Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
- 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
- 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
- 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
- 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
- New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
- English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
- The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
- Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
- New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
- King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
- New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
- World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
- 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
- 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
- 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
- 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
- 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
- Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
- 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
- Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
- リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
- Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
- Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษของพวกเจ้าอยู่ไหนล่ะ และบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ามีชีวิตยั่งยืนตลอดไปหรือ
Cross Reference
- Truyền Đạo 1:4 - Thế hệ đến và thế hệ đi, nhưng trái đất vẫn không bao giờ thay đổi.
- Truyền Đạo 9:1 - Tôi lại cẩn thận nghiền ngẫm điều này: Người công chính và khôn ngoan cùng những việc họ làm đều ở trong tay Đức Chúa Trời, không ai biết Đức Chúa Trời sẽ tỏ cho họ ân huệ thế nào.
- Truyền Đạo 9:2 - Mọi người đều nhận chung một số phận, dù là người công chính hay gian ác, tốt hay xấu, tinh sạch hay ô uế, có tín ngưỡng hay không tín ngưỡng. Người nhân đức nhận cùng sự đối đãi như người tội lỗi, và người thề nguyện cùng Đức Chúa Trời cũng được đối xử như người không dám thề nguyện.
- Truyền Đạo 9:3 - Sự kiện này thật tệ hại, vì mọi người dưới mặt trời đều có chung một số phận. Nên người ta chẳng cần lo làm điều thiện, nhưng suốt đời cứ hành động điên cuồng. Vì rốt cuộc, ai cũng phải chết.
- Thi Thiên 90:10 - Tuổi tác chúng con may mắn thì được bảy mươi! Mạnh khỏe lắm thì tám mươi. Nhưng ngay trong những năm hanh thông nhất cũng đầy những khó khăn và đau buồn; vì ngày tháng qua nhanh, rồi chúng con bay mất đi.
- 2 Phi-e-rơ 3:2 - Tôi muốn anh chị em nhớ những điều các nhà tiên tri thánh đã nói từ trước và những điều Chúa chúng ta và Đấng Cứu Rỗi đã truyền qua các sứ đồ của anh chị em.
- 2 Phi-e-rơ 3:3 - Trước hết, anh chị em nên nhớ vào thời cuối cùng sẽ có nhiều người sống thác loạn theo dục vọng, cười nhạo chân lý.
- 2 Phi-e-rơ 3:4 - Họ mỉa mai: “Chúa Giê-xu hứa Ngài sẽ tái lâm phải không? Vậy Ngài ở đâu chưa thấy đến? Ngài chẳng bao giờ trở lại, vì từ khi có trời đất, mọi sự đều y nguyên, chẳng có gì thay đổi!”
- Giăng 8:52 - Người Do Thái bực tức: “Rõ ràng Thầy bị quỷ ám. Ngay đến Áp-ra-ham và các nhà tiên tri cũng chết, thế mà Thầy dám nói: ‘Ai vâng lời Ta sẽ chẳng bao giờ chết!’
- Hê-bơ-rơ 7:23 - Trước kia phải có nhiều thầy tế lễ, cha truyền con nối, để tiếp tục nhiệm vụ.
- Hê-bơ-rơ 7:24 - Nhưng Chúa Giê-xu sống vĩnh cửu nên giữ chức tế lễ đời đời chẳng cần đổi thay.
- Hê-bơ-rơ 9:27 - Theo như đã định, mỗi người chỉ chết một lần rồi bị Chúa xét xử.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 13:36 - Lời hứa ấy không phải nói về Đa-vít, vì sau khi phục vụ Đức Chúa Trời suốt đời, Đa-vít đã chết, được an táng bên cạnh tổ phụ, và thi hài cũng rữa nát như mọi người.
- Truyền Đạo 12:7 - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
- Gióp 14:10 - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
- Gióp 14:11 - Như nước bốc hơi khỏi hồ, như sông cạn khô nứt nẻ,
- Gióp 14:12 - con người nằm xuống và không trổi dậy nữa. Cho dù bầu trời cao tan biến, họ cũng sẽ không dậy, không gì đánh thức họ giữa giấc ngủ triền miên.
- Truyền Đạo 12:5 - Hãy nhớ đến Chúa trước khi con lo sợ té ngã và lo lắng về những nguy hiểm trên đường; trước khi tóc con chuyển bạc như cây hạnh nhân trổ hoa, và con lê bước nặng nề như cào cào sắp chết, cùng những dục vọng không còn thôi thúc nữa. Hãy nhớ đến Chúa trước khi con vào phần mộ, là nơi ở đời đời của con, lúc những người đưa đám sẽ than khóc trong tang lễ của con.