Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:4 NVIP
Parallel Verses
  • Nova Versão Internacional - Perguntei ao anjo que falava comigo: O que significa isso, meu senhor?
  • 新标点和合本 - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 当代译本 - 我问与我说话的天使:“主啊,这是什么意思?”
  • 圣经新译本 - 我问那与我说话的天使,说:“我主啊,这些是什么?”
  • 中文标准译本 - 接着我回应,问那与我说话的天使说:“主啊,这些是什么意思呢?”
  • 现代标点和合本 - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本(拼音版) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • New International Version - I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
  • New International Reader's Version - I asked the angel who was talking with me, “Sir, what are these?”
  • English Standard Version - And I said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
  • New Living Translation - Then I asked the angel, “What are these, my lord? What do they mean?”
  • The Message - Then I asked the Messenger-Angel, “What does this mean, sir?”
  • Christian Standard Bible - Then I asked the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
  • New American Standard Bible - Then I said to the angel who was speaking with me, saying, “What are these, my lord?”
  • New King James Version - So I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?”
  • Amplified Bible - So I asked the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
  • American Standard Version - And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
  • King James Version - So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
  • New English Translation - Then I asked the messenger who spoke with me, “What are these, sir?”
  • World English Bible - I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?”
  • 新標點和合本 - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 當代譯本 - 我問與我說話的天使:「主啊,這是什麼意思?」
  • 聖經新譯本 - 我問那與我說話的天使,說:“我主啊,這些是甚麼?”
  • 呂振中譯本 - 我應聲 問 那跟我說話的天使說:『主啊,這一些是甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 接著我回應,問那與我說話的天使說:「主啊,這些是什麼意思呢?」
  • 現代標點和合本 - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」
  • 文理和合譯本 - 我謂與我言之使曰、我主、此維何、
  • 文理委辦譯本 - 我問與我言之天使曰、我主、斯何意與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我問與我言之天使曰、我主、此何意、
  • Nueva Versión Internacional - Le pregunté entonces al ángel que hablaba conmigo: «¿Qué significa todo esto, mi señor?»
  • 현대인의 성경 - 그런데 내 주여, 이것이 무엇입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • La Bible du Semeur 2015 - Reprenant la parole, je questionnai l’ange qui s’entretenait avec moi : Que signifient ces choses, mon Seigneur ?
  • リビングバイブル - 何でしょう。意味がわかりません。」
  • Hoffnung für alle - Aber was soll dies alles bedeuten, mein Herr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi hỏi: “Ý nghĩa của điềm này là gì, thưa ông?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถามทูตที่สนทนากับข้าพเจ้าว่า “ท่านเจ้าข้า สิ่งเหล่านั้นคืออะไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ถาม​ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “นาย​ท่าน นี่​คือ​อะไร”
Cross Reference
  • Mateus 13:36 - Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e pediram: “Explica-nos a parábola do joio no campo”.
  • Apocalipse 7:13 - Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes que estão vestidos de branco e de onde vieram?”
  • Apocalipse 7:14 - Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
  • Zacarias 5:6 - Perguntei o que era aquilo, e ele me respondeu: “É uma vasilha ”. E disse mais: “Aí está o pecado de todo o povo desta terra”.
  • Daniel 12:8 - Eu ouvi, mas não compreendi. Por isso perguntei: “Meu senhor, qual será o resultado disso tudo?”
  • Zacarias 1:19 - Então perguntei ao anjo que falava comigo: O que é isso? Ele me respondeu: “São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
  • Daniel 7:16 - Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado de tudo o que eu tinha visto. “Ele me respondeu, dando-me esta interpretação:
  • Daniel 7:17 - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
  • Daniel 7:18 - Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
  • Daniel 7:19 - “Então eu quis saber o significado do quarto animal, diferente de todos os outros e o mais aterrorizante, com seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal que despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava.
  • Zacarias 4:12 - E perguntei também: O que significam estes dois ramos de oliveira ao lado dos dois tubos de ouro que derramam azeite dourado?
  • Zacarias 4:13 - Ele disse: “Você não sabe?” Não, meu senhor, respondi.
  • Zacarias 4:14 - Então ele me disse: “São os dois homens que foram ungidos para servir ao Soberano de toda a terra!”
  • Zacarias 6:4 - Perguntei ao anjo que falava comigo: Que representam estes cavalos atrelados, meu senhor?
  • Zacarias 1:9 - Então perguntei: Quem são estes, meu senhor? O anjo que estava falando comigo respondeu: “Eu mostrarei a você quem são”.
