Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to me:
- 新标点和合本 - 耶和华的话又临到我说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
- 当代译本 - 耶和华对我说:
- 圣经新译本 - 耶和华的话又临到我说:
- 中文标准译本 - 耶和华的话语又临到我,说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话又临到我说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话又临到我说:
- New International Version - Then the word of the Lord came to me:
- New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to me. His angel said,
- English Standard Version - Then the word of the Lord came to me, saying,
- New Living Translation - Then another message came to me from the Lord:
- The Message - After that, the Word of God came to me: “Zerubbabel started rebuilding this Temple and he will complete it. That will be your confirmation that God-of-the-Angel-Armies sent me to you. Does anyone dare despise this day of small beginnings? They’ll change their tune when they see Zerubbabel setting the last stone in place!” Going back to the vision, the Messenger-Angel said, “The seven lamps are the eyes of God probing the dark corners of the world like searchlights.”
- New American Standard Bible - Also the word of the Lord came to me, saying,
- New King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying:
- Amplified Bible - Also the word of the Lord came to me, saying,
- American Standard Version - Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
- King James Version - Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
- New English Translation - Moreover, the word of the Lord came to me as follows:
- World English Bible - Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話又臨到我說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
- 當代譯本 - 耶和華對我說:
- 聖經新譯本 - 耶和華的話又臨到我說:
- 呂振中譯本 - 永恆主的話又傳與我說:
- 中文標準譯本 - 耶和華的話語又臨到我,說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話又臨到我說:
- 文理和合譯本 - 耶和華復諭我曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告我曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
- Nueva Versión Internacional - Entonces vino a mí la palabra del Señor:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 또 나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - И было ко мне слово Господне:
- Восточный перевод - И было ко мне слово Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было ко мне слово Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было ко мне слово Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa encore la parole en ces termes :
- リビングバイブル - 私は主から次のような別のことばを示されました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor me falou:
- Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi còn nhận được sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าดังนี้
Cross Reference
No data information