Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
- 新标点和合本 - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 训练我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世过克己、正直、敬虔的生活,
- 和合本2010(神版-简体) - 训练我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世过克己、正直、敬虔的生活,
- 当代译本 - 这恩典教导我们除掉不敬虔的心和世俗的私欲,在今世过自律、公义、敬畏上帝的生活,
- 圣经新译本 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
- 中文标准译本 - 这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活,
- 现代标点和合本 - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
- 和合本(拼音版) - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
- New International Version - It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
- New International Reader's Version - His grace teaches us to say no to godless ways and sinful desires. We must control ourselves. We must do what is right. We must lead godly lives in today’s world.
- English Standard Version - training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
- New Living Translation - And we are instructed to turn from godless living and sinful pleasures. We should live in this evil world with wisdom, righteousness, and devotion to God,
- Christian Standard Bible - instructing us to deny godlessness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly way in the present age,
- New American Standard Bible - instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously, and in a godly manner in the present age,
- New King James Version - teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,
- Amplified Bible - It teaches us to reject ungodliness and worldly (immoral) desires, and to live sensible, upright, and godly lives [with a purpose that reflect spiritual maturity] in this present age,
- American Standard Version - instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
- King James Version - Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
- New English Translation - It trains us to reject godless ways and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
- World English Bible - instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
- 新標點和合本 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,
- 和合本2010(神版-繁體) - 訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,
- 當代譯本 - 這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活,
- 聖經新譯本 - 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
- 呂振中譯本 - 正教督我們棄絕不虔的心和屬世的私慾,在現今世按克己正義和敬虔而生活,
- 中文標準譯本 - 這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活,
- 現代標點和合本 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
- 文理和合譯本 - 教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
- Nueva Versión Internacional - y nos enseña a rechazar la impiedad y las pasiones mundanas. Así podremos vivir en este mundo con justicia, piedad y dominio propio,
- 현대인의 성경 - 그 은혜는 우리에게 경건치 않은 것과 세상적인 정욕을 버리고 이 세상에서 절제하며 의롭고 경건하게 살라고 가르칩니다.
- Новый Русский Перевод - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
- Восточный перевод - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle nous éduque et nous amène à nous détourner de tout mépris de Dieu et à rejeter les passions des gens de ce monde. Ainsi nous pourrons mener, dans le temps présent, une vie équilibrée, juste et empreinte de piété,
- リビングバイブル - しかも、この恵みをいただくと同時に、神が私たちに望んでおられることも実現するのです。それは、神を認めない生き方と罪にまみれた快楽とを捨て去って、日々神を敬う正しい生活を送ることであり、
- Nestle Aland 28 - παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας, σωφρόνως καὶ δικαίως, καὶ εὐσεβῶς, ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι;
- Nova Versão Internacional - Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
- Hoffnung für alle - Sie bringt uns dazu, dass wir uns von aller Gottlosigkeit und allen selbstsüchtigen Wünschen trennen, stattdessen besonnen und rechtschaffen hier in dieser Welt leben, so wie es Gott gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi hưởng ơn phước đó, chúng ta từ bỏ dục vọng trần gian và tinh thần vô đạo, ăn ở khôn khéo, thánh thiện và sùng kính Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้สอนให้เราปฏิเสธความอธรรมและโลกียตัณหา และสอนเราให้ดำเนินชีวิตในยุคนี้อย่างคนที่รู้จักควบคุมตนเอง เป็นคนยุติธรรมและอยู่ในทางพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระคุณสอนเราให้ปฏิเสธหนทางที่ไร้คุณธรรมและกิเลสทางโลก และใช้ชีวิตในยุคปัจจุบันโดยควบคุมตนเองได้ มีความชอบธรรม และดำเนินชีวิตในทางของพระเจ้า
Cross Reference
- 以西結書 18:30 - 我耶和華必鞫以色列族、視人所為、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。
- 以西結書 18:31 - 以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。
- 提摩太後書 4:10 - 底馬溺於世故而遺我、彼往帖撒羅尼迦、革勒士適加拉太、提多至撻馬太、
- 詩篇 105:45 - 爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。
- 猶大書 1:18 - 季世必有姍笑我道者、自狥私欲、
- 馬太福音 5:19 - 故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、
