Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
- 新标点和合本 - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那山是铜山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
- 当代译本 - 我又举目观看,见有四辆马车从两座铜山之间出来。
- 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有四辆战车从两座山中间出来,那两座山是铜山。
- 中文标准译本 - 我又举目观看,看哪,有四辆战车从两座山之间出来!那两座山是铜山。
- 现代标点和合本 - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。
- 和合本(拼音版) - 我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。
- New International Version - I looked up again, and there before me were four chariots coming out from between two mountains—mountains of bronze.
- New International Reader's Version - I looked up again and saw four chariots. They were coming out from between two mountains. The mountains were made out of bronze.
- English Standard Version - Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
- New Living Translation - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two bronze mountains.
- The Message - Once again I looked up—another strange sight! Four chariots charging out from between two mountains. The mountains were bronze.
- Christian Standard Bible - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two mountains. The mountains were made of bronze.
- New American Standard Bible - Now I raised my eyes again and looked, and behold, four chariots were going out from between the two mountains; and the mountains were bronze mountains.
- New King James Version - Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze.
- Amplified Bible - Now again I looked up, and four chariots were coming out from between two mountains; and the mountains were mountains of [firm, immovable] bronze (divine judgment).
- American Standard Version - And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
- King James Version - And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
- New English Translation - Once more I looked, and this time I saw four chariots emerging from between two mountains of bronze.
- World English Bible - Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of bronze.
- 新標點和合本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
- 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有四輛馬車從兩座銅山之間出來。
- 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有四輛戰車從兩座山中間出來,那兩座山是銅山。
- 呂振中譯本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山之間出來;那 兩 座山是銅山。
- 中文標準譯本 - 我又舉目觀看,看哪,有四輛戰車從兩座山之間出來!那兩座山是銅山。
- 現代標點和合本 - 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來,那山是銅山。
- 文理和合譯本 - 我復舉目、見有四車、出自二山之間、其山乃銅山也、
- 文理委辦譯本 - 我又仰觀、有二岡巒、俱以銅鑄、其間四車齊出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又舉目而觀、見車四乘、自二山間而出、山乃銅山、
- Nueva Versión Internacional - Alcé de nuevo la vista, ¡y vi ante mí cuatro carros de guerra que salían de entre dos montañas, las cuales eran de bronce!
- 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 네 대의 전차가 놋으로 된 두 산 사이에서 나오고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
- Восточный перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
- La Bible du Semeur 2015 - Je levai de nouveau les yeux et je vis quatre chars déboucher d’entre les deux montagnes, et ces montagnes étaient de bronze .
- リビングバイブル - それから、また見上げると、青銅でできた二つの山のように見えるものの間から、四台の戦車が出て来ました。
- Nova Versão Internacional - Olhei novamente e vi diante de mim quatro carruagens que vinham saindo do meio de duas montanhas de bronze.
- Hoffnung für alle - Als ich den Blick hob, hatte ich noch eine Vision: Ich sah vier Streitwagen zwischen zwei Bergen aus Bronze hervorkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy có bốn cỗ xe từ giữa hai ngọn núi đi ra. Các núi ấy bằng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเงยหน้าเห็นรถม้าศึกสี่คันตรงหน้า แล่นออกมาจากระหว่างภูเขาทองสัมฤทธิ์สองลูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้นอีก และแลเห็นรถศึก 4 คันออกมาระหว่างภูเขาทองสัมฤทธิ์ 2 ลูก
Cross Reference
- 以弗所书 3:11 - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
- 撒迦利亚书 1:18 - 我举目观看,看哪,有四只角。
- 撒迦利亚书 1:19 - 我问那与我说话的天使:“这是什么意思?”他对我说:“这是击散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
- 以赛亚书 46:10 - 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”
- 以赛亚书 46:11 - 我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,就必成就; 我已谋定,也必做成。
- 但以理书 2:38 - 世人和走兽,并天空的飞鸟,不论居住何处,他都交在你的手中,令你掌管这一切。你就是那金的头。
- 但以理书 2:39 - 在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
- 但以理书 2:40 - 第四国必坚壮如铁,就像铁能打碎砸碎一切;铁怎样压碎一切,那国也必照样打碎压碎。
- 但以理书 7:3 - 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
- 但以理书 7:4 - 头一个像狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,它的翅膀被拔去,它从地上被扶起来,用两脚站立,像人一样,还给了它人的心。
- 但以理书 7:5 - 看哪,另有一兽如熊,就是第二兽,半身侧立,口里的牙齿中有三根獠牙 。有人吩咐这兽说:“起来,吞吃许多的肉。”
- 但以理书 7:6 - 其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。
- 但以理书 7:7 - 其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。
- 约伯记 34:29 - 他安静,谁能定罪呢? 他转脸,谁能见他呢? 无论一国或一人都是如此。
- 箴言 21:30 - 没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。
- 但以理书 4:15 - 树的残干却要留在地里,在田野的青草中用铁圈和铜圈套住。任他让天上的露水滴湿,和地上的走兽一同吃草,
- 撒迦利亚书 5:1 - 我又举目观看,看哪,有一飞行的书卷。
- 诗篇 36:6 - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
- 但以理书 4:35 - 地上所有的居民都算为虚无; 在天上万军和地上居民中, 他都凭自己的旨意行事。 无人能拦住他的手, 或问他说,你在做什么呢?
- 以赛亚书 14:26 - 这是向全地所定的旨意, 向万国所伸出的手。
- 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华既然定意,谁能阻挠呢? 他的手已经伸出,谁能使它缩回呢?
- 以赛亚书 43:13 - 自有日子以来,我就是 神, 谁也不能救人脱离我的手。 我要行事,谁能逆转呢?
- 诗篇 33:11 - 耶和华的筹算永远立定, 他心中的计划万代长存。
- 撒迦利亚书 6:5 - 天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
- 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的 神照着自己的旨意所预定的,
- 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
- 但以理书 8:22 - 至于角折断了,又从角的下面长出四只角,意思就是有四个国要从这国兴起,只是权势都不及它。