Parallel Verses
- New International Version - and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth.
- 新标点和合本 - 不听犹太人荒谬的言语和离弃真道之人的诫命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
- 当代译本 - 不理会犹太人的无稽之谈和那些违背真理之人的诫律。
- 圣经新译本 - 不再理会犹太人的无稽之谈和偏离正道的人的规条。
- 中文标准译本 - 不去听从犹太人编造的故事,以及背弃真理之人的命令。
- 现代标点和合本 - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
- 和合本(拼音版) - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
- New International Reader's Version - Then they will pay no attention to Jewish stories that aren’t true. They won’t listen to the mere human commands of people who turn away from the truth.
- English Standard Version - not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.
- New Living Translation - They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.
- Christian Standard Bible - and may not pay attention to Jewish myths and the commands of people who reject the truth.
- New American Standard Bible - not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
- New King James Version - not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.
- Amplified Bible - not paying attention to Jewish myths and the commandments and rules of men who turn their backs on the truth.
- American Standard Version - not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
- King James Version - Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
- New English Translation - and not pay attention to Jewish myths and commands of people who reject the truth.
- World English Bible - not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
- 新標點和合本 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要聽猶太人無稽的傳說和背棄真理之人的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要聽猶太人無稽的傳說和背棄真理之人的命令。
- 當代譯本 - 不理會猶太人的無稽之談和那些違背真理之人的誡律。
- 聖經新譯本 - 不再理會猶太人的無稽之談和偏離正道的人的規條。
- 呂振中譯本 - 不意向着 猶太 人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的 誡命 。
- 中文標準譯本 - 不去聽從猶太人編造的故事,以及背棄真理之人的命令。
- 現代標點和合本 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
- 文理和合譯本 - 勿聽猶太之虛談、及背真理者之諸誡、
- 文理委辦譯本 - 勿聽猶太之虛誕、背道之話言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽 猶太 人虛誕之詞、勿從背真理者之規例、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿復置信於 猶太 人無稽之談、及一般背道者之偽律。
- Nueva Versión Internacional - y no hagan caso de leyendas judías ni de lo que exigen esos que rechazan la verdad.
- 현대인의 성경 - 유대인의 신화나 진리를 떠난 사람들의 말에 귀를 기울이지 못하게 하시오.
- Новый Русский Перевод - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
- Восточный перевод - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
- La Bible du Semeur 2015 - en ne s’attachant pas à des récits juifs de pure invention et à des commandements provenant d’hommes qui se sont détournés de la vérité.
- リビングバイブル - そして、ユダヤ人の作り話や、真理に逆らう者の言い分に耳を傾けることなど、きっぱりやめさせなさい。
- Nestle Aland 28 - μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων, ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
- Nova Versão Internacional - e não deem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
- Hoffnung für alle - Sie sollen endlich mit dem Nachforschen in jüdischen Legenden aufhören und sich nicht mit den Vorschriften von Leuten abgeben, die der Wahrheit den Rücken gekehrt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lưu ý đến những chuyện hoang đường của người Do Thái và các điều răn dạy của những người đã khước từ chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะไม่ใส่ใจกับนิยายปรัมปราของยิวหรือกฎเกณฑ์ของพวกที่ปฏิเสธความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะได้ไม่สนใจในเรื่องนิยายของชาวยิว และกฎเกณฑ์ของพวกที่ปฏิเสธความจริง
Cross Reference
- Mark 7:7 - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
- Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
- Matthew 15:9 - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’ ”
- 1 Timothy 1:4 - or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work—which is by faith.
- 1 Timothy 1:5 - The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
- 1 Timothy 1:6 - Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
- 1 Timothy 1:7 - They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
- Galatians 4:9 - But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
- 2 Peter 2:22 - Of them the proverbs are true: “A dog returns to its vomit,” and, “A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.”
- Isaiah 29:13 - The Lord says: “These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is based on merely human rules they have been taught.
- 2 Timothy 4:4 - They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
- Colossians 2:22 - These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.