову тюрбан и прикрепи к тюрбану священный венец.
  • Аггей 1:14 - И Господь пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Господа Сил, их Бога,
  • Откровение 19:12 - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
  • Евреям 2:9 - Однако мы видим, что Иисус, Который действительно был поставлен немного ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Божьей к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • Левит 8:9 - Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Моисею Господь.
  • Исход 28:36 - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Господня.
  • Исход 28:37 - Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
  • Исход 28:38 - Она будет на лбу Аарона, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые израильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Аарона постоянно, чтобы дары были угодны Господу.
  • Ездра 3:2 - Иисус, сын Иоседека, вместе со своими собратьями священниками, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Израиля, чтобы приносить на нем всесожжения, как предписано в Законе Божьего человека Моисея.
  • Исход 39:30 - Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Господня.
  • Аггей 2:4 - Но сейчас ободрись, Зоровавель, – возвещает Господь. – Ободрись, Иисус, сын Иоседека, первосвященник. Ободритесь, и весь народ страны, – возвещает Господь, – и трудитесь, потому что Я с вами, – возвещает Господь Сил, –
  • Книга Песнь Песней 3:11 - выйдите, посмотрите, дочери Сиона, на царя Соломона в короне, которой его мать увенчала его в день свадьбы его, в день радостный для него.
  • Захария 3:5 - Я сказал: – Пусть они наденут ему на голову чистый убор. Они надели ему на голову чистый убор и одели его, в то время как Ангел Господень стоял рядом.
  • Аггей 1:1 - На втором году правления царя Дария , в первый день шестого месяца , Зоровавелю, сыну Шеалтиила, наместнику Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседека, первосвященнику, было слово Господа через пророка Аггея:
  • Псалтирь 21:3 - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Захария 3:1 - Он показал мне первосвященника Иисуса, стоявшего перед Ангелом Господним, и сатану , стоявшего по правую руку от него, чтобы обвинять его.
Bible
Resources
Plans
Donate