Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:7 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - “Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!”
  • 新标点和合本 - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来!住巴比伦 的锡安百姓啊,逃吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 来!住巴比伦 的锡安百姓啊,逃吧!
  • 当代译本 - 住在巴比伦城的人啊,快逃到锡安吧!’”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“嗨!与巴比伦的居民同住的锡安的人民哪!逃跑吧!”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告:“喂,与巴比伦居民同住的锡安哪,逃脱吧!”
  • 现代标点和合本 - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱!
  • 和合本(拼音版) - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
  • New International Reader's Version - “Come, people of Zion! Escape, you who live in Babylon!”
  • English Standard Version - Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
  • New Living Translation - Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”
  • Christian Standard Bible - “Listen, Zion! Escape, you who are living with Daughter Babylon.”
  • New American Standard Bible - “ You, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
  • New King James Version - “Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.”
  • Amplified Bible - “Hear, Zion (Jerusalem)! Escape, you who are living with the daughter of Babylon!”
  • American Standard Version - Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
  • King James Version - Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
  • New English Translation - “Escape, Zion, you who live among the Babylonians!”
  • World English Bible - ‘Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.’
  • 新標點和合本 - 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
  • 當代譯本 - 住在巴比倫城的人啊,快逃到錫安吧!』」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“嗨!與巴比倫的居民同住的錫安的人民哪!逃跑吧!”
  • 呂振中譯本 - 哦, 錫安 的子民 ,住 巴比倫 人 中間的啊,逃脫吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告:「喂,與巴比倫居民同住的錫安哪,逃脫吧!」
  • 現代標點和合本 - 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫!
  • 文理和合譯本 - 咨、與巴比倫女偕居之錫安歟、爾其逃避、
  • 文理委辦譯本 - 郇之民人、居於巴比倫邑中者、宜思免於其難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 噫、 郇 之民 歟、居於 巴比倫 邑中 居於巴比倫邑中原文作與巴比倫女偕居 者、今可脫逃、 今可脫逃或作爾當自救
  • Nueva Versión Internacional - »Sión, tú que habitas en Babilonia, ¡sal de allí; escápate!»
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아에 사는 시온의 백성들아, 이제 너희는 피하라.
  • Новый Русский Перевод - Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme l’ange qui me parlait s’en allait, un autre ange vint à sa rencontre
  • Nova Versão Internacional - “Atenção, ó Sião! Escapem, vocês que vivem na cidade da Babilônia!
  • Hoffnung für alle - Da trat der Engel vor, der bis jetzt mit mir gesprochen hatte. Ein anderer Engel kam ihm entgegen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mau chạy, hỡi dân chúng tại Si-ôn, là những người lưu đày đang sống tại Ba-by-lôn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มาเถิดศิโยนเอ๋ย จงหนีเถิด เจ้าทั้งหลายผู้เป็นเชลยอยู่ในบาบิโลน !”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิโยนเอ๋ย ไป​เถิด จง​หนี​ไป เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​กับ​ธิดา​แห่ง​บาบิโลน”
Cross Reference
  • Revelation 18:4 - Then I heard another voice from heaven say: “ ‘Come out of her, my people,’ so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
  • Isaiah 52:2 - Shake off your dust; rise up, sit enthroned, Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, Daughter Zion, now a captive.
  • Jeremiah 50:8 - “Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
  • Genesis 19:17 - As soon as they had brought them out, one of them said, “Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!”
  • Numbers 16:34 - At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!”
  • Micah 4:10 - Writhe in agony, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the Lord will redeem you out of the hand of your enemies.
  • Jeremiah 51:45 - “Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the Lord.
  • Acts 2:40 - With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
  • Numbers 16:26 - He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.”
  • Isaiah 52:11 - Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the articles of the Lord’s house.
  • Jeremiah 51:6 - “Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the Lord’s vengeance; he will repay her what she deserves.
  • Isaiah 48:20 - Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, “The Lord has redeemed his servant Jacob.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - “Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!”
