Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:3 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 到了适当的时候, 神就藉着福音的宣讲,把他的道显明出来。照着 神我们救主的命令,这宣讲的使命交托了我),
  • 新标点和合本 - 到了日期,藉着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神我们救主的命令交托了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主上帝的命令交托给我的—
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主 神的命令交托给我的—
  • 当代译本 - 祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。
  • 中文标准译本 - 神在所定的时候 ,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
  • 现代标点和合本 - 到了日期,藉着传扬的功夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着神我们救主的命令交托了我——
  • 和合本(拼音版) - 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任是按着上帝我们救主的命令交托了我。
  • New International Version - and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
  • New International Reader's Version - Now, at just the right time, he has made his promise clear. He did this through the preaching that he trusted me with. God our Savior has commanded all these things.
  • English Standard Version - and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior;
  • New Living Translation - And now at just the right time he has revealed this message, which we announce to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been entrusted with this work for him.
  • Christian Standard Bible - In his own time he has revealed his word in the preaching with which I was entrusted by the command of God our Savior:
  • New American Standard Bible - but at the proper time revealed His word in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
  • New King James Version - but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
  • Amplified Bible - and at the appointed time has made known His word and revealed it as His message, through preaching, which was entrusted to me according to the command of God our Savior—
  • American Standard Version - but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
  • King James Version - But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
  • New English Translation - But now in his own time he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
  • World English Bible - but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
  • 新標點和合本 - 到了日期,藉着傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着神-我們救主的命令交託了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主上帝的命令交託給我的-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主 神的命令交託給我的—
  • 當代譯本 - 祂在所定的時候,藉著人的傳揚將自己的道顯明出來。我奉我們救主上帝的命令傳揚這道。
  • 聖經新譯本 - 到了適當的時候, 神就藉著福音的宣講,把他的道顯明出來。照著 神我們救主的命令,這宣講的使命交託了我),
  • 呂振中譯本 - 到了適當時機、就用宣傳把他的道顯明出來的。這 宣傳的工作 、按照我們的拯救者上帝的詔命、是我所受託付的:
  • 中文標準譯本 - 神在所定的時候 ,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
  • 現代標點和合本 - 到了日期,藉著傳揚的功夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我——
  • 文理和合譯本 - 惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
  • 文理委辦譯本 - 及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及時天主用人宣傳而顯著其道、且由我救主天主之命、託我傳之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及時昭著、而發為福音者也。予奉天主救主之命、而得以福音為己任焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, a su debido tiempo, él ha cumplido esta promesa mediante la predicación que se me ha confiado por orden de Dios nuestro Salvador.
  • Новый Русский Перевод - И когда подошло назначенное время, Он явил Свое слово через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Аллаха – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment approprié, il a fait connaître sa Parole par le message que j’ai été chargé de proclamer, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur.
  • Nestle Aland 28 - ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
  • Hoffnung für alle - Jetzt ist Gottes Zeitpunkt gekommen, an dem alle Menschen von seiner Zusage erfahren sollen. Gott, unser Retter, hat mir deshalb den Auftrag gegeben, diese Botschaft überall zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay đã đến thời kỳ Đức Chúa Trời bày tỏ Phúc Âm và ủy thác cho ta công bố khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อถึงวาระที่ทรงกำหนดพระองค์ได้ทรงให้พระวจนะของพระองค์เป็นที่ทราบทั่วกันผ่านทางการประกาศที่ได้ทรงมอบหมายไว้แก่ข้าพเจ้าตามพระบัญชาของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ถึง​เวลา​อัน​เหมาะสม พระ​องค์​ให้​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ โดย​มอบ​ให้​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
Cross Reference
  • 启示录 14:16 - 于是那坐在云上的向地上挥动镰刀,地上的庄稼就被收割了。
  • 歌罗西书 1:23 - 只是你们要常存信心,根基稳固,不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了,也传给了天下万民;我保罗也作了这福音的仆役。
  • 以赛亚书 45:15 - 拯救者以色列的 神啊! 你实在是隐藏自己的 神。
  • 罗马书 5:6 - 当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。
  • 罗马书 16:26 - 但现在藉着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
  • 罗马书 10:14 - 然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
  • 罗马书 10:15 - 如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记:“那些传美事报喜讯的人,他们的脚踪多么美!”
