Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:4 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The Lord my God says, “Take care of the sheep that are set apart to be sacrificed.
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神如此说:“你要牧养这将被杀戮的羊群!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • New International Version - This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.
  • English Standard Version - Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
  • New Living Translation - This is what the Lord my God says: “Go and care for the flock that is intended for slaughter.
  • The Message - God commanded me, “Shepherd the sheep that are soon to be slaughtered. The people who buy them will butcher them for quick and easy money. What’s worse, they’ll get away with it. The people who sell them will say, ‘Lucky me! God’s on my side; I’ve got it made!’ They have shepherds who couldn’t care less about them.”
  • Christian Standard Bible - The Lord my God says this: “Shepherd the flock intended for slaughter.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord my God says: “Pasture the flock doomed to slaughter.
  • New King James Version - Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter,
  • Amplified Bible - Thus says the Lord my God, “Pasture the flock doomed for slaughter,
  • American Standard Version - Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
  • King James Version - Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
  • New English Translation - The Lord my God says this: “Shepherd the flock set aside for slaughter.
  • World English Bible - Yahweh my God says: “Feed the flock of slaughter.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神如此說:「你-撒迦利亞要牧養這將宰的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝這麼說:『這定被殺戮的羊羣、你務要牧養。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神如此說:「你要牧養這將被殺戮的羊群!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華曰、將殺之羊、爾其牧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主如是 諭我 云、爾當牧彼將殺之羊、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor mi Dios: «Cuida de las ovejas destinadas al matadero.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이 나에게 말씀하셨다. “너는 도살당할 양떼를 먹여라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, мой Бог: – Паси овец , обреченных на убой.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel mon Dieu dit : Sois le berger du troupeau voué au carnage.
  • リビングバイブル - それから、私の神、主は私にこう言いました。「さあ、ほふられるための羊の群れを養う羊飼いになりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o meu Deus: “Pastoreie o rebanho destinado à matança,
  • Hoffnung für alle - Der Herr, mein Gott, sagte zu mir: »Hüte die Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời tôi phán: “Hãy đi và chăn bầy chiên đã định đưa đến lò sát sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ตรัสว่า “จงเลี้ยงฝูงแกะที่จะต้องถูกฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​ดูแล​ฝูง​แกะ​ซึ่ง​กำหนด​ให้​ถูก​ประหาร
Cross Reference
  • Isaiah 40:9 - Zion, you are bringing good news to your people. Go up on a high mountain and announce it. Jerusalem, you are bringing good news to them. Shout the message loudly. Shout it out loud. Don’t be afraid. Say to the towns of Judah, “Your God is coming!”
  • Isaiah 40:10 - The Lord and King is coming with power. He rules with a powerful arm. He has set his people free. He is bringing them back as his reward. He has won the battle over their enemies.
  • Isaiah 40:11 - He takes care of his flock like a shepherd. He gathers the lambs in his arms. He carries them close to his heart. He gently leads those that have little ones.
  • John 20:17 - Jesus said, “Do not hold on to me. I have not yet ascended to the Father. Instead, go to those who believe in me. Tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
  • Micah 5:4 - That promised son will stand firm and be a shepherd for his flock. The Lord will give him the strength to do it. The Lord his God will give him the authority to rule. His people will live safely. His greatness will reach from one end of the earth to the other.
  • Matthew 15:24 - Jesus answered, “I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep.”
  • Ezekiel 34:23 - I will place one shepherd over them. He will belong to the family line of my servant David. He will take good care of them. He will look after them. He will be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
  • Isaiah 49:4 - But I said, “In spite of my hard work, I feel as if I haven’t accomplished anything. I’ve used up all my strength. It seems as if everything I’ve done is worthless. But the Lord will give me what I should receive. My God will reward me.”
  • Isaiah 49:5 - The Lord formed me in my mother’s body to be his servant. He wanted me to bring the family of Jacob back to him. He wanted me to gather the people of Israel to himself. The Lord will honor me. My God will give me strength.
  • John 21:15 - When Jesus and the disciples had finished eating, Jesus spoke to Simon Peter. He asked, “Simon, son of John, do you love me more than these others do?” “Yes, Lord,” he answered. “You know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - Again Jesus asked, “Simon, son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord. You know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • John 21:17 - Jesus spoke to him a third time. He asked, “Simon, son of John, do you love me?” Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He answered, “Lord, you know all things. You know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • Zechariah 14:5 - The people will run away through that mountain valley. It will reach all the way to Azel. They’ll run away just as they ran from the earthquake when Uzziah was king of Judah. Then the Lord my God will come. All the holy ones will come with him.
  • Ephesians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me!
  • Luke 19:41 - He approached Jerusalem. When he saw the city, he began to weep.
  • Luke 19:42 - He said, “I wish you had known today what would bring you peace! But now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - The days will come when your enemies will arrive. They will build a wall of dirt up against your city. They will surround you and close you in on every side.
  • Luke 19:44 - You didn’t recognize the time when God came to you. So your enemies will smash you to the ground. They will destroy you and all the people inside your walls. They will not leave one stone on top of another.”
  • Romans 15:8 - I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.
  • Zechariah 11:7 - So I took care of the sheep set apart to be sacrificed. I took special care of those that had been treated badly. Then I got two shepherd’s staffs. I called one of them Favor. I called the other one Union. And I took care of the flock.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The Lord my God says, “Take care of the sheep that are set apart to be sacrificed.
