Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:13 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 你要尽快送齐纳斯律师和阿波罗上路,好让他们一无所缺。
  • 新标点和合本 - 你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要赶紧给西纳律师和亚波罗送行,让他们没有缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要赶紧给西纳律师和亚波罗送行,让他们没有缺乏。
  • 当代译本 - 你要为西纳律师和亚波罗送行,尽力帮助他们,让他们路上一无所缺。
  • 圣经新译本 - 你要尽力资助西纳律师和亚波罗的旅程,使他们不致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
  • New International Version - Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need.
  • New International Reader's Version - Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos. Send them on their way. See that they have everything they need.
  • English Standard Version - Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack nothing.
  • New Living Translation - Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos with their trip. See that they are given everything they need.
  • Christian Standard Bible - Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their journey, so that they will lack nothing.
  • New American Standard Bible - Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that nothing is lacking for them.
  • New King James Version - Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing.
  • Amplified Bible - Do your best to help Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they are supplied and lack nothing.
  • American Standard Version - Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
  • King James Version - Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
  • New English Translation - Make every effort to help Zenas the lawyer and Apollos on their way; make sure they have what they need.
  • World English Bible - Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
  • 新標點和合本 - 你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要趕緊給西納律師和亞波羅送行,讓他們沒有缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要趕緊給西納律師和亞波羅送行,讓他們沒有缺乏。
  • 當代譯本 - 你要為西納律師和亞波羅送行,盡力幫助他們,讓他們路上一無所缺。
  • 聖經新譯本 - 你要盡力資助西納律師和亞波羅的旅程,使他們不致缺乏。
  • 呂振中譯本 - 你要竭力設法給 西納 律法和 亞波羅 送行,讓他們甚麼都不缺。
  • 中文標準譯本 - 你要盡快送齊納斯律師和阿波羅上路,好讓他們一無所缺。
  • 現代標點和合本 - 你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。
  • 文理和合譯本 - 律師西納與亞波羅、爾宜殷勤餽贐、使無匱乏、
  • 文理委辦譯本 - 亞波羅與教法師西納、爾當饋贐、免其匱乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當殷勤餽教法師 西納 及 亞波羅 之贐、使無缺乏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 載納 律師及 亞波羅 動身時、汝當盡力饋贐、免其匱乏。
  • Nueva Versión Internacional - Ayuda en todo lo que puedas al abogado Zenas y a Apolos, de modo que no les falte nada para su viaje.
  • 현대인의 성경 - 아볼로와 율법학자 세나를 나에게 속히 보내고 그들에게 부족한 것이 없도록 해 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Помоги, пожалуйста, юристу Зенасу и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было все необходимое.
  • Восточный перевод - Помоги, пожалуйста, юристу Зене и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было всё необходимое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоги, пожалуйста, юристу Зене и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было всё необходимое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоги, пожалуйста, юристу Зене и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было всё необходимое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le juriste, et d’Apollos, afin que rien ne leur manque.
  • リビングバイブル - アポロと律法学者ゼナスとが旅立てるように、あなたもできるだけ骨折って、必要な物が全部そろうよう、気を配ってやってください。
  • Nestle Aland 28 - Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.
