Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:3 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服,站在使者的面前。
  • 新标点和合本 - 约书亚穿着污秽的衣服站在使者面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
  • 当代译本 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服站在天使面前。
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服,站在使者的面前。
  • 中文标准译本 - 那时约书亚身穿肮脏的衣服,站在天使面前。
  • 现代标点和合本 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • New International Version - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
  • New International Reader's Version - Joshua stood in front of the angel. He was wearing clothes that were very dirty.
  • English Standard Version - Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.
  • New Living Translation - Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.
  • The Message - Joshua, standing before the angel, was dressed in dirty clothes. The angel spoke to his attendants, “Get him out of those filthy clothes,” and then said to Joshua, “Look, I’ve stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes.”
  • Christian Standard Bible - Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the angel.
  • New American Standard Bible - Now Joshua was clothed in filthy garments and was standing before the angel.
  • New King James Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.
  • Amplified Bible - Now Joshua was clothed with filthy (nauseatingly vile) garments and was standing before the Angel [of the Lord].
  • American Standard Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
  • King James Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
  • New English Translation - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood there before the angel.
  • World English Bible - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
  • 新標點和合本 - 約書亞穿着污穢的衣服站在使者面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。
  • 當代譯本 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。
  • 呂振中譯本 - 當時 約書亞 穿着污穢的衣服站在使者面前。
  • 中文標準譯本 - 那時約書亞身穿骯髒的衣服,站在天使面前。
  • 現代標點和合本 - 約書亞穿著汙穢的衣服,站在使者面前。
  • 文理和合譯本 - 約書亞衣不潔之服、立於使者前、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞衣服塵垢、立於天使前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 衣污衣、立於天使前、
  • Nueva Versión Internacional - Josué estaba vestido con ropas sucias en presencia del ángel.
  • 현대인의 성경 - 여호수아는 더러운 옷을 입고 천사 앞에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Иисус, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Josué était couvert d’habits très sales et il se tenait devant l’ange.
  • リビングバイブル - 主の使いの前に立った時、ヨシュアの服は汚れていました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Josué, vestido de roupas impuras, estava em pé diante do anjo.
  • Hoffnung für alle - Jeschuas Kleider stanken vor Dreck, als er vor dem Engel stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đứng trước mặt thiên sứ của Chúa Hằng Hữu, Giô-sua mặc một chiếc áo bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวานั้นสวมเสื้อผ้าสกปรกยืนอยู่ต่อหน้าทูตสวรรค์องค์นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​สวม​เสื้อผ้า​สกปรก​และ​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​เบื้อง​หน้า​ทูต​สวรรค์
Cross Reference
  • 歷代志下 30:18 - 原來有一大群人,很多是從以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫來的,還沒有自潔,就吃逾越節的羊羔,不遵照所記的定例;因此,希西家為他們禱告說:“凡是立定心意,專一尋求 神耶和華他們列祖的 神的,雖然沒有照著聖所潔淨的禮自潔,願良善的耶和華也饒恕他們。”
  • 歷代志下 30:20 - 耶和華垂聽了希西家的禱告,就饒恕(“饒恕”原文作“醫治”)眾民。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
  • 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。
  • 馬太福音 22:11 - 王進來與赴筵的人見面,看見有一個人沒有穿著婚筵的禮服,
  • 馬太福音 22:12 - 就對他說:‘朋友,你沒有婚筵的禮服,怎能進到這裡來呢?’他就無話可說。
  • 馬太福音 22:13 - 於是王對侍從說:‘把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
  • 啟示錄 19:8 - 並且有光潔的細麻衣, 賜給她穿上; 這細麻衣就是聖徒的義行。”
  • 以斯拉記 9:15 - 耶和華以色列的 神啊,你是公義的!我們現今才可以留下,成為逃脫的人。看哪,我們在你面前是有罪過的,因此沒有人能在你面前站立得住。’”
  • 以賽亞書 64:6 - 我們眾人都像不潔淨的人, 我們所有的義,都像污穢的衣服; 我們眾人都像葉子枯乾, 我們的罪孽好像風一般把我們吹去。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服,站在使者的面前。
  • 新标点和合本 - 约书亚穿着污秽的衣服站在使者面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
  • 当代译本 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服站在天使面前。
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服,站在使者的面前。
  • 中文标准译本 - 那时约书亚身穿肮脏的衣服,站在天使面前。
  • 现代标点和合本 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • New International Version - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
  • New International Reader's Version - Joshua stood in front of the angel. He was wearing clothes that were very dirty.
