Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:15 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。 愿恩典常与你们众人同在!
  • 新标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 圣经新译本 - 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本(拼音版) - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • New International Version - Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New International Reader's Version - Everyone who is with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. May God’s grace be with you all.
  • English Standard Version - All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New Living Translation - Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers—all who love us. May God’s grace be with you all.
  • The Message - All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.
  • Christian Standard Bible - All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • New American Standard Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New King James Version - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • American Standard Version - All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
  • King James Version - All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • New English Translation - Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • World English Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
  • 新標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
  • 聖經新譯本 - 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 同我在一起的人都給你問安。請給在信仰上愛我們的人問安。 願恩惠與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 文理和合譯本 - 偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
  • 文理委辦譯本 - 偕我眾問爾安、問宗道而愛我者安、爾眾得恩、心所願矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕我者皆問爾安、問信主而愛我者安、願恩寵偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los que me acompañan. Saludos a los que nos aman en la fe. Que la gracia sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께 있는 모든 사람이 그대에게 문안합니다. 그대는 믿음 안에서 우리를 사랑하는 모든 사람들에게 문안하시오. 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Аллаха пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
  • リビングバイブル - こちらの人がみな、あなたによろしくと言っています。そちらのクリスチャンの友人たちに、よろしく伝えてください。神の祝福が、あなたがたと共にありますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estão comigo enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Die bei mir sind , lassen dich herzlich grüßen. Viele Grüße an unsere lieben Freunde, die durch den Glauben mit uns verbunden sind. Die Gnade Gottes sei mit euch allen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​เดียวกัน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
Cross Reference
  • 提摩太前书 1:5 - 这命令的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无愧的良心和真实无伪的信心。
  • 提摩太前书 1:2 - 写信给因信主而做我真儿子的提摩太。 愿父上帝和我们的主基督耶稣赐给你恩典、怜悯和平安!
  • 约翰三书 1:1 - 我这做长老的写信给亲爱的该犹,你是我本着真理所爱的人。
  • 哥林多前书 16:23 - 愿主耶稣基督的恩典与你们同在!
  • 提摩太后书 4:22 - 愿主与你的灵同在!愿恩典与你们同在!
  • 希伯来书 13:25 - 愿恩典与你们众人同在!
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 罗马书 16:1 - 现在我给你们推荐我们的姊妹菲比,她是坚革哩教会的女执事。
  • 罗马书 16:2 - 请你们在主里照着做圣徒的本分接待她。无论她有什么需要,请你们帮助她,因为她帮助过许多人,也帮助过我。
  • 罗马书 16:3 - 请代我问候百基拉和亚居拉夫妇,他们是我在基督耶稣里的同工,
  • 罗马书 16:4 - 为了救我将生死置之度外。不但我感谢他们,就是外族人的教会也感谢他们。
  • 罗马书 16:5 - 请问候在他们家中聚会的教会。请问候我所爱的以拜尼土,在亚细亚他第一个信从基督。
  • 罗马书 16:6 - 请问候玛丽亚。她为你们多受劳苦。
  • 罗马书 16:7 - 请问候安多尼古和犹尼亚,他们是我的亲人,曾与我一同坐牢,在使徒中很有名望,比我先信基督。
  • 罗马书 16:8 - 请问候我在主里所爱的暗伯利。
  • 罗马书 16:9 - 请问候在基督里与我同工的耳巴奴和我所爱的士大古。
  • 罗马书 16:10 - 请问候亚比利,他在基督里曾受过考验。请问候亚利多布家里的人。
  • 罗马书 16:11 - 请问候我的亲人希罗天。请问候拿其数家中的信徒。
  • 罗马书 16:12 - 请问候土非娜和土富撒,她们都为主劳苦。请问候我所爱的彼息,她为主多受劳苦。
  • 罗马书 16:13 - 请问候主所拣选的鲁孚,也问候他的母亲,他的母亲就是我的母亲。
  • 罗马书 16:14 - 请问候亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马和他们当中的其他弟兄姊妹。
  • 罗马书 16:15 - 请问候非罗罗古、犹利亚、尼利亚和他的妹妹、阿林巴和他们那里的众圣徒。
  • 罗马书 16:16 - 你们要以圣洁的吻彼此问候。基督的众教会都问候你们。
  • 罗马书 16:17 - 弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂和障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。
  • 罗马书 16:18 - 他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯幼稚的人。
  • 罗马书 16:19 - 你们对主的顺服已人人皆知,我为你们高兴,我希望你们在好事上聪明,在坏事上无知。
  • 罗马书 16:20 - 赐平安的上帝快要把撒旦践踏在你们脚下了。愿我们主耶稣的恩典与你们同在!
  • 罗马书 16:21 - 我的同工提摩太和我的亲人路求、耶孙和所西巴德问候你们。
  • 罗马书 16:22 - 我这代笔写信的德特在主里问候你们。
  • 罗马书 16:23 - 接待我也接待全教会的该犹问候你们。主管本城财政的以拉都问候你们,括土弟兄也问候你们。
  • 以弗所书 6:23 - 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!
  • 以弗所书 6:24 - 愿所有忠贞地爱我们主耶稣基督的人都蒙恩典!
  • 腓利门书 1:5 - 因为我听说了你对众圣徒的爱心和对主耶稣的信心。
  • 歌罗西书 4:18 - 我保罗亲笔问候你们。请你们记念在狱中的我。 愿上帝的恩典常与你们同在!
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。 愿恩典常与你们众人同在!
