Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:10 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 谁藐视这日子,把它看为小呢?那七盏灯看见所罗巴伯手中的铅垂线,就必欢喜;那七盏灯是耶和华的眼睛,遍察全地。
  • 新标点和合本 - 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁藐视这日的事为小呢?他们见所罗巴伯手拿石垂线就欢喜。这七盏灯 是耶和华的眼睛,遍察全地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁藐视这日的事为小呢?他们见所罗巴伯手拿石垂线就欢喜。这七盏灯 是耶和华的眼睛,遍察全地。”
  • 当代译本 - 谁敢藐视这微不足道的日子?他们看见所罗巴伯手中拿着线锤时,就必欢喜。这七盏灯是耶和华遍察天下的眼睛。”
  • 圣经新译本 - 谁藐视这日子,以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤,就必欢喜。” 是耶和华的这七眼,遍察全地。
  • 现代标点和合本 - 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线砣就欢喜。”
  • 和合本(拼音版) - 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地。见所罗巴伯手拿线砣,就欢喜。”
  • New International Version - “Who dares despise the day of small things, since the seven eyes of the Lord that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone in the hand of Zerubbabel?”
  • New International Reader's Version - “Do not look down on the small amount of work done on the temple so far. The seven eyes of the Lord look over the whole earth. They will see Zerubbabel holding the most important stone. They will be filled with joy when they see it.”
  • English Standard Version - For whoever has despised the day of small things shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. “These seven are the eyes of the Lord, which range through the whole earth.”
  • New Living Translation - Do not despise these small beginnings, for the Lord rejoices to see the work begin, to see the plumb line in Zerubbabel’s hand.” (The seven lamps represent the eyes of the Lord that search all around the world.)
  • Christian Standard Bible - For who despises the day of small things? These seven eyes of the Lord, which scan throughout the whole earth, will rejoice when they see the ceremonial stone in Zerubbabel’s hand.”
  • New American Standard Bible - For who has shown contempt for the day of small things? But these seven will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel—they are the eyes of the Lord roaming throughout the earth.”
  • New King James Version - For who has despised the day of small things? For these seven rejoice to see The plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord, Which scan to and fro throughout the whole earth.”
  • Amplified Bible - Who [with reason] despises the day of small things (beginnings)? For these seven [eyes] shall rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord which roam throughout the earth.”
  • American Standard Version - For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; these are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.
  • King James Version - For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
  • New English Translation - For who dares make light of small beginnings? These seven eyes will joyfully look on the tin tablet in Zerubbabel’s hand. (These are the eyes of the Lord, which constantly range across the whole earth.)
  • World English Bible - Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are Yahweh’s eyes, which run back and forth through the whole earth.”
  • 新標點和合本 - 誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線鉈就歡喜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰藐視這日的事為小呢?他們見所羅巴伯手拿石垂線就歡喜。這七盞燈 是耶和華的眼睛,遍察全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰藐視這日的事為小呢?他們見所羅巴伯手拿石垂線就歡喜。這七盞燈 是耶和華的眼睛,遍察全地。」
  • 當代譯本 - 誰敢藐視這微不足道的日子?他們看見所羅巴伯手中拿著線錘時,就必歡喜。這七盞燈是耶和華遍察天下的眼睛。」
  • 聖經新譯本 - 誰藐視這日子,以為所作的是小事呢?他們看見所羅巴伯手裡拿著測錘,就必歡喜。” 是耶和華的這七眼,遍察全地。
  • 呂振中譯本 - 因為誰藐視了『這些小事』的日子,誰就歡喜; 誰 見 所羅巴伯 手裏拿着線鉈, 誰就高興 。」 『這七個 眼 乃是永恆主的眼目、看來看去遍察全地的。』
  • 中文標準譯本 - 誰藐視這日子,把它看為小呢?那七盞燈看見所羅巴伯手中的鉛垂線,就必歡喜;那七盞燈是耶和華的眼睛,遍察全地。
  • 現代標點和合本 - 誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線砣就歡喜。」
  • 文理和合譯本 - 誰藐視其日、以為細故乎、耶和華之七目、遍察全地、必喜見所羅巴伯手執準繩也、
  • 文理委辦譯本 - 誰藐視斯日、以為細故乎、此七燈乃耶和華七目、遍察天下、見所羅把伯執準繩、則喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰藐視此日之事、以為細事者、見 所羅巴伯 手執準繩則喜、此七者、乃主之七目、遍察全地、 或作藐視此日之事以為細事者誰乎此七燈乃主之七目遍察全地見所羅巴伯手取準繩則喜
  • Nueva Versión Internacional - Cuando vean la plomada en las manos de Zorobabel, se alegrarán los que menospreciaron los días de los modestos comienzos. ¡Estos son los siete ojos del Señor, que recorren toda la tierra!»
