Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:2 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。
  • 新标点和合本 - 盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这真理是在盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这真理是在盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
  • 当代译本 - 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。
  • 中文标准译本 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 现代标点和合本 - 盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,
  • 和合本(拼音版) - 盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • New International Version - in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
  • New International Reader's Version - That belief and understanding lead to the hope of eternal life. Before time began, God promised to give that life. And he does not lie.
  • English Standard Version - in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began
  • New Living Translation - This truth gives them confidence that they have eternal life, which God—who does not lie—promised them before the world began.
  • Christian Standard Bible - in the hope of eternal life that God, who cannot lie, promised before time began.
  • New American Standard Bible - in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
  • New King James Version - in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
  • Amplified Bible - based on the hope and divine guarantee of eternal life, [the life] which God, who is ever truthful and without deceit, promised before the ages of time began,
  • American Standard Version - in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
  • King James Version - In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
  • New English Translation - in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began.
  • World English Bible - in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;
  • 新標點和合本 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這真理是在盼望那無謊言的上帝在萬古之先所應許的永生,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這真理是在盼望那無謊言的 神在萬古之先所應許的永生,
  • 當代譯本 - 有永生的盼望。這永生是從不說謊的上帝在亙古以前應許的。
  • 聖經新譯本 - 這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的 神在萬世以前所應許的。
  • 呂振中譯本 - 而有永生之盼望的。這 永生 是不撒謊的上帝在歷時歷世以前所應許、
  • 中文標準譯本 - 這是基於那永恆生命的盼望,而這盼望是那不撒謊的神在亙古以前所應許的。
  • 現代標點和合本 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
  • 文理和合譯本 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 文理委辦譯本 - 望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra esperanza es la vida eterna, la cual Dios, que no miente, ya había prometido antes de la creación.
  • Новый Русский Перевод - и дает надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь еще до сотворения мира обещал Бог, Который никогда не лжет.
  • Восточный перевод - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Аллах, Который никогда не лжёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’ils aient l’espérance de la vie éternelle. Cette vie nous a été promise de toute éternité, par le Dieu qui ne ment pas.
  • Nestle Aland 28 - ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
  • Nova Versão Internacional - fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
  • Hoffnung für alle - getragen von der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott uns vor allen Zeiten zugesagt hat. Und Gott lügt nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cốt để họ được sống vĩnh cửu, bởi Đức Chúa Trời—Đấng không hề nói dối—đã hứa ban sự sống ấy cho họ trước khi sáng tạo trời đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือความเชื่อและความรู้ที่ตั้งอยู่บนความหวังในชีวิตนิรันดร์ ซึ่งพระเจ้าผู้ไม่ทรงมุสาได้ทรงสัญญาไว้ตั้งแต่ก่อนจุดเริ่มต้นของเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​มี​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ ซึ่ง​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​แต่​ความ​จริง​ได้​สัญญา​ไว้​ก่อน​ปฐม​กาล
Cross Reference
  • 约翰福音 5:39 - 你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 罗马书 1:2 - 这福音是 神藉着众先知在圣经上预先所应许的,
  • 马可福音 10:17 - 耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
  • 提摩太前书 6:12 - 要为信仰打那美好的仗,持定永生;你是为这永生而蒙召的,又在许多的证人面前承认过美好的信仰。
  • 歌罗西书 1:27 -  神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。
  • 罗马书 16:25 -  神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
  • 箴言 8:23 - 在亘古、在太初, 在未有大地之前,我已经被立;
  • 箴言 8:24 - 没有深渊,没有大水的泉源以先, 我已经出生。
  • 箴言 8:25 - 大山未曾奠定, 小山未有以先,我已经出生。
  • 箴言 8:26 - 那时,耶和华还没有造大地和田野, 也没有造地上的泥土。
  • 箴言 8:27 - 他立定诸天的时候,我在那里; 他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
  • 箴言 8:28 - 他上使穹苍坚固, 下使深渊的水泉稳定;
  • 箴言 8:29 - 他为海洋定出界限, 海水不能越过他的命令, 他又划定大地的根基;
  • 箴言 8:30 - 那时,我在他身边作工匠, 每天都充满喜乐, 时常在他面前欢笑,
  • 箴言 8:31 - 在他的大地上欢笑, 和世人一同喜乐。
  • 约翰福音 10:28 - 我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
  • 马可福音 10:30 - 没有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害─在来世还要得永生。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
  • 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
  • 启示录 13:8 - 所有住在地上的人,名字没有记在创世以来被杀的羊羔之生命册上的,都要拜它。
  • 使徒行传 15:18 - 这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
