Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:4 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리 구주 하나님은 자비와 인류에 대한 사랑으로
  • 新标点和合本 - 但到了 神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但到了我们救主上帝的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但到了我们救主 神的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 当代译本 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
  • 圣经新译本 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 中文标准译本 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
  • 现代标点和合本 - 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本(拼音版) - 但到了上帝我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • New International Version - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
  • New International Reader's Version - But the kindness and love of God our Savior appeared.
  • English Standard Version - But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
  • New Living Translation - But— When God our Savior revealed his kindness and love,
  • Christian Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • New American Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
  • New King James Version - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Amplified Bible - But when the goodness and kindness of God our Savior and His love for mankind appeared [in human form as the Man, Jesus Christ],
  • American Standard Version - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
  • King James Version - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • New English Translation - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • World English Bible - But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
  • 新標點和合本 - 但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但到了我們救主上帝的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但到了我們救主 神的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 當代譯本 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
  • 聖經新譯本 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
  • 呂振中譯本 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
  • 中文標準譯本 - 但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,
  • 現代標點和合本 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 文理和合譯本 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 文理委辦譯本 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾救主天主大發慈悲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando se manifestaron la bondad y el amor de Dios nuestro Salvador,
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand Dieu notre Sauveur a révélé sa bonté et son amour pour les hommes, il nous a sauvés.
  • リビングバイブル - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
  • Hoffnung für alle - Aber dann wurde die Güte Gottes, unseres Befreiers, und seine Liebe zu uns Menschen sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng—“Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi chúng ta đã bày tỏ lòng nhân từ, yêu thương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระกรุณาและความรักของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเราปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ความ​กรุณา​และ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​มนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
Cross Reference
  • 디모데후서 1:10 - 우리 구주 그리스도 예수님이 오심으로 이제 드러나게 된 것입니다. 그분은 죽음을 없애 버리시고 기쁜 소식으로써 죽지 않고 영원히 사는 길을 보여 주셨습니다.
  • 디모데전서 1:1 - 우리 구주이신 하나님과 우리의 희망이신 그리스도 예수님의 명령으로 그리스 도 예수님의 사도가 된 나 바울은
  • 로마서 2:4 - 하나님의 자비로 인해서 사람이 회개하게 된다는 것을 모르고 오히려 그분의 넘치는 자비와 너그러움과 참으심을 업신여긴단 말입니까?
  • 로마서 5:20 - 율법이 들어와서 범죄가 늘어나게 되었으나 죄가 늘어난 곳에는 은혜도 더욱 풍성하였습니다.
  • 로마서 5:21 - 그래서 죄가 죽음이란 수단으로 군림하게 된 것처럼 하나님의 은혜는 의로 군림하여 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리를 영원한 생명으로 인도하게 되었습니다.
  • 디모데전서 2:3 - 이런 생활은 아름다운 것이며 우리 구주 하나님을 기쁘게 해 드리는 일입니다.
  • 디모데전서 4:10 - 이것을 위해 우리가 수고하고 애쓰는 것은 우리의 희망을 살아 계신 하나님께 두었기 때문입니다. 하나님은 모든 사람, 특별히 믿는 사람들의 구주이십니다.
  • 에베소서 2:4 - 그러나 자비가 풍성하신 하나님은 우리를 무척 사랑하셨기 때문에 그 크신 사랑으로
  • 에베소서 2:5 - 죄 때문에 영적으로 죽었던 우리를 그리스도와 함께 다시 살려 주셨습니다. 그래서 여러분은 하나님의 은혜로 구원을 받게 된 것입니다.
  • 에베소서 2:6 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
  • 에베소서 2:7 - 이것은 그리스도 예수님 안에서 자비하심으로 베푸신 하나님의 넘치는 은혜를 앞으로 올 모든 세대에 보여 주기 위한 것입니다.
  • 에베소서 2:8 - 하나님의 은혜로 여러분은 그리스도를 믿어 구원을 받았습니다. 그것은 여러분의 힘으로 된 것이 아니라 하나님의 선물입니다.
  • 에베소서 2:9 - 그것은 우리의 선행으로 된 것이 아니므로 아무도 자랑할 수 없습니다.
  • 에베소서 2:10 - 우리를 창조하신 분은 하나님이십니다. 우리는 선한 일을 위해 그리스도 예수님 안에서 창조함을 받았는데 이것은 하나님이 미리 준비하셔서 우리가 그렇게 살도록 하신 것입니다.
  • 히브리서 9:26 - 만일 그렇게 해야 한다면 그리스도께서 세상이 창조될 때부터 자주 고난을 받으셨어야 했을 것입니다. 그러나 이제 그리스도는 자기를 제물로 드려 죄를 없애려고 역사의 끝에 단번에 나타나셨습니다.
  • 디도서 2:10 - 주인의 것을 훔치지 말고 선한 충성을 다하라고 가르치시오. 그러면 그들이 모든 일 에 우리 구주 하나님의 교훈을 빛낼 것입니다.