  • 新标点和合本 - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来!住巴比伦 的锡安百姓啊,逃吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 来!住巴比伦 的锡安百姓啊,逃吧!
  • 当代译本 - 住在巴比伦城的人啊,快逃到锡安吧!’”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“嗨!与巴比伦的居民同住的锡安的人民哪!逃跑吧!”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告:“喂,与巴比伦居民同住的锡安哪,逃脱吧!”
  • 现代标点和合本 - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱!
  • 和合本(拼音版) - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
  • New International Reader's Version - “Come, people of Zion! Escape, you who live in Babylon!”
  • English Standard Version - Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
  • New Living Translation - Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”
  • Christian Standard Bible - “Listen, Zion! Escape, you who are living with Daughter Babylon.”
  • New American Standard Bible - “ You, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
  • New King James Version - “Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.”
  • Amplified Bible - “Hear, Zion (Jerusalem)! Escape, you who are living with the daughter of Babylon!”
  • American Standard Version - Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
  • King James Version - Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
  • New English Translation - “Escape, Zion, you who live among the Babylonians!”
  • World English Bible - ‘Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.’
  • 新標點和合本 - 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
  • 當代譯本 - 住在巴比倫城的人啊,快逃到錫安吧!』」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“嗨!與巴比倫的居民同住的錫安的人民哪!逃跑吧!”
  • 呂振中譯本 - 哦, 錫安 的子民 ,住 巴比倫 人 中間的啊,逃脫吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告:「喂,與巴比倫居民同住的錫安哪,逃脫吧!」
  • 現代標點和合本 - 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫!
  • 文理和合譯本 - 咨、與巴比倫女偕居之錫安歟、爾其逃避、
  • 文理委辦譯本 - 郇之民人、居於巴比倫邑中者、宜思免於其難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 噫、 郇 之民 歟、居於 巴比倫 邑中 居於巴比倫邑中原文作與巴比倫女偕居 者、今可脫逃、 今可脫逃或作爾當自救
  • Nueva Versión Internacional - »Sión, tú que habitas en Babilonia, ¡sal de allí; escápate!»
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아에 사는 시온의 백성들아, 이제 너희는 피하라.
  • Новый Русский Перевод - Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme l’ange qui me parlait s’en allait, un autre ange vint à sa rencontre
  • Nova Versão Internacional - “Atenção, ó Sião! Escapem, vocês que vivem na cidade da Babilônia!
  • Hoffnung für alle - Da trat der Engel vor, der bis jetzt mit mir gesprochen hatte. Ein anderer Engel kam ihm entgegen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mau chạy, hỡi dân chúng tại Si-ôn, là những người lưu đày đang sống tại Ba-by-lôn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มาเถิดศิโยนเอ๋ย จงหนีเถิด เจ้าทั้งหลายผู้เป็นเชลยอยู่ในบาบิโลน !”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิโยนเอ๋ย ไป​เถิด จง​หนี​ไป เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​กับ​ธิดา​แห่ง​บาบิโลน”
  • Revelation 18:4 - Then I heard another voice from heaven say: “ ‘Come out of her, my people,’ so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
  • Isaiah 52:2 - Shake off your dust; rise up, sit enthroned, Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, Daughter Zion, now a captive.
  • Jeremiah 50:8 - “Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
  • Genesis 19:17 - As soon as they had brought them out, one of them said, “Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!”
  • Numbers 16:34 - At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!”
  • Micah 4:10 - Writhe in agony, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the Lord will redeem you out of the hand of your enemies.
  • Jeremiah 51:45 - “Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the Lord.
  • Acts 2:40 - With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
  • Numbers 16:26 - He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.”
  • Isaiah 52:11 - Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the articles of the Lord’s house.
  • Jeremiah 51:6 - “Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the Lord’s vengeance; he will repay her what she deserves.
  • Isaiah 48:20 - Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, “The Lord has redeemed his servant Jacob.”
Bible
Resources
Plans
Donate