  • 启示录 17:8 - 你看见的那兽,先前在、现今不在、将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。住在世上的人,凡是名字在创世以来没有记在生命册上的,看见了那先前在、现今不在、将来还要出现的兽,就都要惊奇。
  • 罗马书 5:2 - 我们也凭着信,藉着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。
  • 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 彼得前书 1:20 - 基督是在创立世界以前,是 神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。
  • 彼得前书 1:21 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 彼得前书 1:23 - 你们得了重生,并不是由于能坏的种子,却是由于不能朽坏的,就是藉着 神永活长存的道。
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到 神的喜悦,并且和所有的人作对,
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
  • 约翰福音 3:15 - 使所有信他的人都得永生。
  • 约翰福音 3:16 - “ 神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
  • 约翰壹书 3:2 - 亲爱的,现在我们是 神的儿女,将来怎样,还没有显明;然而我们知道:主若显现,我们必要像他,因为我们必要看见他本来是怎样的。
  • 约翰壹书 3:3 - 凡对他存着这盼望的,就洁净自己,像他一样的洁净。
  • 马太福音 25:46 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
  • 约翰福音 6:68 - 西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
  • 提摩太前书 6:19 - 这样,就为自己在来世积聚财富,作美好的基础,好叫他们能够得着那真正的生命。
  • 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
  • 提摩太后书 2:10 - 因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
  • 提多书 2:7 - 无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
  • 撒母耳记上 15:29 - 以色列的大能者必不说谎,也不后悔。因为他不是世人,他决不后悔。”
  • 约翰壹书 5:20 - 我们知道 神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们能认识那位真实者。我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
  • 提摩太后书 2:15 - 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 犹大书 1:21 - 要保守自己在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 提多书 3:7 - 使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提摩太后书 2:13 - 我们纵然不信,他仍然是信实的, 因为他不能否定自己。” 这话是可信的。
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。
  • 希伯来书 6:18 - 这两件事是不能更改的,因为 神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 约翰壹书 5:11 - 这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
  • 约翰壹书 5:12 - 凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
  • 约翰壹书 5:13 - 我把这些事写给你们信 神的儿子之名的人,是要你们知道自己有永生。
  • 民数记 23:19 -  神不是人,必不致说谎, 也不是人子,必不致后悔。 他说话,怎能不作? 他发言,怎能不作成?
  • 提摩太后书 1:1 - 奉 神旨意,凭着在基督耶稣里的生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 提摩太后书 1:9 -  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。
  • 新标点和合本 - 盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这真理是在盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这真理是在盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
  • 当代译本 - 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。
  • 中文标准译本 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 现代标点和合本 - 盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,
  • 和合本(拼音版) - 盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • New International Version - in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
  • New International Reader's Version - That belief and understanding lead to the hope of eternal life. Before time began, God promised to give that life. And he does not lie.
  • English Standard Version - in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began
  • New Living Translation - This truth gives them confidence that they have eternal life, which God—who does not lie—promised them before the world began.
  • Christian Standard Bible - in the hope of eternal life that God, who cannot lie, promised before time began.
  • New American Standard Bible - in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
  • New King James Version - in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
  • Amplified Bible - based on the hope and divine guarantee of eternal life, [the life] which God, who is ever truthful and without deceit, promised before the ages of time began,
  • American Standard Version - in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
  • King James Version - In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
  • New English Translation - in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began.
  • World English Bible - in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;
  • 新標點和合本 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這真理是在盼望那無謊言的上帝在萬古之先所應許的永生,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這真理是在盼望那無謊言的 神在萬古之先所應許的永生,
  • 當代譯本 - 有永生的盼望。這永生是從不說謊的上帝在亙古以前應許的。
  • 聖經新譯本 - 這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的 神在萬世以前所應許的。
  • 呂振中譯本 - 而有永生之盼望的。這 永生 是不撒謊的上帝在歷時歷世以前所應許、
  • 中文標準譯本 - 這是基於那永恆生命的盼望,而這盼望是那不撒謊的神在亙古以前所應許的。
  • 現代標點和合本 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
  • 文理和合譯本 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 文理委辦譯本 - 望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra esperanza es la vida eterna, la cual Dios, que no miente, ya había prometido antes de la creación.
  • Новый Русский Перевод - и дает надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь еще до сотворения мира обещал Бог, Который никогда не лжет.
  • Восточный перевод - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Аллах, Который никогда не лжёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’ils aient l’espérance de la vie éternelle. Cette vie nous a été promise de toute éternité, par le Dieu qui ne ment pas.