  • 以弗所书 1:10 - 到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。
  • 哈巴谷书 2:3 - 因这异象关乎一定的日期, 很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候, 因为它一定会来到,绝不耽误。”
  • 使徒行传 10:36 -  神藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,把这道传给以色列人。
  • 马可福音 13:10 - 然而福音必须先传给万民。
  • 以弗所书 2:17 - 并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。
  • 加拉太书 4:4 - 但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:4 - 相反地, 神既然考验过我们,把福音委托给我们,我们就传讲,不象是讨人欢心的,而是讨那察验我们心思的 神的喜悦。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕, 因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 路加福音 1:47 - 我灵以 神我的救主为乐,
  • 歌罗西书 1:6 - 这福音传到你们那里,也传到全世界;你们听了福音,因着真理确实认识了 神的恩典之后,这福音就在你们中间不断地结果和增长,在全世界也是一样。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外族人在基督耶稣里,藉着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了福音的仆役,是照着 神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 使徒行传 17:26 - 他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,
  • 腓立比书 1:13 - 以致整个宫里的卫队和其余一切的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
  • 马可福音 16:15 - 他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
  • 但以理书 11:27 - 至于那两个王,他们都存心不良;他们同桌吃饭,也彼此说谎;他们的阴谋却不成功,因为要到了指定的时候,结局才会来到。
  • 哥林多前书 9:17 - 如果我甘心作这事,就有赏赐;即使不甘心,这职责还是托付我了。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们述说吧!提出理由吧! 让他们彼此商议吧! 谁从古时使人听见这事呢? 谁从上古把这事述说出来呢? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有 神, 我是公义的 神,又是拯救者; 除了我以外,并没有别的 神。
  • 但以理书 8:23 - “在这四国的后期, 犯罪的人恶贯满盈的时候, 必有一个面貌凶恶的王兴起, 他诡计多端。
  • 提摩太前书 4:10 - 我们也是为这缘故劳苦努力,因为我们的盼望在于永活的 神。他是万人的救主,更是信徒的救主。
  • 提摩太前书 2:5 - 因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 提摩太前书 2:6 - 他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。
  • 提摩太前书 2:7 - 为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提摩太后书 1:10 - 但现在藉着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,藉着福音把生命和不朽彰显出来。
  • 提摩太后书 1:11 - 为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。
  • 提摩太前书 2:3 - 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
  • 提多书 2:10 - 不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主 神的道理,在凡事上都得着尊荣。
  • 提多书 3:4 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 提多书 3:5 - 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
  • 提摩太前书 1:1 - 奉我们的救主 神,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 提摩太前书 1:11 - 这是照着可称颂之 神所交托我的荣耀福音说的。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 到了适当的时候, 神就藉着福音的宣讲,把他的道显明出来。照着 神我们救主的命令,这宣讲的使命交托了我),
  • 新标点和合本 - 到了日期,藉着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神我们救主的命令交托了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主上帝的命令交托给我的—
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主 神的命令交托给我的—
  • 当代译本 - 祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。
  • 中文标准译本 - 神在所定的时候 ,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
  • 现代标点和合本 - 到了日期,藉着传扬的功夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着神我们救主的命令交托了我——
  • 和合本(拼音版) - 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任是按着上帝我们救主的命令交托了我。
  • New International Version - and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
  • New International Reader's Version - Now, at just the right time, he has made his promise clear. He did this through the preaching that he trusted me with. God our Savior has commanded all these things.
  • English Standard Version - and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior;
  • New Living Translation - And now at just the right time he has revealed this message, which we announce to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been entrusted with this work for him.
  • Christian Standard Bible - In his own time he has revealed his word in the preaching with which I was entrusted by the command of God our Savior:
  • New American Standard Bible - but at the proper time revealed His word in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
  • New King James Version - but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
  • Amplified Bible - and at the appointed time has made known His word and revealed it as His message, through preaching, which was entrusted to me according to the command of God our Savior—
  • American Standard Version - but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
  • King James Version - But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
  • New English Translation - But now in his own time he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
  • World English Bible - but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
  • 新標點和合本 - 到了日期,藉着傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着神-我們救主的命令交託了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主上帝的命令交託給我的-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主 神的命令交託給我的—
  • 當代譯本 - 祂在所定的時候,藉著人的傳揚將自己的道顯明出來。我奉我們救主上帝的命令傳揚這道。
  • 聖經新譯本 - 到了適當的時候, 神就藉著福音的宣講,把他的道顯明出來。照著 神我們救主的命令,這宣講的使命交託了我),
  • 呂振中譯本 - 到了適當時機、就用宣傳把他的道顯明出來的。這 宣傳的工作 、按照我們的拯救者上帝的詔命、是我所受託付的:
  • 中文標準譯本 - 神在所定的時候 ,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
  • 現代標點和合本 - 到了日期,藉著傳揚的功夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我——
  • 文理和合譯本 - 惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
  • 文理委辦譯本 - 及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及時天主用人宣傳而顯著其道、且由我救主天主之命、託我傳之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及時昭著、而發為福音者也。予奉天主救主之命、而得以福音為己任焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, a su debido tiempo, él ha cumplido esta promesa mediante la predicación que se me ha confiado por orden de Dios nuestro Salvador.