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神如此说:“你要牧养这将被杀戮的羊群!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • New International Version - This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.
  • English Standard Version - Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
  • New Living Translation - This is what the Lord my God says: “Go and care for the flock that is intended for slaughter.
  • The Message - God commanded me, “Shepherd the sheep that are soon to be slaughtered. The people who buy them will butcher them for quick and easy money. What’s worse, they’ll get away with it. The people who sell them will say, ‘Lucky me! God’s on my side; I’ve got it made!’ They have shepherds who couldn’t care less about them.”
  • Christian Standard Bible - The Lord my God says this: “Shepherd the flock intended for slaughter.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord my God says: “Pasture the flock doomed to slaughter.
  • New King James Version - Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter,
  • Amplified Bible - Thus says the Lord my God, “Pasture the flock doomed for slaughter,
  • American Standard Version - Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
  • King James Version - Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
  • New English Translation - The Lord my God says this: “Shepherd the flock set aside for slaughter.
  • World English Bible - Yahweh my God says: “Feed the flock of slaughter.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神如此說:「你-撒迦利亞要牧養這將宰的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝這麼說:『這定被殺戮的羊羣、你務要牧養。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神如此說:「你要牧養這將被殺戮的羊群!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華曰、將殺之羊、爾其牧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主如是 諭我 云、爾當牧彼將殺之羊、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor mi Dios: «Cuida de las ovejas destinadas al matadero.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이 나에게 말씀하셨다. “너는 도살당할 양떼를 먹여라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, мой Бог: – Паси овец , обреченных на убой.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel mon Dieu dit : Sois le berger du troupeau voué au carnage.
  • リビングバイブル - それから、私の神、主は私にこう言いました。「さあ、ほふられるための羊の群れを養う羊飼いになりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o meu Deus: “Pastoreie o rebanho destinado à matança,
  • Hoffnung für alle - Der Herr, mein Gott, sagte zu mir: »Hüte die Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời tôi phán: “Hãy đi và chăn bầy chiên đã định đưa đến lò sát sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ตรัสว่า “จงเลี้ยงฝูงแกะที่จะต้องถูกฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​ดูแล​ฝูง​แกะ​ซึ่ง​กำหนด​ให้​ถูก​ประหาร
  • Isaiah 40:9 - Zion, you are bringing good news to your people. Go up on a high mountain and announce it. Jerusalem, you are bringing good news to them. Shout the message loudly. Shout it out loud. Don’t be afraid. Say to the towns of Judah, “Your God is coming!”
  • Isaiah 40:10 - The Lord and King is coming with power. He rules with a powerful arm. He has set his people free. He is bringing them back as his reward. He has won the battle over their enemies.
  • Isaiah 40:11 - He takes care of his flock like a shepherd. He gathers the lambs in his arms. He carries them close to his heart. He gently leads those that have little ones.
  • John 20:17 - Jesus said, “Do not hold on to me. I have not yet ascended to the Father. Instead, go to those who believe in me. Tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
  • Micah 5:4 - That promised son will stand firm and be a shepherd for his flock. The Lord will give him the strength to do it. The Lord his God will give him the authority to rule. His people will live safely. His greatness will reach from one end of the earth to the other.
  • Matthew 15:24 - Jesus answered, “I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep.”
  • Ezekiel 34:23 - I will place one shepherd over them. He will belong to the family line of my servant David. He will take good care of them. He will look after them. He will be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
  • Isaiah 49:4 - But I said, “In spite of my hard work, I feel as if I haven’t accomplished anything. I’ve used up all my strength. It seems as if everything I’ve done is worthless. But the Lord will give me what I should receive. My God will reward me.”
  • Isaiah 49:5 - The Lord formed me in my mother’s body to be his servant. He wanted me to bring the family of Jacob back to him. He wanted me to gather the people of Israel to himself. The Lord will honor me. My God will give me strength.
  • John 21:15 - When Jesus and the disciples had finished eating, Jesus spoke to Simon Peter. He asked, “Simon, son of John, do you love me more than these others do?” “Yes, Lord,” he answered. “You know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - Again Jesus asked, “Simon, son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord. You know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • John 21:17 - Jesus spoke to him a third time. He asked, “Simon, son of John, do you love me?” Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He answered, “Lord, you know all things. You know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • Zechariah 14:5 - The people will run away through that mountain valley. It will reach all the way to Azel. They’ll run away just as they ran from the earthquake when Uzziah was king of Judah. Then the Lord my God will come. All the holy ones will come with him.
  • Ephesians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me!
  • Luke 19:41 - He approached Jerusalem. When he saw the city, he began to weep.
  • Luke 19:42 - He said, “I wish you had known today what would bring you peace! But now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - The days will come when your enemies will arrive. They will build a wall of dirt up against your city. They will surround you and close you in on every side.
  • Luke 19:44 - You didn’t recognize the time when God came to you. So your enemies will smash you to the ground. They will destroy you and all the people inside your walls. They will not leave one stone on top of another.”
  • Romans 15:8 - I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.
  • Zechariah 11:7 - So I took care of the sheep set apart to be sacrificed. I took special care of those that had been treated badly. Then I got two shepherd’s staffs. I called one of them Favor. I called the other one Union. And I took care of the flock.
Bible
Resources
Plans
Donate