Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Recommande aussi aux jeunes gens d’agir de manière réfléchie.
- 新标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
- 当代译本 - 劝勉年轻的男子要自制。
- 圣经新译本 - 照样,劝年轻的男子要自律。
- 中文标准译本 - 同样,你要鼓励年轻的男人清醒自制;
- 现代标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
- 和合本(拼音版) - 又劝少年人要谨守。
- New International Version - Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
- New International Reader's Version - In the same way, help the young men to control themselves.
- English Standard Version - Likewise, urge the younger men to be self-controlled.
- New Living Translation - In the same way, encourage the young men to live wisely.
- Christian Standard Bible - In the same way, encourage the young men to be self-controlled
- New American Standard Bible - Likewise urge the young men to be sensible;
- New King James Version - Likewise, exhort the young men to be sober-minded,
- Amplified Bible - In a similar way urge the young men to be sensible and self-controlled and to behave wisely [taking life seriously].
- American Standard Version - the younger men likewise exhort to be sober-minded:
- King James Version - Young men likewise exhort to be sober minded.
- New English Translation - Encourage younger men likewise to be self-controlled,
- World English Bible - Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
- 新標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
- 當代譯本 - 勸勉年輕的男子要自制。
- 聖經新譯本 - 照樣,勸年輕的男子要自律。
- 呂振中譯本 - 勸年輕男人也要這樣:要克己。
- 中文標準譯本 - 同樣,你要鼓勵年輕的男人清醒自制;
- 現代標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
- 文理和合譯本 - 幼男亦當勸以貞正、
- 文理委辦譯本 - 爾勸幼男以廉節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦當勸幼男自制、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當勸壯年男子、亦寧靜淡泊。
- Nueva Versión Internacional - A los jóvenes, exhórtalos a ser sensatos.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 젊은 남자들에게도 절제하라고 권면하시오.
- Новый Русский Перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- Восточный перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
- リビングバイブル - 同じように青年にも、思慮深く、まじめに生活するように勧めなさい。
- Nestle Aland 28 - Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει, σωφρονεῖν;
- Nova Versão Internacional - Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
- Hoffnung für alle - Ebenso musst du die jungen Männer ermahnen, beherrscht und maßvoll zu leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên thanh niên phải khôn khéo, tự chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันพึงให้กำลังใจบรรดาชายหนุ่มให้รู้จักควบคุมตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทำนองเดียวกับชายหนุ่ม คือขอร้องให้พวกเขารู้จักควบคุมตนเองได้
Cross Reference
- Job 29:8 - les jeunes me voyaient ╵et ils se retiraient, les vieillards se levaient ╵et ils restaient debout ,
- 1 Pierre 5:5 - Vous de même, jeunes gens, soumettez-vous aux responsables de l’Eglise. Et vous tous, dans vos relations mutuelles, revêtez-vous d’humilité, car l’Ecriture déclare : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .
- Psaumes 148:12 - jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants,
- Ecclésiaste 11:9 - Jeune homme, réjouis-toi ╵au cours de tes jeunes années, et que ton cœur ╵se fasse du bien pendant ta jeunesse ; marche sur les chemins ╵où tu voudras aller ╵et va vers ce que tu désires, en sachant que pour tout cela ╵Dieu te fera venir en jugement.
- 1 Timothée 5:1 - Ne rudoie pas un homme âgé, mais encourage-le comme s’il était ton père. Traite de la même manière les jeunes gens comme des frères,
- Ecclésiaste 12:1 - Et tiens compte de ton Créateur ╵au temps de ta jeunesse, avant que t’adviennent ╵les jours mauvais et avant que viennent ╵les années dont tu te diras : « Je n’y prends pas plaisir ! » ;