  • English Standard Version - Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.
  • New Living Translation - Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.
  • The Message - Joshua, standing before the angel, was dressed in dirty clothes. The angel spoke to his attendants, “Get him out of those filthy clothes,” and then said to Joshua, “Look, I’ve stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes.”
  • Christian Standard Bible - Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the angel.
  • New American Standard Bible - Now Joshua was clothed in filthy garments and was standing before the angel.
  • New King James Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.
  • Amplified Bible - Now Joshua was clothed with filthy (nauseatingly vile) garments and was standing before the Angel [of the Lord].
  • American Standard Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
  • King James Version - Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
  • New English Translation - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood there before the angel.
  • World English Bible - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
  • 新標點和合本 - 約書亞穿着污穢的衣服站在使者面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。
  • 當代譯本 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。
  • 呂振中譯本 - 當時 約書亞 穿着污穢的衣服站在使者面前。
  • 中文標準譯本 - 那時約書亞身穿骯髒的衣服,站在天使面前。
  • 現代標點和合本 - 約書亞穿著汙穢的衣服,站在使者面前。
  • 文理和合譯本 - 約書亞衣不潔之服、立於使者前、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞衣服塵垢、立於天使前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 衣污衣、立於天使前、
  • Nueva Versión Internacional - Josué estaba vestido con ropas sucias en presencia del ángel.
  • 현대인의 성경 - 여호수아는 더러운 옷을 입고 천사 앞에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Иисус, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Josué était couvert d’habits très sales et il se tenait devant l’ange.
  • リビングバイブル - 主の使いの前に立った時、ヨシュアの服は汚れていました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Josué, vestido de roupas impuras, estava em pé diante do anjo.
  • Hoffnung für alle - Jeschuas Kleider stanken vor Dreck, als er vor dem Engel stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đứng trước mặt thiên sứ của Chúa Hằng Hữu, Giô-sua mặc một chiếc áo bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวานั้นสวมเสื้อผ้าสกปรกยืนอยู่ต่อหน้าทูตสวรรค์องค์นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​สวม​เสื้อผ้า​สกปรก​และ​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​เบื้อง​หน้า​ทูต​สวรรค์
  • 歷代志下 30:18 - 原來有一大群人,很多是從以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫來的,還沒有自潔,就吃逾越節的羊羔,不遵照所記的定例;因此,希西家為他們禱告說:“凡是立定心意,專一尋求 神耶和華他們列祖的 神的,雖然沒有照著聖所潔淨的禮自潔,願良善的耶和華也饒恕他們。”
  • 歷代志下 30:20 - 耶和華垂聽了希西家的禱告,就饒恕(“饒恕”原文作“醫治”)眾民。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
  • 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。
  • 馬太福音 22:11 - 王進來與赴筵的人見面,看見有一個人沒有穿著婚筵的禮服,
  • 馬太福音 22:12 - 就對他說:‘朋友,你沒有婚筵的禮服,怎能進到這裡來呢?’他就無話可說。
  • 馬太福音 22:13 - 於是王對侍從說:‘把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
  • 啟示錄 19:8 - 並且有光潔的細麻衣, 賜給她穿上; 這細麻衣就是聖徒的義行。”
  • 以斯拉記 9:15 - 耶和華以色列的 神啊,你是公義的!我們現今才可以留下,成為逃脫的人。看哪,我們在你面前是有罪過的,因此沒有人能在你面前站立得住。’”
  • 以賽亞書 64:6 - 我們眾人都像不潔淨的人, 我們所有的義,都像污穢的衣服; 我們眾人都像葉子枯乾, 我們的罪孽好像風一般把我們吹去。
Bible
Resources
Plans
Donate