  • 新标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
  • 圣经新译本 - 同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • 和合本(拼音版) - 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
  • New International Version - Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New International Reader's Version - Everyone who is with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. May God’s grace be with you all.
  • English Standard Version - All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New Living Translation - Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers—all who love us. May God’s grace be with you all.
  • The Message - All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.
  • Christian Standard Bible - All those who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • New American Standard Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • New King James Version - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
  • American Standard Version - All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
  • King James Version - All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
  • New English Translation - Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
  • World English Bible - All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
  • 新標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 跟我同在一起的人都向你問安。請代向在信仰上愛我們的人問安。願恩惠與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
  • 聖經新譯本 - 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 同我在一起的人都給你問安。請給在信仰上愛我們的人問安。 願恩惠與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 所有與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩典與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
  • 文理和合譯本 - 偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
  • 文理委辦譯本 - 偕我眾問爾安、問宗道而愛我者安、爾眾得恩、心所願矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕我者皆問爾安、問信主而愛我者安、願恩寵偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los que me acompañan. Saludos a los que nos aman en la fe. Que la gracia sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께 있는 모든 사람이 그대에게 문안합니다. 그대는 믿음 안에서 우리를 사랑하는 모든 사람들에게 문안하시오. 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Аллаха пусть будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
  • リビングバイブル - こちらの人がみな、あなたによろしくと言っています。そちらのクリスチャンの友人たちに、よろしく伝えてください。神の祝福が、あなたがたと共にありますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que estão comigo enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Die bei mir sind , lassen dich herzlich grüßen. Viele Grüße an unsere lieben Freunde, die durch den Glauben mit uns verbunden sind. Die Gnade Gottes sei mit euch allen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​เดียวกัน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
  • 提摩太前书 1:5 - 这命令的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无愧的良心和真实无伪的信心。
  • 提摩太前书 1:2 - 写信给因信主而做我真儿子的提摩太。 愿父上帝和我们的主基督耶稣赐给你恩典、怜悯和平安!
  • 约翰三书 1:1 - 我这做长老的写信给亲爱的该犹,你是我本着真理所爱的人。
  • 哥林多前书 16:23 - 愿主耶稣基督的恩典与你们同在!
  • 提摩太后书 4:22 - 愿主与你的灵同在!愿恩典与你们同在!
  • 希伯来书 13:25 - 愿恩典与你们众人同在!
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 罗马书 16:1 - 现在我给你们推荐我们的姊妹菲比,她是坚革哩教会的女执事。
  • 罗马书 16:2 - 请你们在主里照着做圣徒的本分接待她。无论她有什么需要,请你们帮助她,因为她帮助过许多人,也帮助过我。
  • 罗马书 16:3 - 请代我问候百基拉和亚居拉夫妇,他们是我在基督耶稣里的同工,
  • 罗马书 16:4 - 为了救我将生死置之度外。不但我感谢他们,就是外族人的教会也感谢他们。
  • 罗马书 16:5 - 请问候在他们家中聚会的教会。请问候我所爱的以拜尼土,在亚细亚他第一个信从基督。
  • 罗马书 16:6 - 请问候玛丽亚。她为你们多受劳苦。
  • 罗马书 16:7 - 请问候安多尼古和犹尼亚,他们是我的亲人,曾与我一同坐牢,在使徒中很有名望,比我先信基督。
  • 罗马书 16:8 - 请问候我在主里所爱的暗伯利。
  • 罗马书 16:9 - 请问候在基督里与我同工的耳巴奴和我所爱的士大古。
  • 罗马书 16:10 - 请问候亚比利,他在基督里曾受过考验。请问候亚利多布家里的人。
  • 罗马书 16:11 - 请问候我的亲人希罗天。请问候拿其数家中的信徒。
  • 罗马书 16:12 - 请问候土非娜和土富撒,她们都为主劳苦。请问候我所爱的彼息,她为主多受劳苦。
  • 罗马书 16:13 - 请问候主所拣选的鲁孚,也问候他的母亲,他的母亲就是我的母亲。
  • 罗马书 16:14 - 请问候亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马和他们当中的其他弟兄姊妹。
  • 罗马书 16:15 - 请问候非罗罗古、犹利亚、尼利亚和他的妹妹、阿林巴和他们那里的众圣徒。
  • 罗马书 16:16 - 你们要以圣洁的吻彼此问候。基督的众教会都问候你们。
  • 罗马书 16:17 - 弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂和障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。
  • 罗马书 16:18 - 他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯幼稚的人。
  • 罗马书 16:19 - 你们对主的顺服已人人皆知,我为你们高兴,我希望你们在好事上聪明,在坏事上无知。
  • 罗马书 16:20 - 赐平安的上帝快要把撒旦践踏在你们脚下了。愿我们主耶稣的恩典与你们同在!
  • 罗马书 16:21 - 我的同工提摩太和我的亲人路求、耶孙和所西巴德问候你们。
  • 罗马书 16:22 - 我这代笔写信的德特在主里问候你们。
  • 罗马书 16:23 - 接待我也接待全教会的该犹问候你们。主管本城财政的以拉都问候你们,括土弟兄也问候你们。
  • 以弗所书 6:23 - 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!
  • 以弗所书 6:24 - 愿所有忠贞地爱我们主耶稣基督的人都蒙恩典!
  • 腓利门书 1:5 - 因为我听说了你对众圣徒的爱心和对主耶稣的信心。
  • 歌罗西书 4:18 - 我保罗亲笔问候你们。请你们记念在狱中的我。 愿上帝的恩典常与你们同在!
Bible
Resources
Plans
Donate