Parallel Verses
- New International Version - Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.
- 新标点和合本 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往;
- 和合本2010(神版-简体) - 分门结党的人,警戒过一两次后就要拒绝跟他来往;
- 当代译本 - 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。
- 圣经新译本 - 分门结党的人,警戒一两次之后,就要和他绝交。
- 中文标准译本 - 对那制造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以后,就要弃绝他,
- 现代标点和合本 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
- 和合本(拼音版) - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
- New International Reader's Version - Warn anyone who tries to get believers to separate from one another. Warn that person more than once. After that, have nothing to do with them.
- English Standard Version - As for a person who stirs up division, after warning him once and then twice, have nothing more to do with him,
- New Living Translation - If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them.
- Christian Standard Bible - Reject a divisive person after a first and second warning.
- New American Standard Bible - Reject a divisive person after a first and second warning,
- New King James Version - Reject a divisive man after the first and second admonition,
- Amplified Bible - After a first and second warning reject a divisive man [who promotes heresy and causes dissension—ban him from your fellowship and have nothing more to do with him],
- American Standard Version - A factious man after a first and second admonition refuse;
- King James Version - A man that is an heretic after the first and second admonition reject;
- New English Translation - Reject a divisive person after one or two warnings.
- World English Bible - Avoid a factious man after a first and second warning,
- 新標點和合本 - 分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
- 和合本2010(神版-繁體) - 分門結黨的人,警戒過一兩次後就要拒絕跟他來往;
- 當代譯本 - 對於製造分裂的人,警告過一兩次後,要和他斷絕來往。
- 聖經新譯本 - 分門結黨的人,警戒一兩次之後,就要和他絕交。
- 呂振中譯本 - 好分宗派的人、過了第一第二次警戒以後、你要拒絕 交往 ,
- 中文標準譯本 - 對那製造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以後,就要棄絕他,
- 現代標點和合本 - 分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
- 文理和合譯本 - 彼樹黨者、既警之一而再、則擯之、
- 文理委辦譯本 - 從異端者、既再三警惕矣、不聽、擯之可也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從異端者、既警之一次二次、 若不聽 則絕之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人有分門結黨、經一再勸戒而不悛者、絕之可也,
- Nueva Versión Internacional - Al que cause divisiones, amonéstalo dos veces, y después evítalo.
- 현대인의 성경 - 분열을 일삼는 사람은 한두 번 경고한 후에 물리치시오.
- Новый Русский Перевод - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
- Восточный перевод - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un cause des divisions, avertis-le, une fois, deux fois, puis écarte-le de l’Eglise ;
- リビングバイブル - 教会を分裂させる人がいたら、一度か二度きびしく警告し、それでも聞き入れなければ、かかわりを断ちなさい。
- Nestle Aland 28 - αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, rejeite-o.
- Hoffnung für alle - Wer falsche Lehren verbreitet, den sollst du ein- oder zweimal zurechtweisen. Kommt er trotzdem nicht zur Einsicht, dann halte dich von ihm fern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai gây chia rẽ Hội Thánh, con hãy cảnh cáo họ một hai lần, sau đó, không cần giao thiệp với họ nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตักเตือนคนที่ก่อให้เกิดความแตกแยกครั้งหนึ่งก่อน แล้วจึงตักเตือนซ้ำเป็นครั้งที่สอง หลังจากนั้นก็ให้เลิกเกี่ยวข้องกับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเตือนคนช่างยุที่ทำให้ผู้อื่นแตกแยกกันครั้งหนึ่งก่อน แล้วเตือนเขาอีกเป็นครั้งที่สอง หลังจากนั้นแล้วก็อย่าเกี่ยวข้องกับเขาอีก
Cross Reference
- 1 Corinthians 11:19 - No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
- 1 Corinthians 5:4 - So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
- 1 Corinthians 5:5 - hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.
- 1 Corinthians 5:6 - Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole batch of dough?
- 1 Corinthians 5:7 - Get rid of the old yeast, so that you may be a new unleavened batch—as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
- 1 Corinthians 5:8 - Therefore let us keep the Festival, not with the old bread leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
- 1 Corinthians 5:9 - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
- 1 Corinthians 5:10 - not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
- 1 Corinthians 5:11 - But now I am writing to you that you must not associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or slanderer, a drunkard or swindler. Do not even eat with such people.
- 1 Corinthians 5:12 - What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
- 1 Corinthians 5:13 - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
- Galatians 5:12 - As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
- Galatians 5:20 - idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
- 2 Corinthians 13:2 - I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others,
- 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves.
- 2 Thessalonians 3:6 - In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
- 2 Thessalonians 3:14 - Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
- 2 Timothy 3:5 - having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.
- Matthew 18:15 - “If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
- Matthew 18:16 - But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
- Matthew 18:17 - If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
- Romans 16:17 - I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.