Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:14 NKJV
Parallel Verses
  • New King James Version - Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • 新标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 当代译本 - 我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
  • 圣经新译本 - 我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
  • 中文标准译本 - 我又砍断那称为“联合”的第二根杖,为要废除犹大和以色列之间的兄弟之情。
  • 现代标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本(拼音版) - 我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • New International Version - Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
  • New International Reader's Version - Then I broke my second staff called Union. That broke the family connection between Judah and Israel.
  • English Standard Version - Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New Living Translation - Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • The Message - Then I broke the other staff, Harmony, across my knee, breaking the family ties between Judah and Israel.
  • Christian Standard Bible - Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New American Standard Bible - Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
  • Amplified Bible - Then I broke my second staff, Union, into pieces to break the brotherhood between Judah (the Southern Kingdom) and Israel (the Northern Kingdom).
  • American Standard Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • King James Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New English Translation - Then I cut the second staff “Binders” in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
  • World English Bible - Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • 新標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 當代譯本 - 我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
  • 聖經新譯本 - 我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。
  • 呂振中譯本 - 我又折斷我的第二根棍杖「聯繫和諧」,表示要廢棄 猶大 和 以色列 之間的弟兄情誼。
  • 中文標準譯本 - 我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。
  • 現代標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 文理和合譯本 - 其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○
  • 文理委辦譯本 - 我又有杖、厥名維繫、我遂折之、為猶大 以色列二族絕交之徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示 猶大 與 以色列 兄弟之和好將廢、
  • Nueva Versión Internacional - Quebré luego la segunda vara, a la que había llamado Unión, y anulé el vínculo fraternal entre Judá e Israel.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 나는 ‘연합’ 이라 부르는 둘째 막대기를 잘라 유다와 이스라엘의 형제애가 끊어진 것을 보여 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
  • Восточный перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исроилом .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je brisai ma seconde houlette, celle que j’avais nommée Union, pour signifier la rupture de la fraternité entre Juda et Israël.
  • リビングバイブル - それから、「結合」というもう一本の杖を折って、ユダとイスラエルとの結合が破られたことを示しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, quebrei minha segunda vara, chamada União, rompendo a relação de irmãos entre Judá e Israel.
  • Hoffnung für alle - Dann zerbrach ich den zweiten Hirtenstab, den ich »Gemeinschaft« genannt hatte, und hob so den Bruderbund zwischen Juda und Israel auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, tôi bẻ gãy cây gậy Liên Hiệp, cắt đứt tình anh em giữa Giu-đa và Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าหักไม้เท้าอันที่สองซึ่งชื่อว่า “กลมเกลียว” เพื่อแสดงว่ายูดาห์กับอิสราเอลเลิกเป็นพี่น้องกันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​หัก​ไม้​เท้า​อัน​ที่​สอง​ที่​ชื่อ สหภาพ ทำ​ให้​ความ​เป็น​พี่​น้อง​ระหว่าง​ยูดาห์​และ​อิสราเอล​เป็น​โมฆะ
Cross Reference
  • Acts 23:7 - And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For Sadducees say that there is no resurrection—and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.
  • Acts 23:9 - Then there arose a loud outcry. And the scribes of the Pharisees’ party arose and protested, saying, “We find no evil in this man; but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God.”
  • Acts 23:10 - Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
  • Isaiah 11:13 - Also the envy of Ephraim shall depart, And the adversaries of Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, And Judah shall not harass Ephraim.
  • Ezekiel 37:16 - “As for you, son of man, take a stick for yourself and write on it: ‘For Judah and for the children of Israel, his companions.’ Then take another stick and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, his companions.’
  • Ezekiel 37:17 - Then join them one to another for yourself into one stick, and they will become one in your hand.
  • Ezekiel 37:18 - “And when the children of your people speak to you, saying, ‘Will you not show us what you mean by these?’—
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘Thus says the Lord God: “Surely I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions; and I will join them with it, with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in My hand.” ’
  • Ezekiel 37:20 - And the sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
  • James 4:1 - Where do wars and fights come from among you? Do they not come from your desires for pleasure that war in your members?
  • James 4:2 - You lust and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. Yet you do not have because you do not ask.
  • James 4:3 - You ask and do not receive, because you ask amiss, that you may spend it on your pleasures.
  • James 3:16 - For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.
  • Galatians 5:15 - But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
  • James 3:14 - But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • Zechariah 11:7 - So I fed the flock for slaughter, in particular the poor of the flock. I took for myself two staffs: the one I called Beauty, and the other I called Bonds; and I fed the flock.
  • Matthew 24:10 - And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
  • Zechariah 11:9 - Then I said, “I will not feed you. Let what is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each other’s flesh.”
