Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:14 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected—great quantities of gold and silver and clothing.
  • 新标点和合本 - 犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大也要在耶路撒冷打仗 。那时四围各国的财物,就是许许多多的金银和衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大也要在耶路撒冷打仗 。那时四围各国的财物,就是许许多多的金银和衣服,必被收聚。
  • 当代译本 - 犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物,包括大量的金银和衣服,必被收聚起来。
  • 圣经新译本 - 犹大也必在耶路撒冷争战;四围列国的财物都必被收聚起来,有极多的金子、银子和衣服。
  • 中文标准译本 - 犹大也必在耶路撒冷争战;四围列国的财富将被收聚,有极多的金银和衣服。
  • 现代标点和合本 - 犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银、衣服,必被收聚。
  • 和合本(拼音版) - 犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。
  • New International Reader's Version - Judah will also fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected. Huge amounts of gold, silver and clothes will be gathered up.
  • English Standard Version - Even Judah will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations shall be collected, gold, silver, and garments in great abundance.
  • New Living Translation - Judah, too, will be fighting at Jerusalem. The wealth of all the neighboring nations will be captured—great quantities of gold and silver and fine clothing.
  • The Message - Treasures from all the nations will be piled high—gold, silver, the latest fashions. The plague will also hit the animals—horses, mules, camels, donkeys. Everything alive in the military camps will be hit by the plague. * * *
  • Christian Standard Bible - Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected: gold, silver, and clothing in great abundance.
  • New American Standard Bible - Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered, gold, silver, and garments in great abundance.
  • New King James Version - Judah also will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations Shall be gathered together: Gold, silver, and apparel in great abundance.
  • Amplified Bible - Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together—gold and silver and garments in great abundance.
  • American Standard Version - And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
  • King James Version - And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
  • New English Translation - Moreover, Judah will fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be gathered up – gold, silver, and clothing in great abundance.
  • World English Bible - Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance.
  • 新標點和合本 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大也要在耶路撒冷打仗 。那時四圍各國的財物,就是許許多多的金銀和衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大也要在耶路撒冷打仗 。那時四圍各國的財物,就是許許多多的金銀和衣服,必被收聚。
  • 當代譯本 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰,四圍列國的財物,包括大量的金銀和衣服,必被收聚起來。
  • 聖經新譯本 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍列國的財物都必被收聚起來,有極多的金子、銀子和衣服。
  • 呂振中譯本 - 猶大 山地 的人 也必攻打 被敵人佔據的 耶路撒冷 ,那時四圍列國 人 的資財、就是極多的金、銀和衣服、就必被收聚 為戰利品 。
  • 中文標準譯本 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍列國的財富將被收聚,有極多的金銀和衣服。
  • 現代標點和合本 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀、衣服,必被收聚。
  • 文理和合譯本 - 猶大亦在耶路撒冷而戰、四周列邦之貨財、金銀衣服、聚集繁多、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族為耶路撒冷而戰、自四周之民、積金銀貨財衣服、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 族亦將攻擊 耶路撒冷 、 亦將攻擊耶路撒冷或作將為耶路撒冷而戰又作亦將戰於耶路撒冷 是時四周列邦人之貨財、金銀衣服、必斂聚極多、 是時四周列邦人之貨財金銀衣服必斂聚極多或作是時在耶路撒冷四周將斂聚列邦人之貨財金銀衣服不可勝數
  • Nueva Versión Internacional - También Judá peleará en Jerusalén, y se recogerán las riquezas de todas las naciones vecinas, y grandes cantidades de oro y plata y de ropa.
  • 현대인의 성경 - 유다도 예루살렘에서 싸워 그 주변에 있는 모든 나라의 재물 곧 수많은 금과 은과 의복을 노획할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но и сам Иуда будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов – золото, серебро и одежды в огромном количестве.
  • Восточный перевод - Но и сама Иудея будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов – золото, серебро и одежды в огромном количестве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и сама Иудея будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов – золото, серебро и одежды в огромном количестве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и сама Иудея будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов – золото, серебро и одежды в огромном количестве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes de Juda se joindront au combat au milieu de Jérusalem, et l’on amassera les richesses de tous les peuples de partout : de l’or et de l’argent avec des vêtements en quantité énorme.
