Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:4 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The Lord my God says this: “Shepherd the flock intended for slaughter.
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神如此说:“你要牧养这将被杀戮的羊群!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • New International Version - This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.
  • New International Reader's Version - The Lord my God says, “Take care of the sheep that are set apart to be sacrificed.
  • English Standard Version - Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
  • New Living Translation - This is what the Lord my God says: “Go and care for the flock that is intended for slaughter.
  • The Message - God commanded me, “Shepherd the sheep that are soon to be slaughtered. The people who buy them will butcher them for quick and easy money. What’s worse, they’ll get away with it. The people who sell them will say, ‘Lucky me! God’s on my side; I’ve got it made!’ They have shepherds who couldn’t care less about them.”
  • New American Standard Bible - This is what the Lord my God says: “Pasture the flock doomed to slaughter.
  • New King James Version - Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter,
  • Amplified Bible - Thus says the Lord my God, “Pasture the flock doomed for slaughter,
  • American Standard Version - Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
  • King James Version - Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
  • New English Translation - The Lord my God says this: “Shepherd the flock set aside for slaughter.
  • World English Bible - Yahweh my God says: “Feed the flock of slaughter.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神如此說:「你-撒迦利亞要牧養這將宰的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝這麼說:『這定被殺戮的羊羣、你務要牧養。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神如此說:「你要牧養這將被殺戮的羊群!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華曰、將殺之羊、爾其牧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主如是 諭我 云、爾當牧彼將殺之羊、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor mi Dios: «Cuida de las ovejas destinadas al matadero.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이 나에게 말씀하셨다. “너는 도살당할 양떼를 먹여라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, мой Бог: – Паси овец , обреченных на убой.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel mon Dieu dit : Sois le berger du troupeau voué au carnage.
  • リビングバイブル - それから、私の神、主は私にこう言いました。「さあ、ほふられるための羊の群れを養う羊飼いになりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o meu Deus: “Pastoreie o rebanho destinado à matança,
  • Hoffnung für alle - Der Herr, mein Gott, sagte zu mir: »Hüte die Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời tôi phán: “Hãy đi và chăn bầy chiên đã định đưa đến lò sát sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ตรัสว่า “จงเลี้ยงฝูงแกะที่จะต้องถูกฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​ดูแล​ฝูง​แกะ​ซึ่ง​กำหนด​ให้​ถูก​ประหาร
Cross Reference
  • Isaiah 40:9 - Zion, herald of good news, go up on a high mountain. Jerusalem, herald of good news, raise your voice loudly. Raise it, do not be afraid! Say to the cities of Judah, “Here is your God!”
  • Isaiah 40:10 - See, the Lord God comes with strength, and his power establishes his rule. His wages are with him, and his reward accompanies him.
  • Isaiah 40:11 - He protects his flock like a shepherd; he gathers the lambs in his arms and carries them in the fold of his garment. He gently leads those that are nursing.
  • John 20:17 - “Don’t cling to me,” Jesus told her, “since I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them that I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.”
  • Micah 5:4 - He will stand and shepherd them in the strength of the Lord, in the majestic name of the Lord his God. They will live securely, for then his greatness will extend to the ends of the earth.
  • Matthew 15:24 - He replied, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Ezekiel 34:23 - I will establish over them one shepherd, my servant David, and he will shepherd them. He will tend them himself and will be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among them. I, the Lord, have spoken.
  • Isaiah 49:4 - But I myself said: I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and futility; yet my vindication is with the Lord, and my reward is with my God.
  • Isaiah 49:5 - And now, says the Lord, who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him so that Israel might be gathered to him; for I am honored in the sight of the Lord, and my God is my strength —
  • John 21:15 - When they had eaten breakfast, Jesus asked Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said to him, “you know that I love you.” “Feed my lambs,” he told him.
  • John 21:16 - A second time he asked him, “Simon, son of John, do you love me?” “Yes, Lord,” he said to him, “you know that I love you.” “Shepherd my sheep,” he told him.
  • John 21:17 - He asked him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved that he asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know everything; you know that I love you.” “Feed my sheep,” Jesus said.
  • Zechariah 14:5 - You will flee by my mountain valley, for the valley of the mountains will extend to Azal. You will flee as you fled from the earthquake in the days of King Uzziah of Judah. Then the Lord my God will come and all the holy ones with him.
  • Ephesians 1:3 - Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens in Christ.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Luke 19:41 - As he approached and saw the city, he wept for it,
  • Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will crush you and your children among you to the ground, and they will not leave one stone on another in your midst, because you did not recognize the time when God visited you.”
  • Romans 15:8 - For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
  • Zechariah 11:7 - So I shepherded the flock intended for slaughter, the oppressed of the flock. I took two staffs, calling one Favor and the other Union, and I shepherded the flock.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The Lord my God says this: “Shepherd the flock intended for slaughter.
