Parallel Verses
- Christian Standard Bible - “This is Wickedness,” he said. He shoved her down into the basket and pushed the lead weight over its opening.
- 新标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
- 和合本2010(神版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
- 当代译本 - 天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。
- 圣经新译本 - 天使说:“这是罪恶。”然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
- 中文标准译本 - 那天使说:“这是邪恶。”然后他把那女人塞回量斗里,又把铅砝码压在量斗口上。
- 现代标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
- 和合本(拼音版) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
- New International Version - He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
- New International Reader's Version - The angel said, “She stands for everything that is evil.” Then he pushed her down into the basket. He put the lead cover back over it.
- English Standard Version - And he said, “This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.
- New Living Translation - The angel said, “The woman’s name is Wickedness,” and he pushed her back into the basket and closed the heavy lid again.
- The Message - He said, “This is Miss Wickedness.” He pushed her back down into the basket and clamped the lead lid over her.
- New American Standard Bible - Then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her into the middle of the ephah and threw the lead weight on its opening.
- New King James Version - then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her down into the basket, and threw the lead cover over its mouth.
- Amplified Bible - Then he said, “This is Wickedness (Godlessness)!” And he threw her back down into the middle of the ephah and threw the lead cover on its opening.
- American Standard Version - And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
- King James Version - And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
- New English Translation - He then said, “This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
- World English Bible - He said, “This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
- 新標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
- 當代譯本 - 天使說:「這是罪惡。」他把女子推回量器中,蓋上鉛蓋。
- 聖經新譯本 - 天使說:“這是罪惡。”然後他把那婦人擲回量器中,又把那鉛蓋丟在量器的口上。
- 呂振中譯本 - 天使說:『這乃是邪惡』;就把婦人扔在量器中,將那重的鉛片扔在量器口上。
- 中文標準譯本 - 那天使說:「這是邪惡。」然後他把那女人塞回量斗裡,又把鉛砝碼壓在量斗口上。
- 現代標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
- 文理和合譯本 - 彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、
- 文理委辦譯本 - 天使曰、此女譬諸惡行、投諸斗量中、以鉛蓋之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、此即罪惡、遂投之於伊法中、以鉛投於伊法口上、
- Nueva Versión Internacional - El ángel dijo: «Esta es la maldad», e inmediatamente arrojó a la mujer dentro de la medida, la cual cubrió luego con la tapa de plomo.
- 현대인의 성경 - 그 천사는 이 여자가 악의 상징이라고 말하면서 그녀를 바구니 속으로 밀어 넣고 그 납뚜껑을 눌러 닫아 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Это беззаконие. Бросив ее обратно в корзину, Он закрыл ее свинцовой крышкой.
- Восточный перевод - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
- La Bible du Semeur 2015 - – Cette femme, me dit l’ange, c’est la Méchanceté. Et il la repoussa à l’intérieur du boisseau qu’il referma avec le couvercle de plomb.
- リビングバイブル - 御使いは「この女は罪悪を表している」と言い、女をかごに押し込め、重いふたをしっかりかぶせました。
- Nova Versão Internacional - Ele disse: “Esta é a Perversidade”, e a empurrou para dentro da vasilha e a fechou de novo com a tampa de chumbo.
- Hoffnung für alle - Der Engel sagte: »Das ist die Gottlosigkeit!« Er drängte die Frau wieder in das Fass zurück und schlug den Bleideckel zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Nó tượng trưng cho sự đồi bại, độc ác.” Và thiên sứ đẩy người phụ nữ vào trong thúng, đậy nắp lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวว่า “นี่คือความชั่วร้าย” แล้วก็ผลักหญิงนั้นลงไปในถังตามเดิมและดันฝาตะกั่วปิดปากถัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านพูดว่า “นี่คือความชั่วร้าย” และท่านกดนางกลับเข้าไปในตะกร้า และกดฝาตะกั่วปิดปากตะกร้า
Cross Reference
- Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of your ancestors’ sins!
- Lamentations 1:14 - My transgressions have been formed into a yoke, fastened together by his hand; they have been placed on my neck, and the Lord has broken my strength. He has handed me over to those I cannot withstand. ס Samek
- Micah 6:11 - Can I excuse wicked scales or bags of deceptive weights?
- Proverbs 5:22 - A wicked man’s iniquities will trap him; he will become tangled in the ropes of his own sin.
- Genesis 15:16 - In the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorites has not yet reached its full measure.”
- Psalms 38:4 - For my iniquities have flooded over my head; they are a burden too heavy for me to bear.
- 1 Thessalonians 2:16 - by keeping us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. As a result, they are constantly filling up their sins to the limit, and wrath has overtaken them at last.
- Zechariah 5:7 - Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
- Amos 9:1 - I saw the Lord standing beside the altar, and he said: Strike the capitals of the pillars so that the thresholds shake; knock them down on the heads of all the people. Then I will kill the rest of them with the sword. None of those who flee will get away; none of the fugitives will escape.
- Amos 9:2 - If they dig down to Sheol, from there my hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
- Amos 9:3 - If they hide on the top of Carmel, from there I will track them down and seize them; if they conceal themselves from my sight on the sea floor, from there I will command the sea serpent to bite them.
- Amos 9:4 - And if they are driven by their enemies into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will keep my eye on them for harm and not for good.