Parallel Verses
- New International Reader's Version - Juniper trees, cry out! The cedar trees have fallen down. The majestic trees are destroyed. Cry out, you oak trees of Bashan! The thick forest has been cut down.
- 新标点和合本 - 松树啊,应当哀号; 因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。 巴珊的橡树啊,应当哀号, 因为茂盛的树林已经倒了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哀号吧,松树! 因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。 哀号吧,巴珊的橡树! 因为茂盛的树林倒下来了。
- 和合本2010(神版-简体) - 哀号吧,松树! 因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。 哀号吧,巴珊的橡树! 因为茂盛的树林倒下来了。
- 当代译本 - 松树啊,哀号吧, 因为香柏树已经倒下, 挺拔的树木已被毁坏。 巴珊的橡树啊,哀号吧, 因为茂密的树林已被砍倒。
- 圣经新译本 - 松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下, 雄壮的树木都毁坏了; 巴珊的橡树啊!哀号吧, 因为茂密的树林被砍下来了。
- 中文标准译本 - 松树啊,哀号吧! 因为香柏树倒地,茁壮的树都毁灭了。 巴珊的橡树啊,哀号吧! 因为茂密的森林倒下了。
- 现代标点和合本 - 松树啊,应当哀号! 因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。 巴珊的橡树啊,应当哀号! 因为茂盛的树林已经倒了。
- 和合本(拼音版) - 松树啊,应当哀号, 因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。 巴珊的橡树啊,应当哀号, 因为茂盛的树林已经倒了。
- New International Version - Wail, you juniper, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
- English Standard Version - Wail, O cypress, for the cedar has fallen, for the glorious trees are ruined! Wail, oaks of Bashan, for the thick forest has been felled!
- New Living Translation - Weep, you cypress trees, for all the ruined cedars; the most majestic ones have fallen. Weep, you oaks of Bashan, for the thick forests have been cut down.
- Christian Standard Bible - Wail, cypress, for the cedar has fallen; the glorious trees are destroyed! Wail, oaks of Bashan, for the stately forest has fallen!
- New American Standard Bible - Wail, juniper, because the cedar has fallen, For the magnificent trees have been destroyed; Wail, oaks of Bashan, Because the impenetrable forest has come down.
- New King James Version - Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the mighty trees are ruined. Wail, O oaks of Bashan, For the thick forest has come down.
- Amplified Bible - Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the magnificent trees have been destroyed; Wail, O oaks of Bashan, For the inaccessible forest [on the steep mountainside] has come down.
- American Standard Version - Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
- King James Version - Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
- New English Translation - Howl, fir tree, because the cedar has fallen; the majestic trees have been destroyed. Howl, oaks of Bashan, because the impenetrable forest has fallen.
- World English Bible - Wail, cypress tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.
- 新標點和合本 - 松樹啊,應當哀號; 因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。 巴珊的橡樹啊,應當哀號, 因為茂盛的樹林已經倒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀號吧,松樹! 因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。 哀號吧,巴珊的橡樹! 因為茂盛的樹林倒下來了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哀號吧,松樹! 因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。 哀號吧,巴珊的橡樹! 因為茂盛的樹林倒下來了。
- 當代譯本 - 松樹啊,哀號吧, 因為香柏樹已經倒下, 挺拔的樹木已被毀壞。 巴珊的橡樹啊,哀號吧, 因為茂密的樹林已被砍倒。
- 聖經新譯本 - 松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下, 雄壯的樹木都毀壞了; 巴珊的橡樹啊!哀號吧, 因為茂密的樹林被砍下來了。
- 呂振中譯本 - 松樹啊,哀號哦! 因為香柏樹倒下來了, 壯麗的全毁啦! 巴珊 的橡樹啊,哀號哦! 因為茂密 樹林倒下來了!