  • リビングバイブル - 全ユダがエルサレムで戦います。回りのすべての国々の財宝、多量の金銀と上等の衣類は押収されます。
  • Nova Versão Internacional - Também Judá lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro, prata e roupas.
  • Hoffnung für alle - Männer aus ganz Juda werden helfen, Jerusalem zu verteidigen. Bei ihren Nachbarvölkern machen sie reiche Beute: Unmengen an Gold, Silber und kostbaren Kleidern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa sẽ chiến đấu tại Giê-ru-sa-lem, sẽ thu tóm của cải các nước lân cận gồm rất nhiều vàng, bạc, và áo xống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยูดาห์ก็จะไปสู้รบที่เยรูซาเล็มด้วย พวกเขาจะเก็บรวบรวมทรัพย์สมบัติของทุกชนชาติที่อยู่รายรอบ ได้ทั้งเงินทองและเสื้อผ้ามากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​จะ​ต่อสู้​ที่​เยรูซาเล็ม สมบัติ​ของ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​โดย​รอบ​จะ​ถูก​เก็บ​รวบ​รวม​คือ ทองคำ เงิน และ​เครื่อง​แต่งกาย​จำนวน​มหาศาล
Cross Reference
  • Zechariah 12:5 - Then the clans of Judah will say in their hearts, ‘The people of Jerusalem are strong, because the Lord Almighty is their God.’
  • Zechariah 12:6 - “On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume all the surrounding peoples right and left, but Jerusalem will remain intact in her place.
  • Zechariah 12:7 - “The Lord will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem’s inhabitants may not be greater than that of Judah.
  • Ezekiel 39:17 - “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: ‘Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
  • Ezekiel 39:18 - You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls—all of them fattened animals from Bashan.
  • Ezekiel 39:19 - At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
  • Ezekiel 39:20 - At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.
  • Zechariah 10:4 - From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
  • Zechariah 10:5 - Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
  • 2 Chronicles 20:25 - So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value—more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.
  • 2 Chronicles 20:26 - On the fourth day they assembled in the Valley of Berakah, where they praised the Lord. This is why it is called the Valley of Berakah to this day.
  • 2 Chronicles 20:27 - Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the Lord had given them cause to rejoice over their enemies.
  • 2 Kings 7:6 - for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, “Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!”
  • 2 Kings 7:7 - So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • 2 Kings 7:8 - The men who had leprosy reached the edge of the camp, entered one of the tents and ate and drank. Then they took silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.
  • 2 Kings 7:9 - Then they said to each other, “What we’re doing is not right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let’s go at once and report this to the royal palace.”
  • 2 Kings 7:10 - So they went and called out to the city gatekeepers and told them, “We went into the Aramean camp and no one was there—not a sound of anyone—only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were.”
  • 2 Kings 7:11 - The gatekeepers shouted the news, and it was reported within the palace.
  • 2 Kings 7:12 - The king got up in the night and said to his officers, “I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, ‘They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.’ ”
  • 2 Kings 7:13 - One of his officers answered, “Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here—yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened.”
  • 2 Kings 7:14 - So they selected two chariots with their horses, and the king sent them after the Aramean army. He commanded the drivers, “Go and find out what has happened.”
  • 2 Kings 7:15 - They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king.
  • 2 Kings 7:16 - Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of the finest flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the Lord had said.
  • 2 Kings 7:17 - Now the king had put the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king came down to his house.
  • 2 Kings 7:18 - It happened as the man of God had said to the king: “About this time tomorrow, a seah of the finest flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.”
  • 2 Chronicles 14:13 - and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the Lord and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.
  • 2 Chronicles 14:14 - They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the Lord had fallen on them. They looted all these villages, since there was much plunder there.
  • 2 Chronicles 14:15 - They also attacked the camps of the herders and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • Ezekiel 39:9 - “ ‘Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up—the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.
  • Ezekiel 39:10 - They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign Lord.
  • Zechariah 12:2 - “I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.
  • Isaiah 23:18 - Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord, for abundant food and fine clothes.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected—great quantities of gold and silver and clothing.