  • 현대인의 성경 - 보잘것없는 일이라고 멸시하는 자가 누구냐? 그 일곱 등잔은 온 세상을 살피는 나 여호와의 눈이다. 스룹바벨의 손에 다림줄이 있는 것을 보면 사람들이 기뻐할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется . (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю.)
  • Восточный перевод - Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc méprisait le temps des petits commencements ? Ils auraient plutôt dû se réjouir en voyant la pierre choisie dans la main de Zorobabel. Quant à ces sept, ce sont les yeux de l’Eternel qui parcourent toute la terre.
  • リビングバイブル - これを小さなことと考えてはならない。主はその仕事が始まり、ゼルバベルの手に重りをつけた糸があるの見て喜んでいる。七つのともしびは、世界中を見渡す主の目を表すからだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Pois aqueles que desprezaram o dia das pequenas coisas terão grande alegria ao verem a pedra principal nas mãos de Zorobabel”. Então ele me disse: “Estas sete lâmpadas são os olhos do Senhor, que sondam toda a terra”.
  • Hoffnung für alle - »Die sieben Lampen sind die Augen des Herrn, die unermüdlich umherschweifen und alles sehen, was in der Welt geschieht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám coi thường những việc nhỏ thực hiện trong ngày khởi công? Người ta sẽ vui mừng khi thấy Xô-rô-ba-bên cầm dây chì trong tay.” (Vì bảy ngọn đèn là mắt của Chúa Hằng Hữu soi xét khắp đất, trông thấy tất cả.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครบังอาจดูถูกสิ่งเล็กน้อยที่เกิดขึ้นในวันนี้? เพราะพระเนตรทั้งเจ็ดขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมองไปทั่วพิภพจะชื่นชมยินดีเมื่อเห็นศิลามุมเอกที่คัดสรร อยู่ในมือเศรุบบาเบล ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ดูหมิ่น​วัน​แห่ง​ความ​คืบ​หน้า​อัน​น้อยนิด เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​ชื่นชม​ยินดี​และ​จะ​เห็น​สาย​ดิ่ง​อยู่​ใน​มือ​ของ​เศรุบบาเบล ดวง​ประทีป​ทั้ง​เจ็ด​นี้​คือ​ตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​มอง​เห็น​ได้​ทั่ว​ทั้ง​โลก”
Cross Reference
  • 以赛亚书 66:14 - 那时,你们看见了就心里欢喜, 你们的骨头必像嫩草一样兴盛; 耶和华的手必向他的仆人们显明, 他必对他的仇敌恼怒。
  • 以斯拉记 3:12 - 有许多祭司、利未人和父系首领,就是那些见过先前殿宇的长老们,如今亲眼看见这殿的根基奠定了,就放声大哭,也有许多人扬声欢呼庆祝。
  • 以斯拉记 3:13 - 人们甚至无法分辨欢呼庆祝的声音和哭号的声音,因为民众大声呼喊,声音一直传到远处。
  • 路加福音 15:32 - 现在,我们应该庆祝、欢喜,因为你这个弟弟是死而复生、失而复得的。’”
  • 以赛亚书 66:11 - 好使你们从她安慰的怀中吃奶而饱足, 使你们从她饱满的乳房吸乳而欢畅!