  • 디도서 2:11 - 이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리 구주 하나님은 자비와 인류에 대한 사랑으로
  • 新标点和合本 - 但到了 神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但到了我们救主上帝的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但到了我们救主 神的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 当代译本 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
  • 圣经新译本 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 中文标准译本 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
  • 现代标点和合本 - 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 和合本(拼音版) - 但到了上帝我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • New International Version - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
  • New International Reader's Version - But the kindness and love of God our Savior appeared.
  • English Standard Version - But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
  • New Living Translation - But— When God our Savior revealed his kindness and love,
  • Christian Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • New American Standard Bible - But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
  • New King James Version - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Amplified Bible - But when the goodness and kindness of God our Savior and His love for mankind appeared [in human form as the Man, Jesus Christ],
  • American Standard Version - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
  • King James Version - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • New English Translation - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • World English Bible - But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
  • 新標點和合本 - 但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但到了我們救主上帝的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但到了我們救主 神的恩慈和慈愛顯明的時候,
  • 當代譯本 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
  • 聖經新譯本 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
  • 呂振中譯本 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
  • 中文標準譯本 - 但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,
  • 現代標點和合本 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 文理和合譯本 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 文理委辦譯本 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾救主天主大發慈悲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando se manifestaron la bondad y el amor de Dios nuestro Salvador,
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand Dieu notre Sauveur a révélé sa bonté et son amour pour les hommes, il nous a sauvés.
  • リビングバイブル - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
  • Hoffnung für alle - Aber dann wurde die Güte Gottes, unseres Befreiers, und seine Liebe zu uns Menschen sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng—“Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi chúng ta đã bày tỏ lòng nhân từ, yêu thương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระกรุณาและความรักของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเราปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ความ​กรุณา​และ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​มนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
  • 디모데후서 1:10 - 우리 구주 그리스도 예수님이 오심으로 이제 드러나게 된 것입니다. 그분은 죽음을 없애 버리시고 기쁜 소식으로써 죽지 않고 영원히 사는 길을 보여 주셨습니다.
  • 디모데전서 1:1 - 우리 구주이신 하나님과 우리의 희망이신 그리스도 예수님의 명령으로 그리스 도 예수님의 사도가 된 나 바울은
  • 로마서 2:4 - 하나님의 자비로 인해서 사람이 회개하게 된다는 것을 모르고 오히려 그분의 넘치는 자비와 너그러움과 참으심을 업신여긴단 말입니까?
  • 로마서 5:20 - 율법이 들어와서 범죄가 늘어나게 되었으나 죄가 늘어난 곳에는 은혜도 더욱 풍성하였습니다.
  • 로마서 5:21 - 그래서 죄가 죽음이란 수단으로 군림하게 된 것처럼 하나님의 은혜는 의로 군림하여 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리를 영원한 생명으로 인도하게 되었습니다.
  • 디모데전서 2:3 - 이런 생활은 아름다운 것이며 우리 구주 하나님을 기쁘게 해 드리는 일입니다.
  • 디모데전서 4:10 - 이것을 위해 우리가 수고하고 애쓰는 것은 우리의 희망을 살아 계신 하나님께 두었기 때문입니다. 하나님은 모든 사람, 특별히 믿는 사람들의 구주이십니다.
  • 에베소서 2:4 - 그러나 자비가 풍성하신 하나님은 우리를 무척 사랑하셨기 때문에 그 크신 사랑으로
  • 에베소서 2:5 - 죄 때문에 영적으로 죽었던 우리를 그리스도와 함께 다시 살려 주셨습니다. 그래서 여러분은 하나님의 은혜로 구원을 받게 된 것입니다.
  • 에베소서 2:6 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
  • 에베소서 2:7 - 이것은 그리스도 예수님 안에서 자비하심으로 베푸신 하나님의 넘치는 은혜를 앞으로 올 모든 세대에 보여 주기 위한 것입니다.
  • 에베소서 2:8 - 하나님의 은혜로 여러분은 그리스도를 믿어 구원을 받았습니다. 그것은 여러분의 힘으로 된 것이 아니라 하나님의 선물입니다.
  • 에베소서 2:9 - 그것은 우리의 선행으로 된 것이 아니므로 아무도 자랑할 수 없습니다.
  • 에베소서 2:10 - 우리를 창조하신 분은 하나님이십니다. 우리는 선한 일을 위해 그리스도 예수님 안에서 창조함을 받았는데 이것은 하나님이 미리 준비하셔서 우리가 그렇게 살도록 하신 것입니다.
  • 히브리서 9:26 - 만일 그렇게 해야 한다면 그리스도께서 세상이 창조될 때부터 자주 고난을 받으셨어야 했을 것입니다. 그러나 이제 그리스도는 자기를 제물로 드려 죄를 없애려고 역사의 끝에 단번에 나타나셨습니다.
  • 디도서 2:10 - 주인의 것을 훔치지 말고 선한 충성을 다하라고 가르치시오. 그러면 그들이 모든 일 에 우리 구주 하나님의 교훈을 빛낼 것입니다.
  • 디도서 2:11 - 이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
Bible
Resources
Plans
Donate