Parallel Verses
- 新标点和合本 - 耶和华说:“这全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这全地的人, 三分之二将被剪除而死, 三分之一仍必存留。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这全地的人, 三分之二将被剪除而死, 三分之一仍必存留。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 地上三分之二的人必遭铲除、毁灭, 只剩下三分之一的人存活。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 全地的人必有三分之二被除灭, 只有三分之一存留下来。 (这是耶和华的宣告。)
- 中文标准译本 - 耶和华宣告: “全地的人必有三分之二被剪除而死, 有三分之一存留下来。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“这全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“这全地的人, 三分之二必剪除而死; 三分之一仍必存留。
- New International Version - In the whole land,” declares the Lord, “two-thirds will be struck down and perish; yet one-third will be left in it.
- New International Reader's Version - Here is what will happen in the whole land,” announces the Lord. “Two-thirds of the people will be struck down and die. But one-third will be left.
- English Standard Version - In the whole land, declares the Lord, two thirds shall be cut off and perish, and one third shall be left alive.
- New Living Translation - Two-thirds of the people in the land will be cut off and die,” says the Lord. “But one-third will be left in the land.
- Christian Standard Bible - In the whole land — this is the Lord’s declaration — two-thirds will be cut off and die, but a third will be left in it.
- New American Standard Bible - And it will come about in all the land,” Declares the Lord, “That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.
- New King James Version - And it shall come to pass in all the land,” Says the Lord, “That two-thirds in it shall be cut off and die, But one-third shall be left in it:
- Amplified Bible - It will come about in all the land,” Declares the Lord, “Two parts in it will be cut off and perish, But the third will be left alive.
- American Standard Version - And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
- King James Version - And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
- New English Translation - It will happen in all the land, says the Lord, that two-thirds of the people in it will be cut off and die, but one-third will be left in it.
- World English Bible - It shall happen that in all the land,” says Yahweh, “two parts in it will be cut off and die; but the third will be left in it.
- 新標點和合本 - 耶和華說:這全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這全地的人, 三分之二將被剪除而死, 三分之一仍必存留。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這全地的人, 三分之二將被剪除而死, 三分之一仍必存留。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 地上三分之二的人必遭剷除、毀滅, 只剩下三分之一的人存活。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 全地的人必有三分之二被除滅, 只有三分之一存留下來。 (這是耶和華的宣告。)
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說; 將來此地全部 的人 其中兩分必被剪除而死去, 只有三分之一得以存留。
- 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 「全地的人必有三分之二被剪除而死, 有三分之一存留下來。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「這全地的人, 三分之二必剪除而死, 三分之一仍必存留。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、四境之內、三分之二、將見絕滅而亡、三分之一、必得存留、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、斯土眾庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、於斯全地、三分之二必滅絕死亡、三分之一猶可生存、
- Nueva Versión Internacional - Las dos terceras partes del país serán abatidas y perecerán; solo una tercera parte quedará con vida —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 온 땅에서 3분의 2가 죽음을 당하고 내 백성의 3분의 만 남을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Во всей стране, – возвещает Господь, – две трети будут поражены и погибнут, но треть уцелеет.
- Восточный перевод - Во всей стране, – возвещает Вечный, – две трети будут поражены и погибнут, но треть уцелеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всей стране, – возвещает Вечный, – две трети будут поражены и погибнут, но треть уцелеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всей стране, – возвещает Вечный, – две трети будут поражены и погибнут, но треть уцелеет.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors dans le pays entier, l’Eternel le déclare, les deux tiers des humains ╵seront exterminés, ╵ils périront, seul un tiers survivra.
- リビングバイブル - イスラエルの民の三分の二が切り落とされて死ぬが、 三分の一がその地に残される。
- Nova Versão Internacional - Na terra toda, dois terços serão ceifados e morrerão; todavia a terça parte permanecerá”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich, der HERR, sage euch: Im ganzen Land werden zwei Drittel der Menschen umkommen, nur ein Drittel bleibt am Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai phần ba dân số trong toàn xứ sẽ diệt và chết,” Chúa Hằng Hữu phán. “Nhưng một phần ba được sống sót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “สองในสามของทั้งดินแดนจะถูกห้ำหั่นพินาศไป เหลือไว้เพียงหนึ่งในสาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ทั่วทั้งแผ่นดิน สองในสามจะถูกฟาดฟันและสิ้นชีวิต หนึ่งในสามจะมีชีวิตอยู่
Cross Reference
No data information