  • 但以理书 2:34 - 你继续观看,有一块非人手凿出的石头,砸在这像的铁和泥的脚上,把脚砸碎了。
  • 但以理书 2:35 - 这样,铁、泥、铜、银、金都一同被砸得粉碎了,就像夏天打谷场上的糠秕,被风吹散,无踪迹可寻;但砸这像的石头却变成一座大山,充满全地。
  • 路加福音 15:5 - 一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,
  • 路加福音 15:6 - 回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
  • 路加福音 15:7 - 我告诉你们:同样,一个罪人的悔改,比九十九个不需要悔改的义人,会让天上更有喜乐。
  • 路加福音 15:8 - “或者,如果一个妇人有十个银币 ,丢失了一个,难道她不点上油灯,打扫屋子,仔细寻找,直到找到了它吗?
  • 路加福音 15:9 - 一旦找到了,她就会请朋友和邻居来,说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那个丢失的银币 。’
  • 路加福音 15:10 - 同样,我告诉你们:一个罪人的悔改,会让神的天使们面前有喜乐。”
  • 箴言 4:18 - 但义人的路途如同黎明的光辉, 越来越亮,直到正午;
  • 撒迦利亚书 1:10 - 那站在桃金娘树中间的人回应说:“这些是耶和华派遣去遍地巡行的。”
  • 撒迦利亚书 1:11 - 他们回应站在桃金娘树中间耶和华的使者,说:“我们遍地巡行,看哪,全地都安定、平静!”
  • 启示录 8:2 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 箴言 15:3 - 耶和华的眼目无处不在; 坏人好人,他都察看。
  • 启示录 5:6 - 随后,我看见 在宝座和四个活物当中,在长老们当中,站着一只羔羊,好像是被杀过的。羔羊有七只角和七只眼,那七只眼就是神的七个灵,是奉差派往全地去的。
  • 马太福音 13:31 - 耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一粒芥菜种子,有人拿去种在他的田里。
  • 马太福音 13:32 - 它虽然比所有的种子更小,长大以后,却比各种蔬菜更大,成了一棵树,结果天空的飞鸟来了,在它的枝子上搭窝。”
  • 马太福音 13:33 - 耶稣又对他们讲了另一个比喻:“天国好比酵母,一个妇人拿去拌在 三斗 面里,直到整团面都发了酵。”
  • 尼希米记 4:2 - 他在他的兄弟们和撒玛利亚军兵面前议论,说:“这些弱小的犹太人在做什么呢?难道他们要凭自己修复城墙吗?难道他们要献祭吗?他们要在一天之内完工吗?他们要从灰土堆中使那些被烧毁的石头复原吗?”
  • 尼希米记 4:3 - 亚扪人托比亚在他旁边也说:“是啊,他们所建造的石墙,就算一只狐狸上去,也能踩塌!”
  • 尼希米记 4:4 - 我们的神哪,求你垂听,因为我们被藐视!求你使他们的辱骂回到自己头上,使他们成为掠物被掳到外地。
  • 撒迦利亚书 3:9 - 看哪,我在约书亚面前所安置的石头,这一块石头上有七只眼睛!看哪,我要雕刻它,并在一日之内,挪去这地的罪孽!’这是万军之耶和华的宣告。
  • 哈该书 2:3 - 你们中间,哪个余剩者见过这殿宇先前的荣耀呢?你们现在怎么看这殿宇呢?在你们眼中,难道它不是如同无有吗?