  • Nova Versão Internacional - Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
  • Hoffnung für alle - Den Rechtsgelehrten Zenas und auch Apollos rüste mit allem aus, was sie für die Reise brauchen, damit ihnen unterwegs nichts fehlt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ân cần giúp đỡ Luật sư Xê-na và A-bô-lô trong cuộc hành trình, đừng để họ thiếu thốn điều gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านทำทุกสิ่งเท่าที่ทำได้เพื่อช่วยเหลือการเดินทางของเศนาสนักกฎหมายกับอปอลโล และดูแลพวกเขาให้มีทุกสิ่งที่จำเป็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​อย่าง​ที่​สุด​ใน​การ​ช่วยเหลือ​เศนาส​ผู้​เป็น​ทนาย​ความ กับ​อปอลโล​เวลา​ที่​เขา​เดิน​ทาง และ​จง​แน่ใจ​ว่า​เขา​ไม่​ขาดเหลือ​สิ่งใด​เลย
Cross Reference
  • 约翰三书 1:6 - 他们在教会面前见证了你的爱。你如果以神喜悦的方式送他们上路,就做得很好了,
  • 约翰三书 1:7 - 因为他们为了基督的名 出去,并没有从外邦人接受什么。
  • 约翰三书 1:8 - 所以,我们应该帮助这样的人,好让我们为真理成为同工 。
  • 使徒行传 21:5 - 那些日子过了以后,我们出发前行,大家与妻子和儿女一起送我们到城外。我们都跪在岸上祷告,
  • 使徒行传 28:10 - 他们十分尊重我们;开船的时候,还送上所需要的东西。
  • 路加福音 14:3 - 于是耶稣问律法师们和法利赛人,说:“在安息日使人痊愈,可以不可以?”
  • 路加福音 11:52 - “你们这些律法师有祸了!因为你们拿去了知识的钥匙,你们自己不进去,还阻止正要进去的人。”
  • 路加福音 11:45 - 有一个律法师对耶稣说:“老师,你说这些话,把我们也侮辱了。”
  • 哥林多前书 16:11 - 所以任何人都不要藐视他。你们要送他平平安安地上路,好让他到我这里来,因为我在等候他与弟兄们一起来 。
  • 路加福音 7:30 - 而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。
  • 罗马书 15:24 - 就是说,当我去西班牙的时候, 我希望能顺路看你们;先与你们相聚 ,使我稍得满足;然后由你们在那里送我上路。
  • 路加福音 10:25 - 这时候,忽然有一个律法师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
  • 马太福音 22:35 - 他们当中有一个是律法师, 来试探耶稣,问他:
  • 使徒行传 18:24 - 有一个出生在亚历山大的犹太人,名叫阿波罗,到达了以弗所。他是个有学问的人,在经文方面很强。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 你要尽快送齐纳斯律师和阿波罗上路,好让他们一无所缺。
  • 新标点和合本 - 你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要赶紧给西纳律师和亚波罗送行,让他们没有缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要赶紧给西纳律师和亚波罗送行,让他们没有缺乏。
  • 当代译本 - 你要为西纳律师和亚波罗送行,尽力帮助他们,让他们路上一无所缺。
  • 圣经新译本 - 你要尽力资助西纳律师和亚波罗的旅程,使他们不致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
  • New International Version - Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need.
  • New International Reader's Version - Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos. Send them on their way. See that they have everything they need.
  • English Standard Version - Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack nothing.
  • New Living Translation - Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos with their trip. See that they are given everything they need.
  • Christian Standard Bible - Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their journey, so that they will lack nothing.
  • New American Standard Bible - Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that nothing is lacking for them.
  • New King James Version - Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing.
  • Amplified Bible - Do your best to help Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they are supplied and lack nothing.
  • American Standard Version - Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
  • King James Version - Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
  • New English Translation - Make every effort to help Zenas the lawyer and Apollos on their way; make sure they have what they need.
  • World English Bible - Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
  • 新標點和合本 - 你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要趕緊給西納律師和亞波羅送行,讓他們沒有缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要趕緊給西納律師和亞波羅送行,讓他們沒有缺乏。
  • 當代譯本 - 你要為西納律師和亞波羅送行,盡力幫助他們,讓他們路上一無所缺。
  • 聖經新譯本 - 你要盡力資助西納律師和亞波羅的旅程,使他們不致缺乏。
  • 呂振中譯本 - 你要竭力設法給 西納 律法和 亞波羅 送行,讓他們甚麼都不缺。
  • 中文標準譯本 - 你要盡快送齊納斯律師和阿波羅上路,好讓他們一無所缺。
  • 現代標點和合本 - 你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。
  • 文理和合譯本 - 律師西納與亞波羅、爾宜殷勤餽贐、使無匱乏、
  • 文理委辦譯本 - 亞波羅與教法師西納、爾當饋贐、免其匱乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當殷勤餽教法師 西納 及 亞波羅 之贐、使無缺乏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 載納 律師及 亞波羅 動身時、汝當盡力饋贐、免其匱乏。
  • Nueva Versión Internacional - Ayuda en todo lo que puedas al abogado Zenas y a Apolos, de modo que no les falte nada para su viaje.