  • 新标点和合本 - 犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大也要在耶路撒冷打仗 。那时四围各国的财物,就是许许多多的金银和衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大也要在耶路撒冷打仗 。那时四围各国的财物,就是许许多多的金银和衣服,必被收聚。
  • 当代译本 - 犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物,包括大量的金银和衣服,必被收聚起来。
  • 圣经新译本 - 犹大也必在耶路撒冷争战;四围列国的财物都必被收聚起来,有极多的金子、银子和衣服。
  • 中文标准译本 - 犹大也必在耶路撒冷争战;四围列国的财富将被收聚,有极多的金银和衣服。
  • 现代标点和合本 - 犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银、衣服,必被收聚。
  • 和合本(拼音版) - 犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。
  • New International Reader's Version - Judah will also fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected. Huge amounts of gold, silver and clothes will be gathered up.
  • English Standard Version - Even Judah will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations shall be collected, gold, silver, and garments in great abundance.
  • New Living Translation - Judah, too, will be fighting at Jerusalem. The wealth of all the neighboring nations will be captured—great quantities of gold and silver and fine clothing.
  • The Message - Treasures from all the nations will be piled high—gold, silver, the latest fashions. The plague will also hit the animals—horses, mules, camels, donkeys. Everything alive in the military camps will be hit by the plague. * * *
  • Christian Standard Bible - Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected: gold, silver, and clothing in great abundance.
  • New American Standard Bible - Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered, gold, silver, and garments in great abundance.
  • New King James Version - Judah also will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations Shall be gathered together: Gold, silver, and apparel in great abundance.
  • Amplified Bible - Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together—gold and silver and garments in great abundance.
  • American Standard Version - And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
  • King James Version - And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
  • New English Translation - Moreover, Judah will fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be gathered up – gold, silver, and clothing in great abundance.
  • World English Bible - Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance.
  • 新標點和合本 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大也要在耶路撒冷打仗 。那時四圍各國的財物,就是許許多多的金銀和衣服,必被收聚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大也要在耶路撒冷打仗 。那時四圍各國的財物,就是許許多多的金銀和衣服,必被收聚。
  • 當代譯本 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰,四圍列國的財物,包括大量的金銀和衣服,必被收聚起來。
  • 聖經新譯本 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍列國的財物都必被收聚起來,有極多的金子、銀子和衣服。
  • 呂振中譯本 - 猶大 山地 的人 也必攻打 被敵人佔據的 耶路撒冷 ,那時四圍列國 人 的資財、就是極多的金、銀和衣服、就必被收聚 為戰利品 。
  • 中文標準譯本 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍列國的財富將被收聚,有極多的金銀和衣服。
  • 現代標點和合本 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀、衣服,必被收聚。
  • 文理和合譯本 - 猶大亦在耶路撒冷而戰、四周列邦之貨財、金銀衣服、聚集繁多、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族為耶路撒冷而戰、自四周之民、積金銀貨財衣服、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 族亦將攻擊 耶路撒冷 、 亦將攻擊耶路撒冷或作將為耶路撒冷而戰又作亦將戰於耶路撒冷 是時四周列邦人之貨財、金銀衣服、必斂聚極多、 是時四周列邦人之貨財金銀衣服必斂聚極多或作是時在耶路撒冷四周將斂聚列邦人之貨財金銀衣服不可勝數
  • Nueva Versión Internacional - También Judá peleará en Jerusalén, y se recogerán las riquezas de todas las naciones vecinas, y grandes cantidades de oro y plata y de ropa.
  • 현대인의 성경 - 유다도 예루살렘에서 싸워 그 주변에 있는 모든 나라의 재물 곧 수많은 금과 은과 의복을 노획할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но и сам Иуда будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов – золото, серебро и одежды в огромном количестве.
  • Восточный перевод - Но и сама Иудея будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов – золото, серебро и одежды в огромном количестве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и сама Иудея будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов – золото, серебро и одежды в огромном количестве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и сама Иудея будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов – золото, серебро и одежды в огромном количестве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes de Juda se joindront au combat au milieu de Jérusalem, et l’on amassera les richesses de tous les peuples de partout : de l’or et de l’argent avec des vêtements en quantité énorme.
