Parallel Verses
- 圣经新译本 - 他说:“这是两位受膏者(“受膏者”或译:“供应新油的人”),是服事全地之主的。”
- 新标点和合本 - 他说:“这是两个受膏者站在普天下主的旁边。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”
- 当代译本 - 他说:“这是侍立在天下之主旁边的两位受膏者。”
- 中文标准译本 - 他就说:“这是两位受膏者 ,侍立在全地之主的旁边。”
- 现代标点和合本 - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
- 和合本(拼音版) - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
- New International Version - So he said, “These are the two who are anointed to serve the Lord of all the earth.”
- New International Reader's Version - So he told me, “They are Zerubbabel and Joshua. The Lord of the whole earth has anointed them to serve him.”
- English Standard Version - Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
- New Living Translation - Then he said to me, “They represent the two anointed ones who stand in the court of the Lord of all the earth.”
- The Message - He said, “These are the two who stand beside the Master of the whole earth and supply golden lamp oil worldwide.”
- Christian Standard Bible - “These are the two anointed ones,” he said, “who stand by the Lord of the whole earth.”
- New American Standard Bible - Then he said, “These are the two anointed ones, who are standing by the Lord of the whole earth.”
- New King James Version - So he said, “These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth.”
- Amplified Bible - Then he said, “These are the two sons of fresh oil [Joshua the high priest and Zerubbabel the prince of Judah] who are standing by the Lord of the whole earth [as His anointed ones].”
- American Standard Version - Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
- King James Version - Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
- New English Translation - So he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
- World English Bible - Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
- 新標點和合本 - 他說:「這是兩個受膏者站在普天下主的旁邊。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
- 當代譯本 - 他說:「這是侍立在天下之主旁邊的兩位受膏者。」
- 聖經新譯本 - 他說:“這是兩位受膏者(“受膏者”或譯:“供應新油的人”),是服事全地之主的。”
- 呂振中譯本 - 他說:『這是兩個盛產新油 、侍立在全地之主旁邊的。』
- 中文標準譯本 - 他就說:「這是兩位受膏者 ,侍立在全地之主的旁邊。」
- 現代標點和合本 - 他說:「這是兩個受膏者,站在普天下主的旁邊。」
- 文理和合譯本 - 曰、此乃二油人、侍於全地之主側也、
- 文理委辦譯本 - 曰、此乃沐膏者二人、侍於天下之主側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃受膏者二人、侍於天下之主前、
- Nueva Versión Internacional - Así que el ángel me explicó: «Estos son los dos ungidos que están al servicio del Señor de toda la tierra».
- 현대인의 성경 - “이것들은 기름 부음을 받아 온 세상의 주를 섬기는 두 사람을 가리킨다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il m’expliqua : Ce sont les deux hommes qui ont reçu l’onction et qui se tiennent au service du Seigneur de toute la terre.
- リビングバイブル - 「それは、全地の主を助ける、二人の油を注がれた者を表す。」
- Nova Versão Internacional - Então ele me disse: “São os dois homens que foram ungidos para servir ao Soberano de toda a terra!”
- Hoffnung für alle - erklärte er mir: »Das sind die beiden Männer, die der Herr der ganzen Welt mit Öl gesalbt hat. Er hat sie dazu erwählt, ihm zu dienen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói với tôi: “Đó là hai người được xức dầu, phục vụ Chúa Hằng Hữu dưới đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงกล่าวว่า “สิ่งเหล่านี้หมายถึงบุคคลทั้งสองที่ได้รับการเจิมตั้งให้ ทำหน้าที่รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสากลโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตอบว่า “นี่คือคนทั้งสองที่ได้รับการเจิม เป็นผู้ที่ยืนข้างพระผู้เป็นเจ้าของทั่วแหล่งหล้า”
Cross Reference
- 希伯来书 7:1 - 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司。亚伯拉罕杀败众王回来的时候,麦基洗德迎接他,并且给他祝福。
- 希伯来书 7:2 - 亚伯拉罕也把自己得来的一切,拿出十分之一来给他。麦基洗德这名字翻译出来,头一个意思就是“公义的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
- 撒迦利亚书 6:5 - 天使回答我:“这些是天的四风(“风”或译:“灵”),是从侍立在全地之主面前出来的。”
- 诗篇 2:6 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
- 哈该书 1:1 - 大利乌王第二年六月一日,耶和华的话藉着哈该先知临到撒拉铁的儿子、犹大省长所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,说:
- 哈该书 1:2 - “万军之耶和华这样说:‘这民说,重建耶和华殿宇的时候还没有到。’”
- 哈该书 1:3 - 于是,耶和华的话临到哈该先知说:
- 哈该书 1:4 - “这殿宇仍然荒废,岂是你们住在有天花板的房屋的时候吗?”
