Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 我虽然 播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
- 新标点和合本 - 我虽然(或译:必)播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将他们分散在列国中, 他们必在远方记得我; 他们与儿女都必存活, 他们要归回。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将他们分散在列国中, 他们必在远方记得我; 他们与儿女都必存活, 他们要归回。
- 当代译本 - 虽然我把他们分散到列国, 他们必在远方想起我, 他们及其子女必得以幸存, 并且回到故土。
- 圣经新译本 - 虽然我把他们散播在万民中, 他们仍要在远方记念我; 他们与他们的子孙都要存活,并且归回。
- 中文标准译本 - 我虽然把他们播散在万民中, 他们却要在远方记念我; 他们与他们的儿女都必存活,并要回归。
- 现代标点和合本 - 我虽然 播散他们在列国中, 他们必在远方记念我。 他们与儿女都必存活,且得归回。
- New International Version - Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
- New International Reader's Version - I have scattered them among the nations. But in lands far away they will remember me. They and their children will be kept alive. And they will return.
- English Standard Version - Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.
- New Living Translation - Though I have scattered them like seeds among the nations, they will still remember me in distant lands. They and their children will survive and return again to Israel.
- Christian Standard Bible - Though I sow them among the nations, they will remember me in the distant lands; they and their children will live and return.
- New American Standard Bible - When I scatter them among the peoples, They will remember Me in distant countries, And they with their children will live and come back.
- New King James Version - “I will sow them among the peoples, And they shall remember Me in far countries; They shall live, together with their children, And they shall return.
- Amplified Bible - When I scatter them among the nations, They will remember Me in far countries, And with their children they will live and come back [to Me and the land I gave them].
- American Standard Version - And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
- King James Version - And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
- New English Translation - Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places – they and their children will sprout forth and return.
- World English Bible - I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.
- 新標點和合本 - 我雖然(或譯:必)播散他們在列國中, 他們必在遠方記念我。 他們與兒女都必存活,且得歸回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將他們分散在列國中, 他們必在遠方記得我; 他們與兒女都必存活, 他們要歸回。
- 當代譯本 - 雖然我把他們分散到列國, 他們必在遠方想起我, 他們及其子女必得以倖存, 並且回到故土。
- 聖經新譯本 - 雖然我把他們散播在萬民中, 他們仍要在遠方記念我; 他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。
- 呂振中譯本 - 我雖 播散他們在列族之民中, 他們在遠方還是要懷念着我; 他們跟兒女都必活着, 並且回來。
- 中文標準譯本 - 我雖然把他們播散在萬民中, 他們卻要在遠方記念我; 他們與他們的兒女都必存活,並要回歸。
- 現代標點和合本 - 我雖然 播散他們在列國中, 他們必在遠方記念我。 他們與兒女都必存活,且得歸回。
- 文理和合譯本 - 我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、
- 文理委辦譯本 - 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾散之於列邦、彼在遠方、亦必念我、彼偕子女、皆生存而歸 故土、
- Nueva Versión Internacional - Aunque los dispersé entre los pueblos, en tierras remotas se acordarán de mí. Aunque vivieron allí con sus hijos, regresarán a su tierra.
- 현대인의 성경 - 내가 비록 그들을 온 세계에 흩어 버렸으나 그들은 멀리서도 나를 기억할 것이다. 그리고 그들과 그 자녀들이 생존하였다가 돌아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- Восточный перевод - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les ai dispersés ╵au sein de peuples étrangers, dans des pays lointains ; ╵là ils se souviendront de moi. Ils subsisteront avec leurs enfants, ils reviendront.
- リビングバイブル - わたしは彼らを種のように諸国にまき散らしたが、 それでも彼らはわたしを思い出し、 神のもとへ帰って来る。 子どもたちをみな連れて、 イスラエルのわが家へ帰って来る。
- Nova Versão Internacional - Embora eu os espalhe por entre os povos de terras distantes, eles se lembrarão de mim. Criarão seus filhos e voltarão.