  • 历代志下 16:9 - 要知道,耶和华的眼目遍察全地,要彰显大能帮助那些全心归向他的人。你在这事上做得很愚蠢!从今以后,必有争战伴随你。”
  • 哥林多前书 1:28 - 神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
  • 哥林多前书 1:29 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 谁藐视这日子,把它看为小呢?那七盏灯看见所罗巴伯手中的铅垂线,就必欢喜;那七盏灯是耶和华的眼睛,遍察全地。
  • 新标点和合本 - 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁藐视这日的事为小呢?他们见所罗巴伯手拿石垂线就欢喜。这七盏灯 是耶和华的眼睛,遍察全地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁藐视这日的事为小呢?他们见所罗巴伯手拿石垂线就欢喜。这七盏灯 是耶和华的眼睛,遍察全地。”
  • 当代译本 - 谁敢藐视这微不足道的日子?他们看见所罗巴伯手中拿着线锤时,就必欢喜。这七盏灯是耶和华遍察天下的眼睛。”
  • 圣经新译本 - 谁藐视这日子,以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤,就必欢喜。” 是耶和华的这七眼,遍察全地。
  • 现代标点和合本 - 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线砣就欢喜。”
  • 和合本(拼音版) - 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地。见所罗巴伯手拿线砣,就欢喜。”
  • New International Version - “Who dares despise the day of small things, since the seven eyes of the Lord that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone in the hand of Zerubbabel?”
  • New International Reader's Version - “Do not look down on the small amount of work done on the temple so far. The seven eyes of the Lord look over the whole earth. They will see Zerubbabel holding the most important stone. They will be filled with joy when they see it.”
  • English Standard Version - For whoever has despised the day of small things shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. “These seven are the eyes of the Lord, which range through the whole earth.”
  • New Living Translation - Do not despise these small beginnings, for the Lord rejoices to see the work begin, to see the plumb line in Zerubbabel’s hand.” (The seven lamps represent the eyes of the Lord that search all around the world.)
  • Christian Standard Bible - For who despises the day of small things? These seven eyes of the Lord, which scan throughout the whole earth, will rejoice when they see the ceremonial stone in Zerubbabel’s hand.”
  • New American Standard Bible - For who has shown contempt for the day of small things? But these seven will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel—they are the eyes of the Lord roaming throughout the earth.”
  • New King James Version - For who has despised the day of small things? For these seven rejoice to see The plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord, Which scan to and fro throughout the whole earth.”
  • Amplified Bible - Who [with reason] despises the day of small things (beginnings)? For these seven [eyes] shall rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord which roam throughout the earth.”
  • American Standard Version - For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; these are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.
  • King James Version - For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
  • New English Translation - For who dares make light of small beginnings? These seven eyes will joyfully look on the tin tablet in Zerubbabel’s hand. (These are the eyes of the Lord, which constantly range across the whole earth.)
  • World English Bible - Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are Yahweh’s eyes, which run back and forth through the whole earth.”
  • 新標點和合本 - 誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線鉈就歡喜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰藐視這日的事為小呢?他們見所羅巴伯手拿石垂線就歡喜。這七盞燈 是耶和華的眼睛,遍察全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰藐視這日的事為小呢?他們見所羅巴伯手拿石垂線就歡喜。這七盞燈 是耶和華的眼睛,遍察全地。」
  • 當代譯本 - 誰敢藐視這微不足道的日子?他們看見所羅巴伯手中拿著線錘時,就必歡喜。這七盞燈是耶和華遍察天下的眼睛。」
  • 聖經新譯本 - 誰藐視這日子,以為所作的是小事呢?他們看見所羅巴伯手裡拿著測錘,就必歡喜。” 是耶和華的這七眼,遍察全地。
  • 呂振中譯本 - 因為誰藐視了『這些小事』的日子,誰就歡喜; 誰 見 所羅巴伯 手裏拿着線鉈, 誰就高興 。」 『這七個 眼 乃是永恆主的眼目、看來看去遍察全地的。』
  • 中文標準譯本 - 誰藐視這日子,把它看為小呢?那七盞燈看見所羅巴伯手中的鉛垂線,就必歡喜;那七盞燈是耶和華的眼睛,遍察全地。
  • 現代標點和合本 - 誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線砣就歡喜。」
  • 文理和合譯本 - 誰藐視其日、以為細故乎、耶和華之七目、遍察全地、必喜見所羅巴伯手執準繩也、
  • 文理委辦譯本 - 誰藐視斯日、以為細故乎、此七燈乃耶和華七目、遍察天下、見所羅把伯執準繩、則喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰藐視此日之事、以為細事者、見 所羅巴伯 手執準繩則喜、此七者、乃主之七目、遍察全地、 或作藐視此日之事以為細事者誰乎此七燈乃主之七目遍察全地見所羅巴伯手取準繩則喜
  • Nueva Versión Internacional - Cuando vean la plomada en las manos de Zorobabel, se alegrarán los que menospreciaron los días de los modestos comienzos. ¡Estos son los siete ojos del Señor, que recorren toda la tierra!»