  • Новый Русский Перевод - И когда подошло назначенное время, Он явил Свое слово через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Аллаха – нашего Спасителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment approprié, il a fait connaître sa Parole par le message que j’ai été chargé de proclamer, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur.
  • Nestle Aland 28 - ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι, ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
  • Hoffnung für alle - Jetzt ist Gottes Zeitpunkt gekommen, an dem alle Menschen von seiner Zusage erfahren sollen. Gott, unser Retter, hat mir deshalb den Auftrag gegeben, diese Botschaft überall zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay đã đến thời kỳ Đức Chúa Trời bày tỏ Phúc Âm và ủy thác cho ta công bố khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อถึงวาระที่ทรงกำหนดพระองค์ได้ทรงให้พระวจนะของพระองค์เป็นที่ทราบทั่วกันผ่านทางการประกาศที่ได้ทรงมอบหมายไว้แก่ข้าพเจ้าตามพระบัญชาของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ถึง​เวลา​อัน​เหมาะสม พระ​องค์​ให้​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ โดย​มอบ​ให้​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
  • 启示录 14:16 - 于是那坐在云上的向地上挥动镰刀,地上的庄稼就被收割了。
  • 歌罗西书 1:23 - 只是你们要常存信心,根基稳固,不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了,也传给了天下万民;我保罗也作了这福音的仆役。
  • 以赛亚书 45:15 - 拯救者以色列的 神啊! 你实在是隐藏自己的 神。
  • 罗马书 5:6 - 当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。
  • 罗马书 16:26 - 但现在藉着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
  • 罗马书 10:14 - 然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
  • 罗马书 10:15 - 如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记:“那些传美事报喜讯的人,他们的脚踪多么美!”
  • 以弗所书 1:10 - 到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。
  • 哈巴谷书 2:3 - 因这异象关乎一定的日期, 很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候, 因为它一定会来到,绝不耽误。”
  • 使徒行传 10:36 -  神藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,把这道传给以色列人。
  • 马可福音 13:10 - 然而福音必须先传给万民。
  • 以弗所书 2:17 - 并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。
  • 加拉太书 4:4 - 但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:4 - 相反地, 神既然考验过我们,把福音委托给我们,我们就传讲,不象是讨人欢心的,而是讨那察验我们心思的 神的喜悦。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕, 因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 路加福音 1:47 - 我灵以 神我的救主为乐,
  • 歌罗西书 1:6 - 这福音传到你们那里,也传到全世界;你们听了福音,因着真理确实认识了 神的恩典之后,这福音就在你们中间不断地结果和增长,在全世界也是一样。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外族人在基督耶稣里,藉着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了福音的仆役,是照着 神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 使徒行传 17:26 - 他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,
  • 腓立比书 1:13 - 以致整个宫里的卫队和其余一切的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
  • 马可福音 16:15 - 他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
  • 但以理书 11:27 - 至于那两个王,他们都存心不良;他们同桌吃饭,也彼此说谎;他们的阴谋却不成功,因为要到了指定的时候,结局才会来到。
  • 哥林多前书 9:17 - 如果我甘心作这事,就有赏赐;即使不甘心,这职责还是托付我了。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们述说吧!提出理由吧! 让他们彼此商议吧! 谁从古时使人听见这事呢? 谁从上古把这事述说出来呢? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有 神, 我是公义的 神,又是拯救者; 除了我以外,并没有别的 神。
  • 但以理书 8:23 - “在这四国的后期, 犯罪的人恶贯满盈的时候, 必有一个面貌凶恶的王兴起, 他诡计多端。
  • 提摩太前书 4:10 - 我们也是为这缘故劳苦努力,因为我们的盼望在于永活的 神。他是万人的救主,更是信徒的救主。
  • 提摩太前书 2:5 - 因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 提摩太前书 2:6 - 他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。
  • 提摩太前书 2:7 - 为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提摩太后书 1:10 - 但现在藉着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,藉着福音把生命和不朽彰显出来。
  • 提摩太后书 1:11 - 为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。
  • 提摩太前书 2:3 - 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
  • 提多书 2:10 - 不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主 神的道理,在凡事上都得着尊荣。
  • 提多书 3:4 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
  • 提多书 3:5 - 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
  • 提摩太前书 1:1 - 奉我们的救主 神,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 提摩太前书 1:11 - 这是照着可称颂之 神所交托我的荣耀福音说的。
Bible
Resources
Plans
Donate