  • 현대인의 성경 - 아볼로와 율법학자 세나를 나에게 속히 보내고 그들에게 부족한 것이 없도록 해 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Помоги, пожалуйста, юристу Зенасу и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было все необходимое.
  • Восточный перевод - Помоги, пожалуйста, юристу Зене и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было всё необходимое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоги, пожалуйста, юристу Зене и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было всё необходимое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоги, пожалуйста, юристу Зене и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было всё необходимое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le juriste, et d’Apollos, afin que rien ne leur manque.
  • リビングバイブル - アポロと律法学者ゼナスとが旅立てるように、あなたもできるだけ骨折って、必要な物が全部そろうよう、気を配ってやってください。
  • Nestle Aland 28 - Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.
  • Nova Versão Internacional - Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
  • Hoffnung für alle - Den Rechtsgelehrten Zenas und auch Apollos rüste mit allem aus, was sie für die Reise brauchen, damit ihnen unterwegs nichts fehlt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ân cần giúp đỡ Luật sư Xê-na và A-bô-lô trong cuộc hành trình, đừng để họ thiếu thốn điều gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านทำทุกสิ่งเท่าที่ทำได้เพื่อช่วยเหลือการเดินทางของเศนาสนักกฎหมายกับอปอลโล และดูแลพวกเขาให้มีทุกสิ่งที่จำเป็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​อย่าง​ที่​สุด​ใน​การ​ช่วยเหลือ​เศนาส​ผู้​เป็น​ทนาย​ความ กับ​อปอลโล​เวลา​ที่​เขา​เดิน​ทาง และ​จง​แน่ใจ​ว่า​เขา​ไม่​ขาดเหลือ​สิ่งใด​เลย
  • 约翰三书 1:6 - 他们在教会面前见证了你的爱。你如果以神喜悦的方式送他们上路,就做得很好了,
  • 约翰三书 1:7 - 因为他们为了基督的名 出去,并没有从外邦人接受什么。
  • 约翰三书 1:8 - 所以,我们应该帮助这样的人,好让我们为真理成为同工 。
  • 使徒行传 21:5 - 那些日子过了以后,我们出发前行,大家与妻子和儿女一起送我们到城外。我们都跪在岸上祷告,
  • 使徒行传 28:10 - 他们十分尊重我们;开船的时候,还送上所需要的东西。
  • 路加福音 14:3 - 于是耶稣问律法师们和法利赛人,说:“在安息日使人痊愈,可以不可以?”
  • 路加福音 11:52 - “你们这些律法师有祸了!因为你们拿去了知识的钥匙,你们自己不进去,还阻止正要进去的人。”
  • 路加福音 11:45 - 有一个律法师对耶稣说:“老师,你说这些话,把我们也侮辱了。”
  • 哥林多前书 16:11 - 所以任何人都不要藐视他。你们要送他平平安安地上路,好让他到我这里来,因为我在等候他与弟兄们一起来 。
  • 路加福音 7:30 - 而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。
  • 罗马书 15:24 - 就是说,当我去西班牙的时候, 我希望能顺路看你们;先与你们相聚 ,使我稍得满足;然后由你们在那里送我上路。
  • 路加福音 10:25 - 这时候,忽然有一个律法师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
  • 马太福音 22:35 - 他们当中有一个是律法师, 来试探耶稣,问他:
  • 使徒行传 18:24 - 有一个出生在亚历山大的犹太人,名叫阿波罗,到达了以弗所。他是个有学问的人,在经文方面很强。
Bible
Resources
Plans
Donate