  • 현대인의 성경 - 보잘것없는 일이라고 멸시하는 자가 누구냐? 그 일곱 등잔은 온 세상을 살피는 나 여호와의 눈이다. 스룹바벨의 손에 다림줄이 있는 것을 보면 사람들이 기뻐할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется . (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю.)
  • Восточный перевод - Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc méprisait le temps des petits commencements ? Ils auraient plutôt dû se réjouir en voyant la pierre choisie dans la main de Zorobabel. Quant à ces sept, ce sont les yeux de l’Eternel qui parcourent toute la terre.
  • リビングバイブル - これを小さなことと考えてはならない。主はその仕事が始まり、ゼルバベルの手に重りをつけた糸があるの見て喜んでいる。七つのともしびは、世界中を見渡す主の目を表すからだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Pois aqueles que desprezaram o dia das pequenas coisas terão grande alegria ao verem a pedra principal nas mãos de Zorobabel”. Então ele me disse: “Estas sete lâmpadas são os olhos do Senhor, que sondam toda a terra”.
  • Hoffnung für alle - »Die sieben Lampen sind die Augen des Herrn, die unermüdlich umherschweifen und alles sehen, was in der Welt geschieht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám coi thường những việc nhỏ thực hiện trong ngày khởi công? Người ta sẽ vui mừng khi thấy Xô-rô-ba-bên cầm dây chì trong tay.” (Vì bảy ngọn đèn là mắt của Chúa Hằng Hữu soi xét khắp đất, trông thấy tất cả.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครบังอาจดูถูกสิ่งเล็กน้อยที่เกิดขึ้นในวันนี้? เพราะพระเนตรทั้งเจ็ดขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมองไปทั่วพิภพจะชื่นชมยินดีเมื่อเห็นศิลามุมเอกที่คัดสรร อยู่ในมือเศรุบบาเบล ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ดูหมิ่น​วัน​แห่ง​ความ​คืบ​หน้า​อัน​น้อยนิด เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​ชื่นชม​ยินดี​และ​จะ​เห็น​สาย​ดิ่ง​อยู่​ใน​มือ​ของ​เศรุบบาเบล ดวง​ประทีป​ทั้ง​เจ็ด​นี้​คือ​ตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​มอง​เห็น​ได้​ทั่ว​ทั้ง​โลก”
  • 以赛亚书 66:14 - 那时,你们看见了就心里欢喜, 你们的骨头必像嫩草一样兴盛; 耶和华的手必向他的仆人们显明, 他必对他的仇敌恼怒。
  • 以斯拉记 3:12 - 有许多祭司、利未人和父系首领,就是那些见过先前殿宇的长老们,如今亲眼看见这殿的根基奠定了,就放声大哭,也有许多人扬声欢呼庆祝。
  • 以斯拉记 3:13 - 人们甚至无法分辨欢呼庆祝的声音和哭号的声音,因为民众大声呼喊,声音一直传到远处。
  • 路加福音 15:32 - 现在,我们应该庆祝、欢喜,因为你这个弟弟是死而复生、失而复得的。’”
  • 以赛亚书 66:11 - 好使你们从她安慰的怀中吃奶而饱足, 使你们从她饱满的乳房吸乳而欢畅!
