Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:8 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - El ángel dijo: «Esta es la maldad», e inmediatamente arrojó a la mujer dentro de la medida, la cual cubrió luego con la tapa de plomo.
  • 新标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
  • 当代译本 - 天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。
  • 圣经新译本 - 天使说:“这是罪恶。”然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
  • 中文标准译本 - 那天使说:“这是邪恶。”然后他把那女人塞回量斗里,又把铅砝码压在量斗口上。
  • 现代标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • 和合本(拼音版) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • New International Version - He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
  • New International Reader's Version - The angel said, “She stands for everything that is evil.” Then he pushed her down into the basket. He put the lead cover back over it.
  • English Standard Version - And he said, “This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.
  • New Living Translation - The angel said, “The woman’s name is Wickedness,” and he pushed her back into the basket and closed the heavy lid again.
  • The Message - He said, “This is Miss Wickedness.” He pushed her back down into the basket and clamped the lead lid over her.
  • Christian Standard Bible - “This is Wickedness,” he said. He shoved her down into the basket and pushed the lead weight over its opening.
  • New American Standard Bible - Then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her into the middle of the ephah and threw the lead weight on its opening.
  • New King James Version - then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her down into the basket, and threw the lead cover over its mouth.
  • Amplified Bible - Then he said, “This is Wickedness (Godlessness)!” And he threw her back down into the middle of the ephah and threw the lead cover on its opening.
  • American Standard Version - And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
  • King James Version - And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
  • New English Translation - He then said, “This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
  • World English Bible - He said, “This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
  • 新標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
  • 當代譯本 - 天使說:「這是罪惡。」他把女子推回量器中,蓋上鉛蓋。
  • 聖經新譯本 - 天使說:“這是罪惡。”然後他把那婦人擲回量器中,又把那鉛蓋丟在量器的口上。
  • 呂振中譯本 - 天使說:『這乃是邪惡』;就把婦人扔在量器中,將那重的鉛片扔在量器口上。
  • 中文標準譯本 - 那天使說:「這是邪惡。」然後他把那女人塞回量斗裡,又把鉛砝碼壓在量斗口上。
  • 現代標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
  • 文理和合譯本 - 彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、
  • 文理委辦譯本 - 天使曰、此女譬諸惡行、投諸斗量中、以鉛蓋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、此即罪惡、遂投之於伊法中、以鉛投於伊法口上、
  • 현대인의 성경 - 그 천사는 이 여자가 악의 상징이라고 말하면서 그녀를 바구니 속으로 밀어 넣고 그 납뚜껑을 눌러 닫아 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Это беззаконие. Бросив ее обратно в корзину, Он закрыл ее свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Cette femme, me dit l’ange, c’est la Méchanceté. Et il la repoussa à l’intérieur du boisseau qu’il referma avec le couvercle de plomb.
  • リビングバイブル - 御使いは「この女は罪悪を表している」と言い、女をかごに押し込め、重いふたをしっかりかぶせました。
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Esta é a Perversidade”, e a empurrou para dentro da vasilha e a fechou de novo com a tampa de chumbo.
  • Hoffnung für alle - Der Engel sagte: »Das ist die Gottlosigkeit!« Er drängte die Frau wieder in das Fass zurück und schlug den Bleideckel zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Nó tượng trưng cho sự đồi bại, độc ác.” Và thiên sứ đẩy người phụ nữ vào trong thúng, đậy nắp lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวว่า “นี่คือความชั่วร้าย” แล้วก็ผลักหญิงนั้นลงไปในถังตามเดิมและดันฝาตะกั่วปิดปากถัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​ว่า “นี่​คือ​ความ​ชั่วร้าย” และ​ท่าน​กด​นาง​กลับ​เข้า​ไป​ใน​ตะกร้า และ​กด​ฝา​ตะกั่ว​ปิด​ปาก​ตะกร้า
Cross Reference
  • Mateo 23:32 - ¡Completen de una vez por todas lo que sus antepasados comenzaron!