  • リビングバイブル - 全ユダがエルサレムで戦います。回りのすべての国々の財宝、多量の金銀と上等の衣類は押収されます。
  • Nova Versão Internacional - Também Judá lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro, prata e roupas.
  • Hoffnung für alle - Männer aus ganz Juda werden helfen, Jerusalem zu verteidigen. Bei ihren Nachbarvölkern machen sie reiche Beute: Unmengen an Gold, Silber und kostbaren Kleidern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa sẽ chiến đấu tại Giê-ru-sa-lem, sẽ thu tóm của cải các nước lân cận gồm rất nhiều vàng, bạc, và áo xống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยูดาห์ก็จะไปสู้รบที่เยรูซาเล็มด้วย พวกเขาจะเก็บรวบรวมทรัพย์สมบัติของทุกชนชาติที่อยู่รายรอบ ได้ทั้งเงินทองและเสื้อผ้ามากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​จะ​ต่อสู้​ที่​เยรูซาเล็ม สมบัติ​ของ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​โดย​รอบ​จะ​ถูก​เก็บ​รวบ​รวม​คือ ทองคำ เงิน และ​เครื่อง​แต่งกาย​จำนวน​มหาศาล
  • Zechariah 12:5 - Then the clans of Judah will say in their hearts, ‘The people of Jerusalem are strong, because the Lord Almighty is their God.’
  • Zechariah 12:6 - “On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume all the surrounding peoples right and left, but Jerusalem will remain intact in her place.
  • Zechariah 12:7 - “The Lord will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem’s inhabitants may not be greater than that of Judah.
  • Ezekiel 39:17 - “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: ‘Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
  • Ezekiel 39:18 - You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls—all of them fattened animals from Bashan.
  • Ezekiel 39:19 - At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
  • Ezekiel 39:20 - At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.
  • Zechariah 10:4 - From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
  • Zechariah 10:5 - Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
  • 2 Chronicles 20:25 - So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value—more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.
  • 2 Chronicles 20:26 - On the fourth day they assembled in the Valley of Berakah, where they praised the Lord. This is why it is called the Valley of Berakah to this day.
  • 2 Chronicles 20:27 - Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the Lord had given them cause to rejoice over their enemies.
  • 2 Kings 7:6 - for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, “Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!”
  • 2 Kings 7:7 - So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • 2 Kings 7:8 - The men who had leprosy reached the edge of the camp, entered one of the tents and ate and drank. Then they took silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.
  • 2 Kings 7:9 - Then they said to each other, “What we’re doing is not right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let’s go at once and report this to the royal palace.”
  • 2 Kings 7:10 - So they went and called out to the city gatekeepers and told them, “We went into the Aramean camp and no one was there—not a sound of anyone—only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were.”
  • 2 Kings 7:11 - The gatekeepers shouted the news, and it was reported within the palace.
  • 2 Kings 7:12 - The king got up in the night and said to his officers, “I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, ‘They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.’ ”
  • 2 Kings 7:13 - One of his officers answered, “Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here—yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened.”
  • 2 Kings 7:14 - So they selected two chariots with their horses, and the king sent them after the Aramean army. He commanded the drivers, “Go and find out what has happened.”
  • 2 Kings 7:15 - They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king.
  • 2 Kings 7:16 - Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of the finest flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the Lord had said.
  • 2 Kings 7:17 - Now the king had put the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king came down to his house.
  • 2 Kings 7:18 - It happened as the man of God had said to the king: “About this time tomorrow, a seah of the finest flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.”
  • 2 Chronicles 14:13 - and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the Lord and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.
  • 2 Chronicles 14:14 - They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the Lord had fallen on them. They looted all these villages, since there was much plunder there.
  • 2 Chronicles 14:15 - They also attacked the camps of the herders and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • Ezekiel 39:9 - “ ‘Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up—the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.
  • Ezekiel 39:10 - They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign Lord.
  • Zechariah 12:2 - “I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.
  • Isaiah 23:18 - Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord, for abundant food and fine clothes.
Bible
Resources
Plans
Donate