  • 但以理书 2:34 - 你继续观看,有一块非人手凿出的石头,砸在这像的铁和泥的脚上,把脚砸碎了。
  • 但以理书 2:35 - 这样,铁、泥、铜、银、金都一同被砸得粉碎了,就像夏天打谷场上的糠秕,被风吹散,无踪迹可寻;但砸这像的石头却变成一座大山,充满全地。
  • 路加福音 15:5 - 一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,
  • 路加福音 15:6 - 回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
  • 路加福音 15:7 - 我告诉你们:同样,一个罪人的悔改,比九十九个不需要悔改的义人,会让天上更有喜乐。
  • 路加福音 15:8 - “或者,如果一个妇人有十个银币 ,丢失了一个,难道她不点上油灯,打扫屋子,仔细寻找,直到找到了它吗?
  • 路加福音 15:9 - 一旦找到了,她就会请朋友和邻居来,说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那个丢失的银币 。’
  • 路加福音 15:10 - 同样,我告诉你们:一个罪人的悔改,会让神的天使们面前有喜乐。”
  • 箴言 4:18 - 但义人的路途如同黎明的光辉, 越来越亮,直到正午;
  • 撒迦利亚书 1:10 - 那站在桃金娘树中间的人回应说:“这些是耶和华派遣去遍地巡行的。”
  • 撒迦利亚书 1:11 - 他们回应站在桃金娘树中间耶和华的使者,说:“我们遍地巡行,看哪,全地都安定、平静!”
  • 启示录 8:2 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 箴言 15:3 - 耶和华的眼目无处不在; 坏人好人,他都察看。
  • 启示录 5:6 - 随后,我看见 在宝座和四个活物当中,在长老们当中,站着一只羔羊,好像是被杀过的。羔羊有七只角和七只眼,那七只眼就是神的七个灵,是奉差派往全地去的。
  • 马太福音 13:31 - 耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一粒芥菜种子,有人拿去种在他的田里。
  • 马太福音 13:32 - 它虽然比所有的种子更小,长大以后,却比各种蔬菜更大,成了一棵树,结果天空的飞鸟来了,在它的枝子上搭窝。”
  • 马太福音 13:33 - 耶稣又对他们讲了另一个比喻:“天国好比酵母,一个妇人拿去拌在 三斗 面里,直到整团面都发了酵。”
  • 尼希米记 4:2 - 他在他的兄弟们和撒玛利亚军兵面前议论,说:“这些弱小的犹太人在做什么呢?难道他们要凭自己修复城墙吗?难道他们要献祭吗?他们要在一天之内完工吗?他们要从灰土堆中使那些被烧毁的石头复原吗?”
  • 尼希米记 4:3 - 亚扪人托比亚在他旁边也说:“是啊,他们所建造的石墙,就算一只狐狸上去,也能踩塌!”
  • 尼希米记 4:4 - 我们的神哪,求你垂听,因为我们被藐视!求你使他们的辱骂回到自己头上,使他们成为掠物被掳到外地。
  • 撒迦利亚书 3:9 - 看哪,我在约书亚面前所安置的石头,这一块石头上有七只眼睛!看哪,我要雕刻它,并在一日之内,挪去这地的罪孽!’这是万军之耶和华的宣告。
  • 哈该书 2:3 - 你们中间,哪个余剩者见过这殿宇先前的荣耀呢?你们现在怎么看这殿宇呢?在你们眼中,难道它不是如同无有吗?
  • 历代志下 16:9 - 要知道,耶和华的眼目遍察全地,要彰显大能帮助那些全心归向他的人。你在这事上做得很愚蠢!从今以后,必有争战伴随你。”
  • 哥林多前书 1:28 - 神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
  • 哥林多前书 1:29 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
Bible
Resources
Plans
Donate