  • Lamentaciones 1:14 - »Pesan mis pecados como un yugo sobre mí; Dios mismo me los ató con sus manos. Me los ha colgado al cuello, y ha debilitado mis fuerzas. Me ha entregado en manos de gente a la que no puedo ofrecer resistencia. Sámej
  • Miqueas 6:11 - ¿Debo tener por justas la balanza falsa y la bolsa de pesas alteradas?
  • Proverbios 5:22 - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
  • Génesis 15:16 - Cuatro generaciones después tus descendientes volverán a este lugar, porque antes de eso no habrá llegado al colmo la iniquidad de los amorreos.
  • Salmo 38:4 - Mis maldades me abruman, son una carga demasiado pesada.
  • 1 Tesalonicenses 2:16 - pues procuran impedir que prediquemos a los gentiles para que sean salvos. Así en todo lo que hacen llegan al colmo de su pecado. Pero el castigo de Dios vendrá sobre ellos con toda severidad.
  • Zacarías 5:7 - Se levantó entonces la tapa de plomo, ¡y dentro de esa medida había una mujer sentada!
  • Amós 9:1 - Vi al Señor de pie junto al altar, y él dijo: «Golpea los capiteles de las columnas para que se estremezcan los umbrales, y que caigan en pedazos sobre sus cabezas. A los que queden los mataré a espada. Ni uno solo escapará, ninguno saldrá con vida.
  • Amós 9:2 - Aunque se escondan en lo profundo del sepulcro, de allí los sacará mi mano. Aunque suban hasta el cielo, de allí los derribaré.
  • Amós 9:3 - Aunque se oculten en la cumbre del Carmelo, allí los buscaré y los atraparé. Aunque de mí se escondan en el fondo del mar, allí ordenaré a la serpiente que los muerda.
  • Amós 9:4 - Aunque vayan al destierro arriados por sus enemigos, allí ordenaré que los mate la espada. Para mal, y no para bien, fijaré en ellos mis ojos».
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - El ángel dijo: «Esta es la maldad», e inmediatamente arrojó a la mujer dentro de la medida, la cual cubrió luego con la tapa de plomo.
  • 新标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
  • 当代译本 - 天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。
  • 圣经新译本 - 天使说:“这是罪恶。”然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
  • 中文标准译本 - 那天使说:“这是邪恶。”然后他把那女人塞回量斗里,又把铅砝码压在量斗口上。
  • 现代标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • 和合本(拼音版) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
  • New International Version - He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
  • New International Reader's Version - The angel said, “She stands for everything that is evil.” Then he pushed her down into the basket. He put the lead cover back over it.
  • English Standard Version - And he said, “This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.
  • New Living Translation - The angel said, “The woman’s name is Wickedness,” and he pushed her back into the basket and closed the heavy lid again.
  • The Message - He said, “This is Miss Wickedness.” He pushed her back down into the basket and clamped the lead lid over her.
  • Christian Standard Bible - “This is Wickedness,” he said. He shoved her down into the basket and pushed the lead weight over its opening.
  • New American Standard Bible - Then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her into the middle of the ephah and threw the lead weight on its opening.
  • New King James Version - then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her down into the basket, and threw the lead cover over its mouth.
  • Amplified Bible - Then he said, “This is Wickedness (Godlessness)!” And he threw her back down into the middle of the ephah and threw the lead cover on its opening.