- 中文標準譯本 - 松樹啊,哀號吧! 因為香柏樹倒地,茁壯的樹都毀滅了。 巴珊的橡樹啊,哀號吧! 因為茂密的森林倒下了。
- 現代標點和合本 - 松樹啊,應當哀號! 因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。 巴珊的橡樹啊,應當哀號! 因為茂盛的樹林已經倒了。
- 文理和合譯本 - 松木歟、爾其號咷、因香柏已傾、其佳者已毀矣、巴珊橡樹歟、爾其號咷、因叢林已仆矣、
- 文理委辦譯本 - 巍巍者已毀矣、柏香木已傾、爾諸松柏、俱當號呼、林樹既仆、巴山橡櫟亦當哀泣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柏香木已傾、華美之樹已毀、爾柏樹當號哭、駿山之林已仆、 巴珊 橡樹亦當哀號、 或作柏樹歟爾當號哭因柏香木已倒威嚴之樹已毀巴珊橡樹歟爾曹當號哭因山巖之樹林已倒
- Nueva Versión Internacional - ¡Gime tú, ciprés, porque los cedros se han caído y los majestuosos árboles se han derrumbado! ¡Giman, robles de Basán! ¡Los tupidos bosques han sido derribados!
- 현대인의 성경 - 잣나무야, 통곡하라. 백향목이 넘어졌고 아름다운 나무들이 꺾여지고 말았다. 바산의 상수리나무야, 통곡하라. 울창한 숲이 쓰러졌다.
- Новый Русский Перевод - Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр; погибли величественные деревья. Плачьте, дубы Башана , – вырублен непроходимый лес.
- Восточный перевод - Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр; погибли величественные деревья. Плачьте, дубы Башана: вырублен непроходимый лес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр; погибли величественные деревья. Плачьте, дубы Башана: вырублен непроходимый лес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр; погибли величественные деревья. Плачьте, дубы Бошона: вырублен непроходимый лес.
- La Bible du Semeur 2015 - Lamente-toi, cyprès, ╵car le cèdre est tombé, et les arbres majestueux ╵ont été abattus. Gémissez, chênes du Basan, car la forêt si dense ╵a été abattue.
- リビングバイブル - 糸杉よ、泣け。 すべての杉が損なわれるからだ。 高くそびえ立つ見事な杉がすべて倒れる。 バシャンの樫の木よ、恐ろしさのあまり叫べ。 一番深い森まで切り倒されるのを見るからだ。
- Nova Versão Internacional - Agonize, ó pinheiro, porque o cedro caiu e as majestosas árvores foram devastadas. Agonizem, carvalhos de Basã, pois a floresta densa está sendo derrubada.
- Hoffnung für alle - Klagt, ihr Zypressen, denn die Zedern sind umgestürzt, die mächtigen Bäume sind zerstört! Klagt, ihr Eichen vom Baschangebirge, denn der undurchdringliche Wald ist dahin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khóc than đi cây trắc bá ơi, vì cây bá hương đã ngã; các cây tốt đẹp bị phá hủy. Than van đi các cây sồi ở Ba-san, vì rừng rậm bị đốn ngã rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นสนเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะซีดาร์ถูกโค่นลงแล้ว ต้นไม้งามตระหง่านนั้นย่อยยับลงแล้ว! ต้นโอ๊กแห่งบาชานเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด ป่าทึบถูกตัดเตียนแล้ว!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ต้นสนเอ๋ย จงร้องไห้ฟูมฟายเถิด เพราะต้นซีดาร์โค่นลงแล้ว ต้นไม้ซึ่งสูงตระหง่านถูกทำลาย ต้นโอ๊กของบาชานเอ๋ย จงร้องไห้ฟูมฟายเถิด เพราะป่าไม้ทึบถูกตัดลงแล้ว
Cross Reference
- Ezekiel 31:2 - “Son of man, speak to Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Also speak to his huge army. Tell him, “ ‘Who can be compared with your majesty?
- Ezekiel 31:3 - Think about what happened to Assyria. Once it was like a cedar tree in Lebanon. It had beautiful branches that provided shade for the forest. It grew very high. Its top was above all the leaves.
- Isaiah 32:15 - That will continue until the Holy Spirit is poured out on us from heaven. Then the desert will be turned into rich farm lands. The rich farm lands will seem like a forest.