Parallel VersesCross Reference
  • Nova Versão Internacional - Perguntei ao anjo que falava comigo: O que significa isso, meu senhor?
  • 新标点和合本 - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 当代译本 - 我问与我说话的天使:“主啊,这是什么意思?”
  • 圣经新译本 - 我问那与我说话的天使,说:“我主啊,这些是什么?”
  • 中文标准译本 - 接着我回应,问那与我说话的天使说:“主啊,这些是什么意思呢?”
  • 现代标点和合本 - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • 和合本(拼音版) - 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
  • New International Version - I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
  • New International Reader's Version - I asked the angel who was talking with me, “Sir, what are these?”
  • English Standard Version - And I said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
  • New Living Translation - Then I asked the angel, “What are these, my lord? What do they mean?”
  • The Message - Then I asked the Messenger-Angel, “What does this mean, sir?”
  • Christian Standard Bible - Then I asked the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
  • New American Standard Bible - Then I said to the angel who was speaking with me, saying, “What are these, my lord?”
  • New King James Version - So I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?”
  • Amplified Bible - So I asked the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
  • American Standard Version - And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
  • King James Version - So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
  • New English Translation - Then I asked the messenger who spoke with me, “What are these, sir?”
  • World English Bible - I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?”
  • 新標點和合本 - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
  • 當代譯本 - 我問與我說話的天使:「主啊,這是什麼意思?」
  • 聖經新譯本 - 我問那與我說話的天使,說:“我主啊,這些是甚麼?”
  • 呂振中譯本 - 我應聲 問 那跟我說話的天使說:『主啊,這一些是甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 接著我回應,問那與我說話的天使說:「主啊,這些是什麼意思呢?」
  • 現代標點和合本 - 我問與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」
  • 文理和合譯本 - 我謂與我言之使曰、我主、此維何、
  • 文理委辦譯本 - 我問與我言之天使曰、我主、斯何意與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我問與我言之天使曰、我主、此何意、
  • Nueva Versión Internacional - Le pregunté entonces al ángel que hablaba conmigo: «¿Qué significa todo esto, mi señor?»
  • 현대인의 성경 - 그런데 내 주여, 이것이 무엇입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
  • La Bible du Semeur 2015 - Reprenant la parole, je questionnai l’ange qui s’entretenait avec moi : Que signifient ces choses, mon Seigneur ?
  • リビングバイブル - 何でしょう。意味がわかりません。」
  • Hoffnung für alle - Aber was soll dies alles bedeuten, mein Herr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi hỏi: “Ý nghĩa của điềm này là gì, thưa ông?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถามทูตที่สนทนากับข้าพเจ้าว่า “ท่านเจ้าข้า สิ่งเหล่านั้นคืออะไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ถาม​ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “นาย​ท่าน นี่​คือ​อะไร”
  • Mateus 13:36 - Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e pediram: “Explica-nos a parábola do joio no campo”.
  • Apocalipse 7:13 - Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes que estão vestidos de branco e de onde vieram?”
  • Apocalipse 7:14 - Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
  • Zacarias 5:6 - Perguntei o que era aquilo, e ele me respondeu: “É uma vasilha ”. E disse mais: “Aí está o pecado de todo o povo desta terra”.
  • Daniel 12:8 - Eu ouvi, mas não compreendi. Por isso perguntei: “Meu senhor, qual será o resultado disso tudo?”
  • Zacarias 1:19 - Então perguntei ao anjo que falava comigo: O que é isso? Ele me respondeu: “São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
  • Daniel 7:16 - Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado de tudo o que eu tinha visto. “Ele me respondeu, dando-me esta interpretação:
  • Daniel 7:17 - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
  • Daniel 7:18 - Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
  • Daniel 7:19 - “Então eu quis saber o significado do quarto animal, diferente de todos os outros e o mais aterrorizante, com seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal que despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava.
  • Zacarias 4:12 - E perguntei também: O que significam estes dois ramos de oliveira ao lado dos dois tubos de ouro que derramam azeite dourado?
  • Zacarias 4:13 - Ele disse: “Você não sabe?” Não, meu senhor, respondi.
  • Zacarias 4:14 - Então ele me disse: “São os dois homens que foram ungidos para servir ao Soberano de toda a terra!”
  • Zacarias 6:4 - Perguntei ao anjo que falava comigo: Que representam estes cavalos atrelados, meu senhor?
  • Zacarias 1:9 - Então perguntei: Quem são estes, meu senhor? O anjo que estava falando comigo respondeu: “Eu mostrarei a você quem são”.
Bible
Resources
Plans
Donate