- Hoffnung für alle - Wie man Samen aussät, so habe ich sie unter die Völker zerstreut. Doch wenn sie sich in den fernen Ländern wieder an mich erinnern, werden sie und ihre Kinder am Leben bleiben; ja, sie dürfen nach Israel heimkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ta đã rải họ ra khắp các nước xa xôi, nhưng họ sẽ nhớ đến Ta. Họ sẽ trở về, đem theo tất cả con cái mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าเราทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปในหมู่ชนชาติต่างๆ แต่ในแดนไกลโพ้นพวกเขาจะระลึกถึงเรา พวกเขากับลูกหลานจะอยู่รอด และพวกเขาจะกลับมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าเราให้พวกเขากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาชนชาติ ซึ่งอยู่ไกลแสนไกล แต่พวกเขาก็จะยังจำเราได้ ทั้งตัวเขาและบรรดาลูกๆ จะคงชีวิตอยู่ได้ และพวกเขาจะกลับมา
Cross Reference
- 弥迦书 5:7 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
- 使徒行传 13:1 - 在安提阿的教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求与分封之王希律同养的马念并扫罗。
- 使徒行传 13:2 - 他们侍奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。”
- 使徒行传 13:3 - 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
- 使徒行传 13:4 - 他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。
- 使徒行传 13:5 - 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
- 使徒行传 13:6 - 经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。
- 使徒行传 13:7 - 这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。
- 使徒行传 13:8 - 只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
- 使徒行传 13:9 - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
- 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子、众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
- 使徒行传 13:11 - 现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
- 使徒行传 13:12 - 方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。
- 使徒行传 13:13 - 保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
- 使徒行传 13:14 - 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
- 使徒行传 13:15 - 读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
- 使徒行传 13:16 - 保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。
- 使徒行传 13:17 - 这以色列民的上帝拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来,
- 使徒行传 13:18 - 又在旷野容忍他们约有四十年 。
- 使徒行传 13:19 - 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
- 使徒行传 13:20 - 此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
- 使徒行传 13:21 - 后来他们求一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王四十年。
- 使徒行传 13:22 - 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
- 使徒行传 13:23 - 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
- 使徒行传 13:24 - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
- 使徒行传 13:25 - 约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’
- 使徒行传 13:26 - “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。
- 使徒行传 13:27 - 耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
- 使徒行传 13:28 - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
- 使徒行传 13:29 - 既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
- 使徒行传 13:30 - 上帝却叫他从死里复活。
- 使徒行传 13:31 - 那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
- 使徒行传 13:32 - 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
- 使徒行传 13:33 - 上帝已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说: “‘你是我的儿子, 我今日生你。’
- 使徒行传 13:34 - 论到上帝叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁 可靠的恩典赐给你们。’
- 使徒行传 13:35 - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
- 使徒行传 13:36 - “大卫在世的时候遵行了上帝的旨意,就睡了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
- 使徒行传 13:37 - 惟独上帝所复活的,他并未见朽坏。
- 使徒行传 13:38 - 所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。
- 以斯帖记 8:17 - 王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。
- 使徒行传 3:25 - 你们是先知的子孙,也承受上帝与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
- 使徒行传 3:26 - 上帝既兴起他的仆人 ,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
- 罗马书 11:11 - 我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
- 罗马书 11:12 - 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
- 罗马书 11:13 - 我对你们外邦人说这话,因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分 。
- 罗马书 11:14 - 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
- 罗马书 11:15 - 若他们被丢弃,天下就得与上帝和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗?
- 罗马书 11:16 - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
- 罗马书 11:17 - 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
- 阿摩司书 9:9 - “我必出令, 将以色列家分散在列国中, 好像用筛子筛谷, 连一粒也不落在地上。
- 使徒行传 11:19 - 那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和塞浦路斯并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
- 使徒行传 11:20 - 但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿,也向希腊人传讲主耶稣 。
- 使徒行传 11:21 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
- 使徒行传 8:4 - 那些分散的人往各处去传道。
- 但以理书 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省杜拉平原。
- 但以理书 3:2 - 尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官和各省的官员都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼。
- 但以理书 3:3 - 于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官和各省的官员都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
- 但以理书 3:4 - 那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪 ,有令传与你们:
- 但以理书 3:5 - 你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
- 但以理书 3:6 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
- 耶利米书 31:27 - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种,播种在以色列家和犹大家。
- 使徒行传 8:1 - 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
- 以赛亚书 65:9 - 我必从雅各中领出后裔, 从犹大中领出承受我众山的。 我的选民必承受, 我的仆人要在那里居住。
- 尼希米记 1:9 - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’
- 申命记 30:1 - “我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上,你在耶和华你上帝追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。
- 申命记 30:2 - 你和你的子孙,若尽心、尽性归向耶和华你的上帝,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
- 申命记 30:3 - 那时,耶和华你的上帝必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的上帝要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
- 申命记 30:4 - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的上帝也必从那里将你招聚回来。
- 使徒行传 14:1 - 二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。
- 使徒行传 14:2 - 但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
- 使徒行传 14:3 - 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
- 使徒行传 14:4 - 城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。
- 使徒行传 14:5 - 那时,外邦人和犹太人并他们的官长一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
- 使徒行传 14:6 - 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
- 使徒行传 14:7 - 在那里传福音。
- 使徒行传 14:8 - 路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。
- 使徒行传 14:9 - 他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
- 使徒行传 14:10 - 就大声说:“你起来,两脚站直!”那人就跳起来,而且行走。
- 使徒行传 14:11 - 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话大声说:“有神藉着人形降临在我们中间了。”
- 使徒行传 14:12 - 于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
- 使徒行传 14:13 - 有城外宙斯庙的祭司,牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。
- 使徒行传 14:14 - 巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:
- 使徒行传 14:15 - “诸君,为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海和其中万物的永生上帝。
- 使徒行传 14:16 - 他在从前的世代,任凭万国各行其道,
- 使徒行传 14:17 - 然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”
- 使徒行传 14:18 - 二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。
- 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
- 使徒行传 14:20 - 门徒正围着他,他就起来,走进城去。 第二天,同巴拿巴往特庇去。
- 使徒行传 14:21 - 对那城里的人传了福音,使好些人作门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,
- 罗马书 11:24 - 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子要接在本树上呢!
- 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
- 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们上帝所召来的。”
- 耶利米书 51:50 - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住。 要在远方记念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
- 以赛亚书 65:23 - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为都是蒙耶和华赐福的后裔, 他们的子孙也是如此。
- 何西阿书 2:23 - 我必将他种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: ‘你是我的民。’ 他必说:‘你是我的上帝。’”
- 列王纪上 8:47 - 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
- 列王纪上 8:48 - 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
- 以西结书 6:9 - 那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。