- 哈该书 1:5 - 现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
- 哈该书 1:6 - 你们撒的种多,收割的却少;你们吃,却吃不饱;你们喝,却喝不足;你们穿衣服,却穿不暖;得工钱的,却把工钱放在破袋里。”
- 哈该书 1:7 - 万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
- 哈该书 1:8 - 你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说:
- 哈该书 1:9 - “你们期望丰收,反倒歉收;你们收到家里的,我就吹去。”为什么呢?万军之耶和华说:“因为我的殿宇荒废,你们各人却为自己的房屋奔驰。
- 哈该书 1:10 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
- 哈该书 1:11 - 我叫干旱临到大地、群山、五谷、新酒、新油、地上的出产、人畜和人手劳碌得来的一切。”
- 哈该书 1:12 - 那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约撒答的儿子大祭司约书亚和所有余剩的子民,都听从了耶和华他们 神的话,听从了耶和华他们 神所差来的哈该先知的话。众民在耶和华面前都存着敬畏的心。
- 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的唱歌, 这歌是关于他的葡萄园: 我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。
- 申命记 10:8 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。
- 希伯来书 1:8 - 但是论到儿子,却说: “ 神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖,是公平的权杖。
- 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶不法, 所以, 神,就是你的 神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。”
- 以赛亚书 54:5 - 因为造你的,就是你的丈夫; 万军之耶和华是他的名; 救赎你的,就是以色列的圣者; 他被称为全地的 神。
- 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,就决不反悔; 他说:“你永远作祭司, 是照着 麦基洗德的体系。”
- 诗篇 89:20 - 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏他。
- 列王纪上 17:1 - 提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”; 现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的 神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
- 耶利米书 49:19 - 看哪!狮子怎样从约旦河边的丛林走上来,攻击常绿的牧场,照样,我必在眨眼之间把以东赶走,使它离开这地;谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能和我相比呢?谁可以把我传来审讯呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”
- 撒迦利亚书 6:13 - 他必建造耶和华的殿,必得尊荣;他必坐在宝座上执掌王权,又必在他的宝座上作祭司,使两者之间和谐共济。’”
- 路加福音 1:19 - 天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你说话,报给你这好消息。
- 利未记 8:12 - 然后把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,使他分别为圣。
- 约书亚记 3:13 - 抬全地之主耶和华约柜的祭司的脚掌一踏进约旦河水里,约旦河的水必被截断,那从上游流下来的水必立起成垒。”
- 弥迦书 4:13 - 锡安的女子啊!起来踹谷吧! 因为我必使你的角成为铁, 使你的蹄成为铜; 你必粉碎许多民族, 毁灭他们所得的不义之财,作为祭物献与耶和华, 把他们的财宝献给全地的主。
- 出埃及记 29:7 - 你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
- 撒母耳记上 10:1 - 撒母耳拿了一瓶膏油,倒在扫罗的头上,又与他亲吻,说:“耶和华不是已经膏立你作他产业的领袖吗?
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏了我, 叫我传福音给困苦的人; 差遣我去医治伤心的人, 向被掳的宣告自由, 向被囚的宣告释放;
- 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华悦纳人的禧年, 和我们的 神报仇的日子; 安慰悲哀的人,
- 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人穿上装饰, 赐给他们华冠代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替沮丧的灵, 他们必称为公义的橡树, 是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
- 出埃及记 40:15 - 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
- 撒迦利亚书 3:1 - 耶和华又使我看见大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚右边控告他。
- 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华对撒但说:“撒但哪!耶和华斥责你,那拣选了耶路撒冷的耶和华斥责你。这个人不是从火中抽出来的一根柴吗?”
- 撒迦利亚书 3:3 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服,站在使者的面前。
- 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“看哪!我已经除去了你的罪孽,要给你穿上华美的礼服。”
- 撒迦利亚书 3:5 - 我说:“你们要把洁净的冠冕戴在他的头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他的头上,又给他穿上华美的衣服。那时,耶和华的使者正在旁边站着。
- 撒迦利亚书 3:6 - 耶和华的使者劝戒约书亚说:
- 撒迦利亚书 3:7 - “万军之耶和华这样说:‘你若遵行我的道,谨守我的吩咐,你就必治理我的家,看守我的院子,我必赐你特权,可以在这些侍立在我面前的使者中间自由出入。
- 撒母耳记上 16:12 - 耶西就派人去把大卫带回来。他面色红润,眼目清秀,外貌英俊。耶和华说:“就是这一个,你起来膏立他吧!”
- 撒母耳记上 16:13 - 撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄长中膏立他。从那天起,耶和华的灵就大大感动大卫。后来撒母耳动身往拉玛去了。
- 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“你为扫罗悲哀要到几时呢?我已经弃绝他作以色列的王了。你把膏油盛满了角,然后去吧!我要差派你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他的众子中,已经预定了一个为我作王。”
- 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
- 但以理书 9:25 - 你要知道,也要明白,从发出命令恢复和重建耶路撒冷,直到受膏君的时候,必有七个七;又有六十二个七(“必有七个七;又有六十二个七”或译:“必有七个七和六十二个七”),耶路撒冷连广场和濠沟,都必重新建造起来;那是一段困苦的时期。
- 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
- 启示录 11:4 - 他们就是站在全地之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。