Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: In mercy, I have returned to Jerusalem; my house will be rebuilt within it — this is the declaration of the Lord of Armies — and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.
- 新标点和合本 - 所以耶和华如此说:‘现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯,我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华如此说:现在我回到耶路撒冷,仍要施怜悯,我的殿要重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华如此说:现在我回到耶路撒冷,仍要施怜悯,我的殿要重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。
- 当代译本 - 所以耶和华说,‘我必怀着怜悯回到耶路撒冷,我的殿必在那里重建,必有准绳丈量耶路撒冷。这是万军之耶和华说的。’
- 圣经新译本 - 因此,耶和华这样说:我要怀着怜悯的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(这是万军之耶和华的宣告)。绳子必拉在耶路撒冷之上。’
- 中文标准译本 - 因此耶和华如此说:我在怜悯中回到了耶路撒冷,我的殿必在城中重建,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 所以耶和华如此说:现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯,我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。’
- 和合本(拼音版) - 所以耶和华如此说:‘现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华说的。
- New International Version - “Therefore this is what the Lord says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - “ ‘So the Lord says, “I will return to Jerusalem. I will show its people my tender love. My temple will be rebuilt there. Workers will use a measuring line when they rebuild Jerusalem,” announces the Lord.
- English Standard Version - Therefore, thus says the Lord, I have returned to Jerusalem with mercy; my house shall be built in it, declares the Lord of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.
- New Living Translation - “‘Therefore, this is what the Lord says: I have returned to show mercy to Jerusalem. My Temple will be rebuilt, says the Lord of Heaven’s Armies, and measurements will be taken for the reconstruction of Jerusalem. ’
- The Message - “‘I’ve come back to Jerusalem, but with compassion this time.’ This is God speaking. ‘I’ll see to it that my Temple is rebuilt.’ A Decree of God-of-the-Angel-Armies! ‘The rebuilding operation is already staked out.’ Say it again—a Decree of God-of-the-Angel-Armies: ‘My cities will prosper again, God will comfort Zion again, Jerusalem will be back in my favor again.’”
- New American Standard Bible - Therefore the Lord says this: “I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it,” declares the Lord of armies, “and a measuring line will be stretched over Jerusalem.” ’
- New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord: “I am returning to Jerusalem with mercy; My house shall be built in it,” says the Lord of hosts, “And a surveyor’s line shall be stretched out over Jerusalem.” ’
- Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord, “I have returned to Jerusalem with mercy and compassion. My house shall be built in it,” says the Lord of hosts, “and a measuring line shall be stretched out over Jerusalem.” ’
- American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
- New English Translation - “‘Therefore,’ says the Lord, ‘I have become compassionate toward Jerusalem and will rebuild my temple in it,’ says the Lord who rules over all. ‘Once more a surveyor’s measuring line will be stretched out over Jerusalem.’
- World English Bible - Therefore Yahweh says: “I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it,” says Yahweh of Armies, “and a line shall be stretched out over Jerusalem.”’
- 新標點和合本 - 所以耶和華如此說:現今我回到耶路撒冷,仍施憐憫,我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華如此說:現在我回到耶路撒冷,仍要施憐憫,我的殿要重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華如此說:現在我回到耶路撒冷,仍要施憐憫,我的殿要重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。
- 當代譯本 - 所以耶和華說,『我必懷著憐憫回到耶路撒冷,我的殿必在那裡重建,必有準繩丈量耶路撒冷。這是萬軍之耶和華說的。』
- 聖經新譯本 - 因此,耶和華這樣說:我要懷著憐憫的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(這是萬軍之耶和華的宣告)。繩子必拉在耶路撒冷之上。’
- 呂振中譯本 - 因此萬軍之永恆主這麼說:我懷着憐憫的心回到 耶路撒冷 來;我的殿必重建於其中,萬軍之永恆主發神諭說;準繩必拉開在 耶路撒冷 之上。
- 中文標準譯本 - 因此耶和華如此說:我在憐憫中回到了耶路撒冷,我的殿必在城中重建,準繩必拉在耶路撒冷之上。』這是萬軍之耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 所以耶和華如此說:現今我回到耶路撒冷,仍施憐憫,我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。』
- 文理和合譯本 - 故耶和華云、我以矜憫而返耶路撒冷、我室必建其中、引繩於耶路撒冷、萬軍之耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 故我耶和華復臨耶路撒冷、而矜憫之、以繩量度、建我殿於其中、我萬有之主耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主如是云、我必施矜憫、復臨 耶路撒冷 、 或作故主如是云我必復施矜憫歸耶路撒冷 我之殿必復建在其中、必復用準繩、建築 耶路撒冷 之城垣、此乃萬有之主所言、
- Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, así dice el Señor: “Volveré a compadecerme de Jerusalén. Allí se reconstruirá mi templo, y se extenderá el cordel de medir, afirma el Señor Todopoderoso”.
