Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:13 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 这见证是真实的。因这理由,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 新标点和合本 - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。
  • 当代译本 - 这话是真的。因此你要严正地斥责他们,使他们有纯正的信仰,
  • 圣经新译本 - 这见证是真的。为了这缘故,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 现代标点和合本 - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • 和合本(拼音版) - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • New International Version - This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
  • New International Reader's Version - This saying is true. So give a strong warning to people who refuse to obey God. Then they will understand the faith correctly.
  • English Standard Version - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • New Living Translation - This is true. So reprimand them sternly to make them strong in the faith.
  • Christian Standard Bible - This testimony is true. For this reason, rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith
  • New American Standard Bible - This testimony is true. For this reason reprimand them severely so that they may be sound in the faith,
  • New King James Version - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • Amplified Bible - This description is true. So rebuke them sharply so that they will be sound in the faith and free from doctrinal error,
  • American Standard Version - This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
  • King James Version - This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
  • New English Translation - Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith
  • World English Bible - This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
  • 新標點和合本 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
  • 當代譯本 - 這話是真的。因此你要嚴正地斥責他們,使他們有純正的信仰,
  • 聖經新譯本 - 這見證是真的。為了這緣故,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
  • 呂振中譯本 - 這個見證是真的。因這緣故,你要嚴厲地指責他們,使他們在信仰上健全無疵,
  • 中文標準譯本 - 這見證是真實的。因這理由,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
  • 現代標點和合本 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 文理和合譯本 - 此證確然、故宜嚴責之、使無疚於道、
  • 文理委辦譯本 - 此言確然、當嚴責之、使守正道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此證確然、故爾當嚴責之、使其以純正守道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此望爾嚴加斥責、使若輩之信德純粹、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y es la verdad! Por eso, repréndelos con severidad a fin de que sean sanos en la fe
  • 현대인의 성경 - 이 말은 사실입니다. 그러므로 그들을 사정없이 책망하여 올바른 믿음을 갖게 하고
  • Новый Русский Перевод - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà un jugement qui est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement pour qu’ils aient une foi saine
  • リビングバイブル - まさにそのとおりです。ですから、人々を甘やかさず、その信仰を強めるように、きびしく教育しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
  • Nova Versão Internacional - Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
  • Hoffnung für alle - Der Mann hat die Wahrheit gesagt. Darum weise diese Verführer scharf zurecht, damit sie wieder zu einem gesunden Glauben zurückfinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói thế mà đúng. Vì vậy, con phải khiển trách nghiêm minh, để đức tin họ được vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคำพูดนี้ก็เป็นความจริง ฉะนั้นจงว่ากล่าวเขาอย่างเข้มงวดเพื่อเขาจะไม่มีข้อบกพร่องในความเชื่อนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​ยืนยัน​นี้​เป็น​จริง ฉะนั้น​จง​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อย่าง​เข้มงวด เขา​จะ​ได้​มี​ความ​เชื่อ​อย่าง​มี​หลักการ
Cross Reference
  • 提摩太前书 4:6 - 如果你把这些事向弟兄们指出来,你就是基督耶稣的好仆人 ,藉着信仰的话语,以及你所跟从的美善教导得着培养。
  • 诗篇 141:5 - 情愿义人责打我,这是慈爱; 情愿义人责备我,这是头上的膏油, 我的头并不拒绝! 要知道,我的祷告始终敌对恶人 的恶行。
  • 哥林多后书 7:8 - 即使我在那封信中使你们忧伤,我也不后悔了;因为就算我后悔过——我知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的——
  • 哥林多后书 7:9 - 现在我还是感到欢喜。这并不是因为你们忧伤,而是因为你们忧伤以至于悔改。实际上,你们按神的意思 忧伤,使你们在任何事上都不会因我们而受到损失;
  • 哥林多后书 7:10 - 因为按神的意思 忧伤,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是属世界的忧伤,却带来死亡。
  • 哥林多后书 7:11 - 看哪,原来正是这件事——你们按神的意思 忧伤——在你们里面带来了何等的殷勤、分辩、义愤、敬畏、渴望、热心和惩罚。你们在各方面都证明了自己在那件事上是纯洁的。
  • 哥林多后书 7:12 - 因此我虽然给你们写了信,但不是为了那亏负人的,也不是为了那受亏负的,而是为了在神面前把你们对我们的殷勤,向你们显明出来。
  • 利未记 19:17 - “不可心里恨恶你的弟兄;你可以坦诚地责备你的同胞,以免因他承担罪过。
  • 箴言 27:5 - 当面的责备, 好过隐藏的爱。
  • 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的律例中纯全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
  • 提摩太后书 4:2 - 你要传福音 ,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 提摩太前书 5:20 - 对那些继续犯罪的,你要当众责备他们,好使其他的人也有所惧怕。
  • 提多书 2:15 - 你要讲说这些,充分地使用权威来劝勉、责备;不要让任何人轻看你。
  • 哥林多后书 13:10 - 为此,我不在你们那里的时候写了这些事,好让我来到的时候,不必用主所赐给我的权柄严厉地对待你们。这权柄是为了造就人,并不是为了拆毁人。
  • 提多书 2:2 - 年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 这见证是真实的。因这理由,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 新标点和合本 - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。
  • 当代译本 - 这话是真的。因此你要严正地斥责他们,使他们有纯正的信仰,
  • 圣经新译本 - 这见证是真的。为了这缘故,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 现代标点和合本 - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • 和合本(拼音版) - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • New International Version - This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
  • New International Reader's Version - This saying is true. So give a strong warning to people who refuse to obey God. Then they will understand the faith correctly.