- Isaiah 32:16 - In the desert, the Lord will make sure people do what is right. In the rich farm lands he will make sure they treat one another fairly.
- Isaiah 32:17 - Doing what is right will bring peace and rest. When my people do that, they will stay calm and trust in the Lord forever.
- Isaiah 32:18 - They will live in a peaceful land. Their homes will be secure. They will enjoy peace and quiet.
- Isaiah 32:19 - Hail might strip the forests bare. Cities might be completely destroyed.
- Isaiah 10:33 - The Assyrian soldiers are like trees in a forest. The Lord who rules over all will chop them down. The Lord will cut off their branches with his great power. He will chop the tall trees down. He will cut down even the highest ones.
- Isaiah 10:34 - The Mighty One will chop down the forest with his ax. He will cut down the cedar trees in Lebanon.
- Luke 23:31 - People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?”
- Ezekiel 20:46 - “Son of man, turn your attention to Judah in the south. Preach against it. Prophesy against its forests.
- Nahum 3:8 - Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? There was water all around that city. The river helped to keep it safe. The waters were like a wall around it.
- Nahum 3:9 - Cush and Egypt gave it all the strength it needed. Put and Libya also helped it.
- Nahum 3:10 - But Thebes was captured anyway. Its people were taken away as prisoners. Its babies were smashed to pieces at every street corner. The Assyrian soldiers cast lots for all its nobles. They put them in chains and made slaves out of them.
- Nahum 3:11 - People of Nineveh, you too will get drunk. You will try to hide from your enemies. You will look for a place of safety.
- Nahum 3:12 - All your forts are like fig trees that have their first ripe fruit on them. When the trees are shaken, the figs fall into the mouths of those who eat them.
- Nahum 3:13 - Look at your troops. All of them are weak. The gates of your forts are wide open to your enemies. Fire has destroyed the bars that lock your gates.
- Nahum 3:14 - Prepare for the attack by storing up water! Make your walls as strong as you can! Make some bricks out of clay! Mix the mud to hold them together! Use them to repair the walls!
- Nahum 3:15 - In spite of all your hard work, fire will burn you up inside your city. Your enemies will cut you down with their swords. They will destroy you just as a swarm of locusts eats up crops. Multiply like grasshoppers! Increase your numbers like locusts!
- Nahum 3:16 - You have more traders than the number of stars in the sky. But like locusts they strip the land. Then they fly away.
- Nahum 3:17 - Your guards are like grasshoppers. Your officials are like swarms of locusts. They settle in the walls on a cold day. But when the sun appears, they fly away. And no one knows where they go.
- Nahum 3:18 - King of Assyria, your leaders are asleep. Your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains. No one is left to gather them together.
- Nahum 3:19 - Nothing can heal your wounds. You will die of them. All those who hear the news about you clap their hands. That’s because you have fallen from power. Is there anyone who has not suffered because of how badly you treated them?
- Isaiah 2:12 - The Lord who rules over all has set apart a day when he will judge. He has set it apart for all those who are proud and think they are important. He has set it apart for all those who brag about themselves. All of them will be brought low.
- Isaiah 2:13 - The Lord has set that day apart for all the cedar trees in Lebanon. They are very tall. He has set that day apart for all the oak trees in Bashan.
- Isaiah 2:14 - He has set it apart for all the towering mountains. He has set it apart for all the high hills.
- Isaiah 2:15 - He has set it apart for every high tower and every strong wall.
- Isaiah 2:16 - He has set it apart for every trading ship and every beautiful boat.
- Isaiah 2:17 - Anyone who brags will be brought low. Anyone who is proud will be made humble. The Lord alone will be honored at that time.
- Ezekiel 31:17 - Others also went down along with the cedar tree into the place of the dead. They included those who had been killed by swords. They also included the armed men among the nations who lived in its shade.
- Amos 6:1 - How terrible it will be for you men who are so contented on Mount Zion! How terrible for you who feel secure on the hill of Samaria! You are famous men from the greatest nation. The people of Israel come to you for help and advice.