  • American Standard Version - And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
  • King James Version - And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
  • New English Translation - He then said, “This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
  • World English Bible - He said, “This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
  • 新標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
  • 當代譯本 - 天使說:「這是罪惡。」他把女子推回量器中,蓋上鉛蓋。
  • 聖經新譯本 - 天使說:“這是罪惡。”然後他把那婦人擲回量器中,又把那鉛蓋丟在量器的口上。
  • 呂振中譯本 - 天使說:『這乃是邪惡』;就把婦人扔在量器中,將那重的鉛片扔在量器口上。
  • 中文標準譯本 - 那天使說:「這是邪惡。」然後他把那女人塞回量斗裡,又把鉛砝碼壓在量斗口上。
  • 現代標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
  • 文理和合譯本 - 彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、
  • 文理委辦譯本 - 天使曰、此女譬諸惡行、投諸斗量中、以鉛蓋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、此即罪惡、遂投之於伊法中、以鉛投於伊法口上、
  • 현대인의 성경 - 그 천사는 이 여자가 악의 상징이라고 말하면서 그녀를 바구니 속으로 밀어 넣고 그 납뚜껑을 눌러 닫아 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Это беззаконие. Бросив ее обратно в корзину, Он закрыл ее свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Cette femme, me dit l’ange, c’est la Méchanceté. Et il la repoussa à l’intérieur du boisseau qu’il referma avec le couvercle de plomb.
  • リビングバイブル - 御使いは「この女は罪悪を表している」と言い、女をかごに押し込め、重いふたをしっかりかぶせました。
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Esta é a Perversidade”, e a empurrou para dentro da vasilha e a fechou de novo com a tampa de chumbo.
  • Hoffnung für alle - Der Engel sagte: »Das ist die Gottlosigkeit!« Er drängte die Frau wieder in das Fass zurück und schlug den Bleideckel zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Nó tượng trưng cho sự đồi bại, độc ác.” Và thiên sứ đẩy người phụ nữ vào trong thúng, đậy nắp lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวว่า “นี่คือความชั่วร้าย” แล้วก็ผลักหญิงนั้นลงไปในถังตามเดิมและดันฝาตะกั่วปิดปากถัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​ว่า “นี่​คือ​ความ​ชั่วร้าย” และ​ท่าน​กด​นาง​กลับ​เข้า​ไป​ใน​ตะกร้า และ​กด​ฝา​ตะกั่ว​ปิด​ปาก​ตะกร้า
  • Mateo 23:32 - ¡Completen de una vez por todas lo que sus antepasados comenzaron!
  • Lamentaciones 1:14 - »Pesan mis pecados como un yugo sobre mí; Dios mismo me los ató con sus manos. Me los ha colgado al cuello, y ha debilitado mis fuerzas. Me ha entregado en manos de gente a la que no puedo ofrecer resistencia. Sámej
  • Miqueas 6:11 - ¿Debo tener por justas la balanza falsa y la bolsa de pesas alteradas?
  • Proverbios 5:22 - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
  • Génesis 15:16 - Cuatro generaciones después tus descendientes volverán a este lugar, porque antes de eso no habrá llegado al colmo la iniquidad de los amorreos.
  • Salmo 38:4 - Mis maldades me abruman, son una carga demasiado pesada.
  • 1 Tesalonicenses 2:16 - pues procuran impedir que prediquemos a los gentiles para que sean salvos. Así en todo lo que hacen llegan al colmo de su pecado. Pero el castigo de Dios vendrá sobre ellos con toda severidad.
  • Zacarías 5:7 - Se levantó entonces la tapa de plomo, ¡y dentro de esa medida había una mujer sentada!
  • Amós 9:1 - Vi al Señor de pie junto al altar, y él dijo: «Golpea los capiteles de las columnas para que se estremezcan los umbrales, y que caigan en pedazos sobre sus cabezas. A los que queden los mataré a espada. Ni uno solo escapará, ninguno saldrá con vida.
  • Amós 9:2 - Aunque se escondan en lo profundo del sepulcro, de allí los sacará mi mano. Aunque suban hasta el cielo, de allí los derribaré.
  • Amós 9:3 - Aunque se oculten en la cumbre del Carmelo, allí los buscaré y los atraparé. Aunque de mí se escondan en el fondo del mar, allí ordenaré a la serpiente que los muerda.
  • Amós 9:4 - Aunque vayan al destierro arriados por sus enemigos, allí ordenaré que los mate la espada. Para mal, y no para bien, fijaré en ellos mis ojos».
Bible
Resources
Plans
Donate