- 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 말한다. 내가 자비를 베풀려고 예루살렘에 돌아왔으니 여기에 내 집이 세워질 것이며 예루살렘이 재건될 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, – возвещает Господь Сил, – и протянется над Иерусалимом землемерная нить» .
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и протянется над Иерусалимом землемерная нить» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и протянется над Иерусалимом землемерная нить» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и протянется над Иерусалимом землемерная нить» .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi voici ce que dit l’Eternel : Je me tourne vers Jérusalem avec compassion. Mon temple y sera rebâti – le Seigneur des armées célestes le déclare – et l’on étendra le cordeau d’arpenteur sur Jérusalem.
- リビングバイブル - そえゆえ、主は宣言します。『わたしはエルサレムに帰って、そこをあわれみで満たす。わたしの神殿は再建され、エルサレム全体も建て直される』と、全能の主が言われます。
- Nova Versão Internacional - “Por isso, assim diz o Senhor: ‘Estou me voltando para Jerusalém com misericórdia, e ali o meu templo será reconstruído. A corda de medir será esticada sobre Jerusalém’, declara o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Darum will ich Erbarmen haben und mich Jerusalem aufs Neue zuwenden. Mein Tempel soll wieder aufgebaut werden, ja, die ganze Stadt soll neu erstehen . Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Cho nên, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ trở lại với Giê-ru-sa-lem với lòng thương xót. Đền Thờ Ta sẽ được xây lại, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán, và dây chuẩn mực sẽ giăng trên thành Giê-ru-sa-lem.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะหันกลับมาหาเยรูซาเล็มด้วยความเมตตา และพระนิเวศของเราจะถูกสร้างขึ้นมาใหม่ที่นั่น และสายวัดจะถูกดึงออกวัดทั่วเยรูซาเล็ม’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ ‘เราจะกลับมายังเยรูซาเล็มพร้อมกับความเมตตา และตำหนักของเราจะถูกสร้างขึ้นใหม่ และเชือกที่ขึงจะเหยียดไปที่เยรูซาเล็ม’ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
Cross Reference
- Jeremiah 33:10 - “This is what the Lord says: In this place, which you say is a ruin, without people or animals — that is, in Judah’s cities and Jerusalem’s streets that are a desolation without people, without inhabitants, and without animals — there will be heard again
- Jeremiah 33:11 - a sound of joy and gladness, the voice of the groom and the bride, and the voice of those saying, Give thanks to the Lord of Armies, for the Lord is good; his faithful love endures forever as they bring thanksgiving sacrifices to the temple of the Lord. For I will restore the fortunes of the land as in former times, says the Lord.
- Jeremiah 33:12 - “This is what the Lord of Armies says: In this desolate place — without people or animals — and in all its cities there will once more be a grazing land where shepherds may rest flocks.
- Isaiah 34:11 - Eagle owls and herons will possess it, and long-eared owls and ravens will dwell there. The Lord will stretch out a measuring line and a plumb line over her for her destruction and chaos.
- Isaiah 12:1 - On that day you will say: “I will give thanks to you, Lord, although you were angry with me. Your anger has turned away, and you have comforted me.
- Jeremiah 31:22 - How long will you turn here and there, faithless daughter? For the Lord creates something new in the land — a female will shelter a man.
- Jeremiah 31:23 - This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: “When I restore their fortunes, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities: ‘May the Lord bless you, righteous settlement, holy mountain.’