  • Nestle Aland 28 - ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
  • Nova Versão Internacional - fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
  • Hoffnung für alle - getragen von der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott uns vor allen Zeiten zugesagt hat. Und Gott lügt nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cốt để họ được sống vĩnh cửu, bởi Đức Chúa Trời—Đấng không hề nói dối—đã hứa ban sự sống ấy cho họ trước khi sáng tạo trời đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือความเชื่อและความรู้ที่ตั้งอยู่บนความหวังในชีวิตนิรันดร์ ซึ่งพระเจ้าผู้ไม่ทรงมุสาได้ทรงสัญญาไว้ตั้งแต่ก่อนจุดเริ่มต้นของเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​มี​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ ซึ่ง​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​แต่​ความ​จริง​ได้​สัญญา​ไว้​ก่อน​ปฐม​กาล
  • 约翰福音 5:39 - 你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 罗马书 1:2 - 这福音是 神藉着众先知在圣经上预先所应许的,
  • 马可福音 10:17 - 耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
  • 提摩太前书 6:12 - 要为信仰打那美好的仗,持定永生;你是为这永生而蒙召的,又在许多的证人面前承认过美好的信仰。
  • 歌罗西书 1:27 -  神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。
  • 罗马书 16:25 -  神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
  • 箴言 8:23 - 在亘古、在太初, 在未有大地之前,我已经被立;
  • 箴言 8:24 - 没有深渊,没有大水的泉源以先, 我已经出生。
  • 箴言 8:25 - 大山未曾奠定, 小山未有以先,我已经出生。
  • 箴言 8:26 - 那时,耶和华还没有造大地和田野, 也没有造地上的泥土。
  • 箴言 8:27 - 他立定诸天的时候,我在那里; 他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
  • 箴言 8:28 - 他上使穹苍坚固, 下使深渊的水泉稳定;
  • 箴言 8:29 - 他为海洋定出界限, 海水不能越过他的命令, 他又划定大地的根基;
  • 箴言 8:30 - 那时,我在他身边作工匠, 每天都充满喜乐, 时常在他面前欢笑,
  • 箴言 8:31 - 在他的大地上欢笑, 和世人一同喜乐。
  • 约翰福音 10:28 - 我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
  • 马可福音 10:30 - 没有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害─在来世还要得永生。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
  • 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
  • 启示录 13:8 - 所有住在地上的人,名字没有记在创世以来被杀的羊羔之生命册上的,都要拜它。
  • 使徒行传 15:18 - 这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
  • 启示录 17:8 - 你看见的那兽,先前在、现今不在、将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。住在世上的人,凡是名字在创世以来没有记在生命册上的,看见了那先前在、现今不在、将来还要出现的兽,就都要惊奇。
  • 罗马书 5:2 - 我们也凭着信,藉着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。
  • 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 彼得前书 1:20 - 基督是在创立世界以前,是 神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。
  • 彼得前书 1:21 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 彼得前书 1:23 - 你们得了重生,并不是由于能坏的种子,却是由于不能朽坏的,就是藉着 神永活长存的道。
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到 神的喜悦,并且和所有的人作对,
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
  • 约翰福音 3:15 - 使所有信他的人都得永生。
  • 约翰福音 3:16 - “ 神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
  • 约翰壹书 3:2 - 亲爱的,现在我们是 神的儿女,将来怎样,还没有显明;然而我们知道:主若显现,我们必要像他,因为我们必要看见他本来是怎样的。
  • 约翰壹书 3:3 - 凡对他存着这盼望的,就洁净自己,像他一样的洁净。
  • 马太福音 25:46 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
  • 约翰福音 6:68 - 西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
  • 提摩太前书 6:19 - 这样,就为自己在来世积聚财富,作美好的基础,好叫他们能够得着那真正的生命。
  • 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
  • 提摩太后书 2:10 - 因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
  • 提多书 2:7 - 无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
  • 撒母耳记上 15:29 - 以色列的大能者必不说谎,也不后悔。因为他不是世人,他决不后悔。”
  • 约翰壹书 5:20 - 我们知道 神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们能认识那位真实者。我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
  • 提摩太后书 2:15 - 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 犹大书 1:21 - 要保守自己在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 提多书 3:7 - 使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提摩太后书 2:13 - 我们纵然不信,他仍然是信实的, 因为他不能否定自己。” 这话是可信的。
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。
  • 希伯来书 6:18 - 这两件事是不能更改的,因为 神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 约翰壹书 5:11 - 这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
  • 约翰壹书 5:12 - 凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
  • 约翰壹书 5:13 - 我把这些事写给你们信 神的儿子之名的人,是要你们知道自己有永生。
  • 民数记 23:19 -  神不是人,必不致说谎, 也不是人子,必不致后悔。 他说话,怎能不作? 他发言,怎能不作成?
  • 提摩太后书 1:1 - 奉 神旨意,凭着在基督耶稣里的生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 提摩太后书 1:9 -  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
Bible
Resources
Plans
Donate