Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:2 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華曾向你們祖先大發烈怒。
  • 新标点和合本 - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华曾向你们祖先大发烈怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华曾向你们祖先大发烈怒。
  • 当代译本 - “耶和华曾对你们的祖先大发怒气。
  • 圣经新译本 - “耶和华曾对你们的列祖大发烈怒,
  • 中文标准译本 - “耶和华曾对你们的祖先大大发怒,
  • 现代标点和合本 - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • New International Version - “The Lord was very angry with your ancestors.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all was very angry with your people of long ago.
  • English Standard Version - “The Lord was very angry with your fathers.
  • New Living Translation - “I, the Lord, was very angry with your ancestors.
  • Christian Standard Bible - “The Lord was extremely angry with your ancestors.
  • New American Standard Bible - “The Lord was very angry with your fathers.
  • New King James Version - “The Lord has been very angry with your fathers.
  • Amplified Bible - “The Lord was extremely angry with your fathers.
  • American Standard Version - Jehovah was sore displeased with your fathers.
  • King James Version - The Lord hath been sore displeased with your fathers.
  • New English Translation - The Lord was very angry with your ancestors.
  • World English Bible - “Yahweh was very displeased with your fathers.
  • 新標點和合本 - 「耶和華曾向你們列祖大大發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華曾向你們祖先大發烈怒。
  • 當代譯本 - 「耶和華曾對你們的祖先大發怒氣。
  • 聖經新譯本 - “耶和華曾對你們的列祖大發烈怒,
  • 呂振中譯本 - 『永恆主向你們列祖大大震怒。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華曾對你們的祖先大大發怒,
  • 現代標點和合本 - 「耶和華曾向你們列祖大大發怒。
  • 文理和合譯本 - 昔耶和華甚不悅爾列祖、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾列祖、我耶和華嘗震怒之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾震怒爾之列祖、
  • Nueva Versión Internacional - «El Señor está ardiendo en ira contra los antepasados de ustedes.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와는 너희 조상들에게 대단히 분노하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Господь сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est violemment irrité contre vos pères.
  • リビングバイブル - 全能の主は、あなたがたの先祖に激しい怒りを燃やした。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor muito se irou contra os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, war voller Zorn über eure Vorfahren und musste sie hart bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu giận tổ tiên các ngươi lắm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธบรรพบุรุษของพวกเจ้ายิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​มาก
Cross Reference
  • 使徒行傳 7:52 - 先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。
  • 列王紀下 22:19 - 就是聽見我指着這地方和其上的居民說,要使這地方變為荒蕪、百姓受詛咒的話,你的心就軟化,在耶和華面前謙卑下來,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允你。這是耶和華說的。
  • 列王紀下 22:16 - 耶和華如此說:看哪,我必照着猶大王所讀那書上的一切話,降禍於這地方和其上的居民。
  • 列王紀下 22:17 - 因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的一切惹我發怒,所以我的憤怒必向這地方發作,總不止息。』
  • 耶利米哀歌 2:3 - 他發烈怒,砍斷以色列一切的角, 在仇敵面前收回右手。 他將雅各燒燬,如火焰四圍吞滅。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他張弓好像仇敵, 他站立舉起右手, 如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。 他在錫安的帳棚 傾倒憤怒,如火一般。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敵吞滅以色列, 吞滅它一切的宮殿, 毀壞境內的堡壘; 在猶大加添悲傷和哭號。
  • 以斯拉記 9:6 - 說: 「我的 神啊,我抱愧蒙羞,不敢向你—我的 神仰面,因為我們的罪孽多到滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 以斯拉記 9:7 - 從我們祖先的日子直到今日,我們的罪惡深重;因我們的罪孽,我們和君王、祭司都交在鄰國諸王的手中,被殺害,擄掠,搶奪,臉上蒙羞,正如今日的景況。
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 你渾身是怒氣,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
  • 耶利米哀歌 3:44 - 你以密雲圍着自己, 禱告不能穿透。
  • 耶利米哀歌 3:45 - 你使我們在萬民中 成為污物和垃圾。
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾叫他指着 神起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華—以色列的 神。
  • 歷代志下 36:14 - 眾祭司長和百姓也多多犯罪,效法列國一切可憎的事,玷污耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
  • 歷代志下 36:15 - 耶和華—他們列祖的 神因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲笑 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 歷代志下 36:17 - 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
  • 歷代志下 36:18 - 他把 神殿裏一切的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,以及王和眾領袖的財寶,全都帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人焚燒了 神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏所有的宮殿,毀壞了城裏一切寶貴的器皿。
  • 歷代志下 36:20 - 凡脫離刀劍的倖存者,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起。
  • 耶利米哀歌 1:12 - 所有過路的人哪,願這事不要發生在你們身上 。 你們要留意觀看, 有像這樣臨到我的痛苦沒有? 耶和華在他發烈怒的日子使我受苦。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高處降火進入我的骨頭, 剋制了我; 他張開網,絆我的腳, 使我退後, 又令我終日淒涼發昏。
  • 耶利米哀歌 1:14 - 他用手綁我罪過的軛, 捲繞着加在我頸項上; 他使我力量衰敗。 主將我交在我不能抵擋的人手中。
  • 耶利米哀歌 1:15 - 主棄絕我們當中所有的勇士, 聚集會眾攻擊我, 要壓碎我的年輕人。 主踹下少女猶大 , 在醡酒池中。
  • 列王紀下 23:26 - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
  • 馬太福音 23:30 - 說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 詩篇 60:1 - 神啊,你丟棄了我們,破壞了我們; 你曾發怒,求你使我們復興!