- Jeremiah 31:24 - Judah and all its cities will live in it together — also farmers and those who move with the flocks —
- Jeremiah 31:25 - for I satisfy the thirsty person and feed all those who are weak.”
- Ezekiel 48:35 - The perimeter of the city will be six miles, and the name of the city from that day on will be The Lord Is There.”
- Haggai 1:14 - The Lord roused the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the spirit of the high priest Joshua son of Jehozadak, and the spirit of all the remnant of the people. They began work on the house of the Lord of Armies, their God,
- Jeremiah 31:39 - A measuring line will once again stretch out straight to the hill of Gareb and then turn toward Goah.
- Jeremiah 31:40 - The whole valley — the corpses, the ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley to the corner of the Horse Gate to the east — will be holy to the Lord. It will never be uprooted or demolished again.”
- Isaiah 44:26 - who confirms the message of his servant and fulfills the counsel of his messengers; who says to Jerusalem, “She will be inhabited,” and to the cities of Judah, “They will be rebuilt,” and I will restore her ruins;
- Isaiah 44:27 - who says to the depths of the sea, “Be dry,” and I will dry up your rivers;
- Isaiah 44:28 - who says to Cyrus, “My shepherd, he will fulfill all my pleasure” and says to Jerusalem, “She will be rebuilt,” and of the temple, “Its foundation will be laid.”
- Ezekiel 39:25 - “So this is what the Lord God says: Now I will restore the fortunes of Jacob and have compassion on the whole house of Israel, and I will be jealous for my holy name.
- Ezekiel 39:26 - They will feel remorse for their disgrace and all the unfaithfulness they committed against me, when they live securely in their land with no one to frighten them.
- Ezekiel 39:27 - When I bring them back from the peoples and gather them from the countries of their enemies, I will demonstrate my holiness through them in the sight of many nations.
- Ezekiel 39:28 - They will know that I am the Lord their God when I regather them to their own land after having exiled them among the nations. I will leave none of them behind.
- Ezekiel 39:29 - I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel.” This is the declaration of the Lord God.
- Ezekiel 40:3 - He brought me there, and I saw a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring rod in his hand. He was standing by the city gate.
- Ezekiel 37:24 - My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow my ordinances, and keep my statutes and obey them.
- Ezekiel 37:25 - “‘They will live in the land that I gave to my servant Jacob, where your ancestors lived. They will live in it forever with their children and grandchildren, and my servant David will be their prince forever.
- Ezekiel 37:26 - I will make a covenant of peace with them; it will be a permanent covenant with them. I will establish and multiply them and will set my sanctuary among them forever.
- Ezekiel 37:27 - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
- Ezekiel 37:28 - When my sanctuary is among them forever, the nations will know that I, the Lord, sanctify Israel.’”
- Zechariah 2:1 - I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.
- Zechariah 2:2 - I asked, “Where are you going?” He answered me, “To measure Jerusalem to determine its width and length.”
- Job 38:5 - Who fixed its dimensions? Certainly you know! Who stretched a measuring line across it?
- Ezekiel 47:3 - As the man went out east with a measuring line in his hand, he measured off a third of a mile and led me through the water. It came up to my ankles.
- Isaiah 54:8 - In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but I will have compassion on you with everlasting love,” says the Lord your Redeemer.
- Isaiah 54:9 - “For this is like the days of Noah to me: when I swore that the water of Noah would never flood the earth again, so I have sworn that I will not be angry with you or rebuke you.
- Isaiah 54:10 - Though the mountains move and the hills shake, my love will not be removed from you and my covenant of peace will not be shaken,” says your compassionate Lord.
- Zechariah 4:9 - “Zerubbabel’s hands have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
- Ezra 6:14 - So the Jewish elders continued successfully with the building under the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo. They finished the building according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius, and King Artaxerxes of Persia.
- Ezra 6:15 - This house was completed on the third day of the month of Adar in the sixth year of the reign of King Darius.
- Zechariah 2:10 - “Daughter Zion, shout for joy and be glad, for I am coming to dwell among you” — this is the Lord’s declaration.
- Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on that day and become my people. I will dwell among you, and you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
- Zechariah 8:3 - The Lord says this: “I will return to Zion and live in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City; the mountain of the Lord of Armies will be called the Holy Mountain.”