  • English Standard Version - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • New Living Translation - This is true. So reprimand them sternly to make them strong in the faith.
  • Christian Standard Bible - This testimony is true. For this reason, rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith
  • New American Standard Bible - This testimony is true. For this reason reprimand them severely so that they may be sound in the faith,
  • New King James Version - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • Amplified Bible - This description is true. So rebuke them sharply so that they will be sound in the faith and free from doctrinal error,
  • American Standard Version - This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
  • King James Version - This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
  • New English Translation - Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith
  • World English Bible - This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
  • 新標點和合本 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
  • 當代譯本 - 這話是真的。因此你要嚴正地斥責他們,使他們有純正的信仰,
  • 聖經新譯本 - 這見證是真的。為了這緣故,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
  • 呂振中譯本 - 這個見證是真的。因這緣故,你要嚴厲地指責他們,使他們在信仰上健全無疵,
  • 中文標準譯本 - 這見證是真實的。因這理由,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
  • 現代標點和合本 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 文理和合譯本 - 此證確然、故宜嚴責之、使無疚於道、
  • 文理委辦譯本 - 此言確然、當嚴責之、使守正道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此證確然、故爾當嚴責之、使其以純正守道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此望爾嚴加斥責、使若輩之信德純粹、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y es la verdad! Por eso, repréndelos con severidad a fin de que sean sanos en la fe
  • 현대인의 성경 - 이 말은 사실입니다. 그러므로 그들을 사정없이 책망하여 올바른 믿음을 갖게 하고
  • Новый Русский Перевод - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà un jugement qui est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement pour qu’ils aient une foi saine
  • リビングバイブル - まさにそのとおりです。ですから、人々を甘やかさず、その信仰を強めるように、きびしく教育しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
  • Nova Versão Internacional - Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
  • Hoffnung für alle - Der Mann hat die Wahrheit gesagt. Darum weise diese Verführer scharf zurecht, damit sie wieder zu einem gesunden Glauben zurückfinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói thế mà đúng. Vì vậy, con phải khiển trách nghiêm minh, để đức tin họ được vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคำพูดนี้ก็เป็นความจริง ฉะนั้นจงว่ากล่าวเขาอย่างเข้มงวดเพื่อเขาจะไม่มีข้อบกพร่องในความเชื่อนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​ยืนยัน​นี้​เป็น​จริง ฉะนั้น​จง​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อย่าง​เข้มงวด เขา​จะ​ได้​มี​ความ​เชื่อ​อย่าง​มี​หลักการ
  • 提摩太前书 4:6 - 如果你把这些事向弟兄们指出来,你就是基督耶稣的好仆人 ,藉着信仰的话语,以及你所跟从的美善教导得着培养。
  • 诗篇 141:5 - 情愿义人责打我,这是慈爱; 情愿义人责备我,这是头上的膏油, 我的头并不拒绝! 要知道,我的祷告始终敌对恶人 的恶行。
  • 哥林多后书 7:8 - 即使我在那封信中使你们忧伤,我也不后悔了;因为就算我后悔过——我知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的——
  • 哥林多后书 7:9 - 现在我还是感到欢喜。这并不是因为你们忧伤,而是因为你们忧伤以至于悔改。实际上,你们按神的意思 忧伤,使你们在任何事上都不会因我们而受到损失;
  • 哥林多后书 7:10 - 因为按神的意思 忧伤,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是属世界的忧伤,却带来死亡。
  • 哥林多后书 7:11 - 看哪,原来正是这件事——你们按神的意思 忧伤——在你们里面带来了何等的殷勤、分辩、义愤、敬畏、渴望、热心和惩罚。你们在各方面都证明了自己在那件事上是纯洁的。
  • 哥林多后书 7:12 - 因此我虽然给你们写了信,但不是为了那亏负人的,也不是为了那受亏负的,而是为了在神面前把你们对我们的殷勤,向你们显明出来。
  • 利未记 19:17 - “不可心里恨恶你的弟兄;你可以坦诚地责备你的同胞,以免因他承担罪过。
  • 箴言 27:5 - 当面的责备, 好过隐藏的爱。
  • 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的律例中纯全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
  • 提摩太后书 4:2 - 你要传福音 ,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 提摩太前书 5:20 - 对那些继续犯罪的,你要当众责备他们,好使其他的人也有所惧怕。
  • 提多书 2:15 - 你要讲说这些,充分地使用权威来劝勉、责备;不要让任何人轻看你。
  • 哥林多后书 13:10 - 为此,我不在你们那里的时候写了这些事,好让我来到的时候,不必用主所赐给我的权柄严厉地对待你们。这权柄是为了造就人,并不是为了拆毁人。
  • 提多书 2:2 - 年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全;
Bible
Resources
Plans
Donate