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏離、不聽從你的話;因此,你僕人摩西律法上所寫的詛咒和誓言傾倒在我們身上,因我們得罪了 神。
  • 但以理書 9:12 - 神使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
  • 尼希米記 9:26 - 「『然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,又殺害那些勸他們回轉歸向你的眾先知,犯了褻瀆的大罪。
  • 尼希米記 9:27 - 所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 西番雅書 2:1 - 不知羞恥的國民哪, 趁命令尚未發出, 日子流逝如糠粃, 耶和華的烈怒尚未臨到你們, 他發怒的日子未到以先, 你們應當聚集,聚集起來。
  • 西番雅書 2:3 - 世上遵守耶和華典章的謙卑人哪, 你們都當尋求耶和華, 尋求公義,尋求謙卑; 或許在耶和華發怒的日子得以隱藏。
  • 以斯拉記 9:13 - 我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你—我們的 神懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。
  • 耶利米哀歌 5:7 - 我們的祖先犯罪,而今他們不在了, 我們卻擔當他們的罪孽。
  • 詩篇 79:5 - 耶和華啊,你發怒要到幾時呢? 要到永遠嗎? 你的忌恨要如火焚燒嗎?
  • 詩篇 79:6 - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
  • 以西結書 22:31 - 所以我把憤怒傾倒在他們身上,用烈怒之火消滅他們,照他們所做的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
  • 耶利米書 44:6 - 因此,我的怒氣和憤怒都傾倒出來,在猶大城鎮和耶路撒冷街市上燃起,以致它們都荒廢淒涼,正如今日一樣。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華曾向你們祖先大發烈怒。
  • 新标点和合本 - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华曾向你们祖先大发烈怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华曾向你们祖先大发烈怒。
  • 当代译本 - “耶和华曾对你们的祖先大发怒气。
  • 圣经新译本 - “耶和华曾对你们的列祖大发烈怒,
  • 中文标准译本 - “耶和华曾对你们的祖先大大发怒,
  • 现代标点和合本 - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华曾向你们列祖大大发怒。
  • New International Version - “The Lord was very angry with your ancestors.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all was very angry with your people of long ago.
  • English Standard Version - “The Lord was very angry with your fathers.
  • New Living Translation - “I, the Lord, was very angry with your ancestors.
  • Christian Standard Bible - “The Lord was extremely angry with your ancestors.
  • New American Standard Bible - “The Lord was very angry with your fathers.
  • New King James Version - “The Lord has been very angry with your fathers.
  • Amplified Bible - “The Lord was extremely angry with your fathers.
  • American Standard Version - Jehovah was sore displeased with your fathers.
  • King James Version - The Lord hath been sore displeased with your fathers.
  • New English Translation - The Lord was very angry with your ancestors.
  • World English Bible - “Yahweh was very displeased with your fathers.
  • 新標點和合本 - 「耶和華曾向你們列祖大大發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華曾向你們祖先大發烈怒。
  • 當代譯本 - 「耶和華曾對你們的祖先大發怒氣。
  • 聖經新譯本 - “耶和華曾對你們的列祖大發烈怒,
  • 呂振中譯本 - 『永恆主向你們列祖大大震怒。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華曾對你們的祖先大大發怒,
  • 現代標點和合本 - 「耶和華曾向你們列祖大大發怒。
  • 文理和合譯本 - 昔耶和華甚不悅爾列祖、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾列祖、我耶和華嘗震怒之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾震怒爾之列祖、
  • Nueva Versión Internacional - «El Señor está ardiendo en ira contra los antepasados de ustedes.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와는 너희 조상들에게 대단히 분노하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Господь сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вечный сильно прогневался на ваших предков.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est violemment irrité contre vos pères.