- 馬太福音 5:20 - 我語汝、倘爾之義、無以加乎士子𠵽唎㘔人之義、斷不進於天國也、○
- 彼得前書 2:11 - 凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、
- 彼得前書 2:12 - 爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
- 羅馬書 12:2 - 勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
- 路加福音 1:6 - 二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
- 路加福音 3:9 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、則斫之委火、
- 路加福音 3:10 - 眾問曰、我當何為、
- 路加福音 3:11 - 曰、有二衣、則分彼無衣者、有食亦然、
- 路加福音 3:12 - 稅吏至、欲受洗、問曰、先生、我當何為、
- 路加福音 3:13 - 曰定賦之外勿取、
- 希伯來書 8:11 - 彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、眾必知我、
- 約翰福音 14:30 - 後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
- 馬太福音 3:8 - 故當結果、以彰悔改、
- 馬太福音 3:9 - 勿自以為亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、上帝能使此石為亞伯拉罕子孫焉、
- 馬太福音 3:10 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、
- 提多書 3:3 - 我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
- 羅馬書 6:12 - 爾勿以將死之身狥人慾、使罪乘權、
- 使徒行傳 24:16 - 我對上帝、對世人、常自勵、存不虧之心、
- 羅馬書 8:13 - 從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
- 羅馬書 13:12 - 夜既央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、
- 羅馬書 13:13 - 行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬥忿而媢嫉、
- 彼得前書 4:2 - 今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
- 彼得前書 4:3 - 我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
- 彼得前書 4:4 - 彼見爾不蕩檢踰閑、與彼相同、則異而謗爾、
- 彼得前書 4:5 - 然至上帝審判生死時、彼亦必見鞫、
- 約翰福音 6:25 - 濟海遇曰、夫子、何時而至、
- 使徒行傳 24:25 - 保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、
- 以西結書 33:14 - 我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。
- 以西結書 33:15 - 受人質則反之、盜人物則償之、不復為惡、遵我法度、以望得生、則生命可保、死所不臨。
- 羅馬書 6:4 - 效其死而受洗、是與基督同葬矣、父以赫赫之權、使基督復生、則吾儕作事、亦生命維新也、
- 羅馬書 6:5 - 然我儕效其死、亦將效其生、
- 羅馬書 6:6 - 蓋自知吾故態、與之釘死、滅厥罪狀、使我不復為罪所役、
- 帖撒羅尼迦前書 4:9 - 言及友誼、無庸我書、因上帝示爾、彼此相友、
- 以弗所書 1:4 - 自創世之先、緣耶穌、擇我儕、使我儕在主前、潔淨無玷、施其仁愛、
- 約翰福音 17:14 - 我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、
- 約翰福音 17:15 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
- 加拉太書 1:4 - 耶穌為我罪捨己、拯我脫此惡世、遵吾父上帝旨、
- 雅各書 4:8 - 親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、
- 雅各書 4:9 - 當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、
- 雅各書 4:10 - 主前宜自卑、主將升爾、
- 歌羅西書 1:22 - 今基督以厥身死、令爾克與之親、使爾潔淨、無垢無疵、立於上帝前、
- 提摩太前書 4:12 - 勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
- 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、
- 哥林多前書 6:10 - 寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、
- 哥林多前書 6:11 - 爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、
- 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
- 彼得後書 3:11 - 百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
- 歌羅西書 3:5 - 故當滅去人欲、即淫行、污穢、比頑童、邪僻、貪婪、貪婪與拜偶像一也、
- 歌羅西書 3:6 - 以此故上帝怒不信之人、
- 歌羅西書 3:7 - 爾生於其間、曾行之、
- 歌羅西書 3:8 - 今則去忿怒、暴戾、而謗讟淫辭、不出於口、
- 歌羅西書 3:9 - 彼此毋偽、革其故態、
- 以弗所書 2:2 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
- 提摩太前書 6:17 - 當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
- 加拉太書 5:24 - 宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、
- 哥林多後書 7:1 - 凡我良朋、既為主所許、當自潔乃身、去一切有形無形之污、畏上帝而成聖、
- 哥林多後書 1:12 - 我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
- 以弗所書 4:22 - 以前此私欲溺志、則革其故態、
- 以弗所書 4:23 - 心神更新、
- 以弗所書 4:24 - 效上帝以義以潔所造之新人、
- 以弗所書 4:25 - 故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
- 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 上帝命我為潔淨、毋為邪穢、
- 彼得後書 1:4 - 許我尊榮景福、不為斯世惡俗所囿、於上帝之性情、是則是傚、
- 彼得後書 1:5 - 故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、
- 彼得後書 1:6 - 有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、
- 彼得後書 1:7 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
- 彼得後書 1:8 - 有此而擴充之、則知主耶穌 基督道、而自不怠不荒、
- 彼得後書 2:20 - 如有人知救主耶穌 基督道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、
- 彼得後書 2:21 - 既識道矣、猶棄所受之聖命、孰若不識道義之為美、
- 彼得後書 2:22 - 然論此人、正如諺云、犬轉食其所吐、豕既潔、復淖於污泥之中、
- 彼得前書 1:14 - 爾既為子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、
- 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、
- 彼得前書 1:16 - 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、
- 彼得前書 1:17 - 父不偏視人、必依其行為而鞫之、爾既籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、
- 彼得前書 1:18 - 爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、
- 彼得後書 2:9 - 惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、
- 啟示錄 14:12 - 聖徒之恆忍、守上帝命及耶穌道、於此益見、
- 約翰一書 2:6 - 人言心交主、宜於主之行為、是則是傚、
- 以賽亞書 55:6 - 先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。
- 以賽亞書 55:7 - 作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
- 詩篇 4:3 - 豈不知敬虔之士、為耶和華所遴選、有祈而必聽。
- 路加福音 1:75 - 畢生在主前、以虔以義、無懼而事之、
- 羅馬書 6:19 - 爾固昏庸、我試因人所言言之、爾曾獻四體為惡之僕、致作狂、今當獻四體為義之僕、以作聖、
- 提摩太後書 3:12 - 凡宗基督 耶穌、致志於敬虔者、必受窘逐、
- 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
- 馬太福音 16:24 - 耶穌語門徒曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、