  • Isaiah 9:21 - Manasseh shall devour Ephraim, and Ephraim Manasseh; Together they shall be against Judah. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
Parallel VersesCross Reference
  • New King James Version - Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • 新标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 当代译本 - 我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
  • 圣经新译本 - 我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
  • 中文标准译本 - 我又砍断那称为“联合”的第二根杖,为要废除犹大和以色列之间的兄弟之情。
  • 现代标点和合本 - 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本(拼音版) - 我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • New International Version - Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
  • New International Reader's Version - Then I broke my second staff called Union. That broke the family connection between Judah and Israel.
  • English Standard Version - Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New Living Translation - Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • The Message - Then I broke the other staff, Harmony, across my knee, breaking the family ties between Judah and Israel.
  • Christian Standard Bible - Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New American Standard Bible - Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
  • Amplified Bible - Then I broke my second staff, Union, into pieces to break the brotherhood between Judah (the Southern Kingdom) and Israel (the Northern Kingdom).
  • American Standard Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • King James Version - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New English Translation - Then I cut the second staff “Binders” in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
  • World English Bible - Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • 新標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 當代譯本 - 我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
  • 聖經新譯本 - 我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。
  • 呂振中譯本 - 我又折斷我的第二根棍杖「聯繫和諧」,表示要廢棄 猶大 和 以色列 之間的弟兄情誼。
  • 中文標準譯本 - 我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。
  • 現代標點和合本 - 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 文理和合譯本 - 其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○
  • 文理委辦譯本 - 我又有杖、厥名維繫、我遂折之、為猶大 以色列二族絕交之徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示 猶大 與 以色列 兄弟之和好將廢、
  • Nueva Versión Internacional - Quebré luego la segunda vara, a la que había llamado Unión, y anulé el vínculo fraternal entre Judá e Israel.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 나는 ‘연합’ 이라 부르는 둘째 막대기를 잘라 유다와 이스라엘의 형제애가 끊어진 것을 보여 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
  • Восточный перевод - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исроилом .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je brisai ma seconde houlette, celle que j’avais nommée Union, pour signifier la rupture de la fraternité entre Juda et Israël.
  • リビングバイブル - それから、「結合」というもう一本の杖を折って、ユダとイスラエルとの結合が破られたことを示しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, quebrei minha segunda vara, chamada União, rompendo a relação de irmãos entre Judá e Israel.
  • Hoffnung für alle - Dann zerbrach ich den zweiten Hirtenstab, den ich »Gemeinschaft« genannt hatte, und hob so den Bruderbund zwischen Juda und Israel auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, tôi bẻ gãy cây gậy Liên Hiệp, cắt đứt tình anh em giữa Giu-đa và Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าหักไม้เท้าอันที่สองซึ่งชื่อว่า “กลมเกลียว” เพื่อแสดงว่ายูดาห์กับอิสราเอลเลิกเป็นพี่น้องกันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​หัก​ไม้​เท้า​อัน​ที่​สอง​ที่​ชื่อ สหภาพ ทำ​ให้​ความ​เป็น​พี่​น้อง​ระหว่าง​ยูดาห์​และ​อิสราเอล​เป็น​โมฆะ
  • Acts 23:7 - And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For Sadducees say that there is no resurrection—and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.
  • Acts 23:9 - Then there arose a loud outcry. And the scribes of the Pharisees’ party arose and protested, saying, “We find no evil in this man; but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God.”
  • Acts 23:10 - Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
  • Isaiah 11:13 - Also the envy of Ephraim shall depart, And the adversaries of Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, And Judah shall not harass Ephraim.
  • Ezekiel 37:16 - “As for you, son of man, take a stick for yourself and write on it: ‘For Judah and for the children of Israel, his companions.’ Then take another stick and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, his companions.’
  • Ezekiel 37:17 - Then join them one to another for yourself into one stick, and they will become one in your hand.
  • Ezekiel 37:18 - “And when the children of your people speak to you, saying, ‘Will you not show us what you mean by these?’—
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘Thus says the Lord God: “Surely I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions; and I will join them with it, with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in My hand.” ’
  • Ezekiel 37:20 - And the sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
  • James 4:1 - Where do wars and fights come from among you? Do they not come from your desires for pleasure that war in your members?
  • James 4:2 - You lust and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. Yet you do not have because you do not ask.
  • James 4:3 - You ask and do not receive, because you ask amiss, that you may spend it on your pleasures.
  • James 3:16 - For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.
  • Galatians 5:15 - But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
  • James 3:14 - But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • Zechariah 11:7 - So I fed the flock for slaughter, in particular the poor of the flock. I took for myself two staffs: the one I called Beauty, and the other I called Bonds; and I fed the flock.
  • Matthew 24:10 - And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
  • Zechariah 11:9 - Then I said, “I will not feed you. Let what is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each other’s flesh.”
  • Isaiah 9:21 - Manasseh shall devour Ephraim, and Ephraim Manasseh; Together they shall be against Judah. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
Bible
Resources
Plans
Donate