  • リビングバイブル - 全能の主は、あなたがたの先祖に激しい怒りを燃やした。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor muito se irou contra os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, war voller Zorn über eure Vorfahren und musste sie hart bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu giận tổ tiên các ngươi lắm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธบรรพบุรุษของพวกเจ้ายิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​มาก
  • 使徒行傳 7:52 - 先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。
  • 列王紀下 22:19 - 就是聽見我指着這地方和其上的居民說,要使這地方變為荒蕪、百姓受詛咒的話,你的心就軟化,在耶和華面前謙卑下來,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允你。這是耶和華說的。
  • 列王紀下 22:16 - 耶和華如此說:看哪,我必照着猶大王所讀那書上的一切話,降禍於這地方和其上的居民。
  • 列王紀下 22:17 - 因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的一切惹我發怒,所以我的憤怒必向這地方發作,總不止息。』
  • 耶利米哀歌 2:3 - 他發烈怒,砍斷以色列一切的角, 在仇敵面前收回右手。 他將雅各燒燬,如火焰四圍吞滅。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他張弓好像仇敵, 他站立舉起右手, 如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。 他在錫安的帳棚 傾倒憤怒,如火一般。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敵吞滅以色列, 吞滅它一切的宮殿, 毀壞境內的堡壘; 在猶大加添悲傷和哭號。
  • 以斯拉記 9:6 - 說: 「我的 神啊,我抱愧蒙羞,不敢向你—我的 神仰面,因為我們的罪孽多到滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 以斯拉記 9:7 - 從我們祖先的日子直到今日,我們的罪惡深重;因我們的罪孽,我們和君王、祭司都交在鄰國諸王的手中,被殺害,擄掠,搶奪,臉上蒙羞,正如今日的景況。
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 你渾身是怒氣,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
  • 耶利米哀歌 3:44 - 你以密雲圍着自己, 禱告不能穿透。
  • 耶利米哀歌 3:45 - 你使我們在萬民中 成為污物和垃圾。
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾叫他指着 神起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華—以色列的 神。
  • 歷代志下 36:14 - 眾祭司長和百姓也多多犯罪,效法列國一切可憎的事,玷污耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
  • 歷代志下 36:15 - 耶和華—他們列祖的 神因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲笑 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 歷代志下 36:17 - 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
  • 歷代志下 36:18 - 他把 神殿裏一切的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,以及王和眾領袖的財寶,全都帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人焚燒了 神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏所有的宮殿,毀壞了城裏一切寶貴的器皿。
  • 歷代志下 36:20 - 凡脫離刀劍的倖存者,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起。
  • 耶利米哀歌 1:12 - 所有過路的人哪,願這事不要發生在你們身上 。 你們要留意觀看, 有像這樣臨到我的痛苦沒有? 耶和華在他發烈怒的日子使我受苦。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高處降火進入我的骨頭, 剋制了我; 他張開網,絆我的腳, 使我退後, 又令我終日淒涼發昏。
  • 耶利米哀歌 1:14 - 他用手綁我罪過的軛, 捲繞着加在我頸項上; 他使我力量衰敗。 主將我交在我不能抵擋的人手中。
  • 耶利米哀歌 1:15 - 主棄絕我們當中所有的勇士, 聚集會眾攻擊我, 要壓碎我的年輕人。 主踹下少女猶大 , 在醡酒池中。
  • 列王紀下 23:26 - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
  • 馬太福音 23:30 - 說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 詩篇 60:1 - 神啊,你丟棄了我們,破壞了我們; 你曾發怒,求你使我們復興!
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏離、不聽從你的話;因此,你僕人摩西律法上所寫的詛咒和誓言傾倒在我們身上,因我們得罪了 神。
  • 但以理書 9:12 - 神使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
  • 尼希米記 9:26 - 「『然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,又殺害那些勸他們回轉歸向你的眾先知,犯了褻瀆的大罪。
  • 尼希米記 9:27 - 所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 西番雅書 2:1 - 不知羞恥的國民哪, 趁命令尚未發出, 日子流逝如糠粃, 耶和華的烈怒尚未臨到你們, 他發怒的日子未到以先, 你們應當聚集,聚集起來。
  • 西番雅書 2:3 - 世上遵守耶和華典章的謙卑人哪, 你們都當尋求耶和華, 尋求公義,尋求謙卑; 或許在耶和華發怒的日子得以隱藏。
  • 以斯拉記 9:13 - 我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你—我們的 神懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。
  • 耶利米哀歌 5:7 - 我們的祖先犯罪,而今他們不在了, 我們卻擔當他們的罪孽。
  • 詩篇 79:5 - 耶和華啊,你發怒要到幾時呢? 要到永遠嗎? 你的忌恨要如火焚燒嗎?
  • 詩篇 79:6 - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
  • 以西結書 22:31 - 所以我把憤怒傾倒在他們身上,用烈怒之火消滅他們,照他們所做的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
  • 耶利米書 44:6 - 因此,我的怒氣和憤怒都傾倒出來,在猶大城鎮和耶路撒冷街市上燃起,以致它們都荒廢淒涼,正如今日一樣。
Bible
Resources
Plans
Donate