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神如此说:“你要牧养这将被杀戮的羊群!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
  • New International Version - This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.
  • New International Reader's Version - The Lord my God says, “Take care of the sheep that are set apart to be sacrificed.
  • English Standard Version - Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
  • New Living Translation - This is what the Lord my God says: “Go and care for the flock that is intended for slaughter.
  • The Message - God commanded me, “Shepherd the sheep that are soon to be slaughtered. The people who buy them will butcher them for quick and easy money. What’s worse, they’ll get away with it. The people who sell them will say, ‘Lucky me! God’s on my side; I’ve got it made!’ They have shepherds who couldn’t care less about them.”
  • New American Standard Bible - This is what the Lord my God says: “Pasture the flock doomed to slaughter.
  • New King James Version - Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter,
  • Amplified Bible - Thus says the Lord my God, “Pasture the flock doomed for slaughter,
  • American Standard Version - Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
  • King James Version - Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
  • New English Translation - The Lord my God says this: “Shepherd the flock set aside for slaughter.
  • World English Bible - Yahweh my God says: “Feed the flock of slaughter.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神如此說:「你-撒迦利亞要牧養這將宰的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝這麼說:『這定被殺戮的羊羣、你務要牧養。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神如此說:「你要牧養這將被殺戮的羊群!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華曰、將殺之羊、爾其牧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主如是 諭我 云、爾當牧彼將殺之羊、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor mi Dios: «Cuida de las ovejas destinadas al matadero.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이 나에게 말씀하셨다. “너는 도살당할 양떼를 먹여라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, мой Бог: – Паси овец , обреченных на убой.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, мой Бог: – Паси овец, обречённых на убой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel mon Dieu dit : Sois le berger du troupeau voué au carnage.
  • リビングバイブル - それから、私の神、主は私にこう言いました。「さあ、ほふられるための羊の群れを養う羊飼いになりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o meu Deus: “Pastoreie o rebanho destinado à matança,
  • Hoffnung für alle - Der Herr, mein Gott, sagte zu mir: »Hüte die Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời tôi phán: “Hãy đi và chăn bầy chiên đã định đưa đến lò sát sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ตรัสว่า “จงเลี้ยงฝูงแกะที่จะต้องถูกฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​ดูแล​ฝูง​แกะ​ซึ่ง​กำหนด​ให้​ถูก​ประหาร
  • Isaiah 40:9 - Zion, herald of good news, go up on a high mountain. Jerusalem, herald of good news, raise your voice loudly. Raise it, do not be afraid! Say to the cities of Judah, “Here is your God!”
  • Isaiah 40:10 - See, the Lord God comes with strength, and his power establishes his rule. His wages are with him, and his reward accompanies him.
  • Isaiah 40:11 - He protects his flock like a shepherd; he gathers the lambs in his arms and carries them in the fold of his garment. He gently leads those that are nursing.
  • John 20:17 - “Don’t cling to me,” Jesus told her, “since I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them that I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.”
  • Micah 5:4 - He will stand and shepherd them in the strength of the Lord, in the majestic name of the Lord his God. They will live securely, for then his greatness will extend to the ends of the earth.
  • Matthew 15:24 - He replied, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Ezekiel 34:23 - I will establish over them one shepherd, my servant David, and he will shepherd them. He will tend them himself and will be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among them. I, the Lord, have spoken.
  • Isaiah 49:4 - But I myself said: I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and futility; yet my vindication is with the Lord, and my reward is with my God.
  • Isaiah 49:5 - And now, says the Lord, who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him so that Israel might be gathered to him; for I am honored in the sight of the Lord, and my God is my strength —
  • John 21:15 - When they had eaten breakfast, Jesus asked Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said to him, “you know that I love you.” “Feed my lambs,” he told him.
  • John 21:16 - A second time he asked him, “Simon, son of John, do you love me?” “Yes, Lord,” he said to him, “you know that I love you.” “Shepherd my sheep,” he told him.
  • John 21:17 - He asked him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved that he asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know everything; you know that I love you.” “Feed my sheep,” Jesus said.
  • Zechariah 14:5 - You will flee by my mountain valley, for the valley of the mountains will extend to Azal. You will flee as you fled from the earthquake in the days of King Uzziah of Judah. Then the Lord my God will come and all the holy ones with him.
  • Ephesians 1:3 - Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens in Christ.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Luke 19:41 - As he approached and saw the city, he wept for it,
  • Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will crush you and your children among you to the ground, and they will not leave one stone on another in your midst, because you did not recognize the time when God visited you.”
  • Romans 15:8 - For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
  • Zechariah 11:7 - So I shepherded the flock intended for slaughter, the oppressed of the flock. I took two staffs, calling one Favor and the other Union, and I shepherded the flock.
Bible
Resources
Plans
Donate