Parallel Verses
- New International Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
- 新标点和合本 - 耶和华又指四个匠人给我看。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又把四个匠人指给我看。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又把四个匠人指给我看。
- 当代译本 - 耶和华又让我看见四个工匠。
- 圣经新译本 - 耶和华又使我看见四个匠人。
- 中文标准译本 - 接着耶和华让我看见四个工匠。
- 现代标点和合本 - 耶和华又指四个匠人给我看。
- 和合本(拼音版) - 耶和华又指四个匠人给我看。
- New International Reader's Version - Then the Lord showed me four skilled workers.
- English Standard Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
- New Living Translation - Then the Lord showed me four blacksmiths.
- The Message - Then God expanded the vision to include four blacksmiths.
- Christian Standard Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
- New American Standard Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
- New King James Version - Then the Lord showed me four craftsmen.
- Amplified Bible - Then the Lord showed me four craftsmen.
- American Standard Version - And Jehovah showed me four smiths.
- King James Version - And the Lord shewed me four carpenters.
- New English Translation - Next the Lord showed me four blacksmiths.
- World English Bible - Yahweh showed me four craftsmen.
- 新標點和合本 - 耶和華又指四個匠人給我看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又把四個匠人指給我看。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又把四個匠人指給我看。
- 當代譯本 - 耶和華又讓我看見四個工匠。
- 聖經新譯本 - 耶和華又使我看見四個匠人。
- 呂振中譯本 - 永恆主又指着四個匠人給我看。
- 中文標準譯本 - 接著耶和華讓我看見四個工匠。
- 現代標點和合本 - 耶和華又指四個匠人給我看。
- 文理和合譯本 - 耶和華以工匠四人示我、
- 文理委辦譯本 - 耶和華以工師四人示我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以工師 工師或作鐵工下同 四人示我、
- Nueva Versión Internacional - Luego el Señor me mostró cuatro herreros.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 네 명의 기능공을 보여 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Затем Господь показал мне четверых кузнецов.
- Восточный перевод - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный показал мне четверых кузнецов.
- リビングバイブル - それから主は私に、四人の鍛冶職人を見せました。
- Nova Versão Internacional - Depois o Senhor mostrou-me quatro artesãos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho tôi thấy bốn người thợ rèn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นช่างฝีมือสี่คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นพระผู้เป็นเจ้าให้ข้าพเจ้าเห็นช่างฝีมือ 4 คน
Cross Reference
- Obadiah 1:21 - Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the Lord’s.
- Micah 5:5 - And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,
- Micah 5:6 - who will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrians when they invade our land and march across our borders.
- Zechariah 10:3 - “My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord Almighty will care for his flock, the people of Judah, and make them like a proud horse in battle.
- Zechariah 10:4 - From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
- Zechariah 10:5 - Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
- Nehemiah 9:27 - So you delivered them into the hands of their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.
- Judges 11:16 - But when they came up out of Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and on to Kadesh.
- 1 Samuel 12:11 - Then the Lord sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety.
- Zechariah 9:12 - Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
- Zechariah 9:13 - I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim. I will rouse your sons, Zion, against your sons, Greece, and make you like a warrior’s sword.
- Zechariah 9:14 - Then the Lord will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign Lord will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,
- Zechariah 9:15 - and the Lord Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.
- Zechariah 9:16 - The Lord their God will save his people on that day as a shepherd saves his flock. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
- Deuteronomy 33:25 - The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.
- Isaiah 54:15 - If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.
- Isaiah 54:16 - “See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to wreak havoc;
- Isaiah 54:17 - no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the Lord, and this is their vindication from me,” declares the Lord.
- Zechariah 12:2 - “I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.
- Zechariah 12:3 - On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
- Zechariah 12:4 - On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness,” declares the Lord. “I will keep a watchful eye over Judah, but I will blind all the horses of the nations.
- Zechariah 12:5 - Then the clans of Judah will say in their hearts, ‘The people of Jerusalem are strong, because the Lord Almighty is their God.’
- Zechariah 12:6 - “On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume all the surrounding peoples right and left, but Jerusalem will remain intact in her place.
- Micah 5:8 - The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue.
- Micah 5:9 - Your hand will be lifted up in triumph over your enemies, and all your foes will be destroyed.
- Judges 11:18 - “Next they traveled through the wilderness, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.