Parallel Verses
- Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
- 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
- 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
- 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
- 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
- New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
- English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
- The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
- Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
- New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
- King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
- New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
- World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
- 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
- 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
- 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
- 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
- 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
- Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
- 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
- Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
- リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
- Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษของพวกเจ้าอยู่ไหนล่ะ และบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ามีชีวิตยั่งยืนตลอดไปหรือ
Cross Reference
- Eclesiastes 1:4 - Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
- Eclesiastes 9:1 - Refleti nisso tudo e cheguei à conclusão de que os justos e os sábios, e aquilo que eles fazem, estão nas mãos de Deus. O que os espera, seja amor ou ódio, ninguém sabe.
- Eclesiastes 9:2 - Todos partilham um destino comum: o justo e o ímpio, o bom e o mau , o puro e o impuro, o que oferece sacrifícios e o que não os oferece. O que acontece com o homem bom, acontece com o pecador; o que acontece com quem faz juramentos, acontece com quem teme fazê-los.
- Eclesiastes 9:3 - Este é o mal que há em tudo o que acontece debaixo do sol: o destino de todos é o mesmo. O coração dos homens, além do mais, está cheio de maldade e de loucura durante toda a vida; e por fim eles se juntarão aos mortos.
- Salmos 90:10 - Os anos de nossa vida chegam a setenta, ou a oitenta para os que têm mais vigor; entretanto, são anos difíceis e cheios de sofrimento, pois a vida passa depressa, e nós voamos!
- 2 Pedro 3:2 - das palavras proferidas no passado pelos santos profetas e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos ensinaram a vocês.
- 2 Pedro 3:3 - Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
- 2 Pedro 3:4 - Eles dirão: “O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação”.
- João 8:52 - Diante disso, os judeus exclamaram: “Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que, se alguém obedecer à sua palavra, nunca experimentará a morte.
- Hebreus 7:23 - Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
- Hebreus 7:24 - mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
- Hebreus 9:27 - Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
- Atos 13:36 - “Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
- Eclesiastes 12:7 - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
- Jó 14:10 - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
- Jó 14:11 - Assim como a água do mar evapora e o leito do rio perde as águas e seca,
- Jó 14:12 - assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
- Eclesiastes 12:5 - quando você tiver medo de altura, e dos perigos das ruas; quando florir a amendoeira, o gafanhoto for um peso e o desejo já não se despertar. Então o homem se vai para o seu lar eterno, e os pranteadores já vagueiam pelas ruas.