Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:13 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - This description is true. So rebuke them sharply so that they will be sound in the faith and free from doctrinal error,
  • 新标点和合本 - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。
  • 当代译本 - 这话是真的。因此你要严正地斥责他们,使他们有纯正的信仰,
  • 圣经新译本 - 这见证是真的。为了这缘故,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 中文标准译本 - 这见证是真实的。因这理由,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 现代标点和合本 - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • 和合本(拼音版) - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • New International Version - This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
  • New International Reader's Version - This saying is true. So give a strong warning to people who refuse to obey God. Then they will understand the faith correctly.
  • English Standard Version - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • New Living Translation - This is true. So reprimand them sternly to make them strong in the faith.
  • Christian Standard Bible - This testimony is true. For this reason, rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith
  • New American Standard Bible - This testimony is true. For this reason reprimand them severely so that they may be sound in the faith,
  • New King James Version - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • American Standard Version - This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
  • King James Version - This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
  • New English Translation - Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith
  • World English Bible - This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
  • 新標點和合本 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
  • 當代譯本 - 這話是真的。因此你要嚴正地斥責他們,使他們有純正的信仰,
  • 聖經新譯本 - 這見證是真的。為了這緣故,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
  • 呂振中譯本 - 這個見證是真的。因這緣故,你要嚴厲地指責他們,使他們在信仰上健全無疵,
  • 中文標準譯本 - 這見證是真實的。因這理由,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
  • 現代標點和合本 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 文理和合譯本 - 此證確然、故宜嚴責之、使無疚於道、
  • 文理委辦譯本 - 此言確然、當嚴責之、使守正道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此證確然、故爾當嚴責之、使其以純正守道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此望爾嚴加斥責、使若輩之信德純粹、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y es la verdad! Por eso, repréndelos con severidad a fin de que sean sanos en la fe
  • 현대인의 성경 - 이 말은 사실입니다. 그러므로 그들을 사정없이 책망하여 올바른 믿음을 갖게 하고
  • Новый Русский Перевод - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà un jugement qui est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement pour qu’ils aient une foi saine
  • リビングバイブル - まさにそのとおりです。ですから、人々を甘やかさず、その信仰を強めるように、きびしく教育しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
  • Nova Versão Internacional - Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
  • Hoffnung für alle - Der Mann hat die Wahrheit gesagt. Darum weise diese Verführer scharf zurecht, damit sie wieder zu einem gesunden Glauben zurückfinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói thế mà đúng. Vì vậy, con phải khiển trách nghiêm minh, để đức tin họ được vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคำพูดนี้ก็เป็นความจริง ฉะนั้นจงว่ากล่าวเขาอย่างเข้มงวดเพื่อเขาจะไม่มีข้อบกพร่องในความเชื่อนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​ยืนยัน​นี้​เป็น​จริง ฉะนั้น​จง​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อย่าง​เข้มงวด เขา​จะ​ได้​มี​ความ​เชื่อ​อย่าง​มี​หลักการ
Cross Reference
  • 1 Timothy 4:6 - If you point out these instructions to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished [through study] on the words of the faith and of the good [Christian] doctrine which you have closely followed.
  • Psalms 141:5 - Let the righteous [thoughtfully] strike (correct) me—it is a kindness [done to encourage my spiritual maturity]. It is [the choicest anointing] oil on the head; Let my head not refuse [to accept and acknowledge and learn from] it; For still my prayer is against their wicked deeds.
  • 2 Corinthians 7:8 - For even though I did grieve you with my letter, I do not regret it [now]; though I did regret it —for I see that the letter hurt you, though only for a little while—
  • 2 Corinthians 7:9 - yet I am glad now, not because you were hurt and made sorry, but because your sorrow led to repentance [and you turned back to God]; for you felt a grief such as God meant you to feel, so that you might not suffer loss in anything on our account.
  • 2 Corinthians 7:10 - For [godly] sorrow that is in accord with the will of God produces a repentance without regret, leading to salvation; but worldly sorrow [the hopeless sorrow of those who do not believe] produces death.
  • 2 Corinthians 7:11 - For [you can look back and] see what an earnestness and authentic concern this godly sorrow has produced in you: what vindication of yourselves [against charges that you tolerate sin], what indignation [at sin], what fear [of offending God], what longing [for righteousness and justice], what passion [to do what is right], what readiness to punish [those who sin and those who tolerate sin]! At every point you have proved yourselves to be innocent in the matter.
  • 2 Corinthians 7:12 - So even though I wrote to you [as I did], it was not for the sake of the offender nor for the sake of the one offended, but in order to make evident to you before God how earnestly you do care for us [and your willingness to accept our authority].
  • Leviticus 19:17 - ‘You shall not hate your brother in your heart; you may most certainly rebuke your neighbor, but shall not incur sin because of him.
  • Proverbs 27:5 - Better is an open reprimand [of loving correction] Than love that is hidden.
  • Psalms 119:80 - May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph.
  • 2 Timothy 4:2 - preach the word [as an official messenger]; be ready when the time is right and even when it is not [keep your sense of urgency, whether the opportunity seems favorable or unfavorable, whether convenient or inconvenient, whether welcome or unwelcome]; correct [those who err in doctrine or behavior], warn [those who sin], exhort and encourage [those who are growing toward spiritual maturity], with inexhaustible patience and [faithful] teaching.
  • 1 Timothy 5:20 - As for those [elders] who continue in sin, reprimand them in the presence of all [the congregation], so that the rest will be warned.
  • Titus 2:15 - Tell them these things. Encourage and rebuke with full authority. Let no one disregard or despise you [conduct yourself and your teaching so as to command respect].
  • 2 Corinthians 13:10 - For this reason I am writing these things while absent from you, so that when I come, I will not need to deal severely [with you], in my use of the authority which the Lord has given me [to be used] for building you up and not for tearing you down.
  • Titus 2:2 - Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in steadfastness [Christlike in character].
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - This description is true. So rebuke them sharply so that they will be sound in the faith and free from doctrinal error,
  • 新标点和合本 - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。
  • 当代译本 - 这话是真的。因此你要严正地斥责他们,使他们有纯正的信仰,
  • 圣经新译本 - 这见证是真的。为了这缘故,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 中文标准译本 - 这见证是真实的。因这理由,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 现代标点和合本 - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • 和合本(拼音版) - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
  • New International Version - This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
  • New International Reader's Version - This saying is true. So give a strong warning to people who refuse to obey God. Then they will understand the faith correctly.
  • English Standard Version - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • New Living Translation - This is true. So reprimand them sternly to make them strong in the faith.
  • Christian Standard Bible - This testimony is true. For this reason, rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith
  • New American Standard Bible - This testimony is true. For this reason reprimand them severely so that they may be sound in the faith,
  • New King James Version - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • American Standard Version - This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
  • King James Version - This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
  • New English Translation - Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith
  • World English Bible - This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
  • 新標點和合本 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
  • 當代譯本 - 這話是真的。因此你要嚴正地斥責他們,使他們有純正的信仰,
  • 聖經新譯本 - 這見證是真的。為了這緣故,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
  • 呂振中譯本 - 這個見證是真的。因這緣故,你要嚴厲地指責他們,使他們在信仰上健全無疵,
  • 中文標準譯本 - 這見證是真實的。因這理由,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
  • 現代標點和合本 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 文理和合譯本 - 此證確然、故宜嚴責之、使無疚於道、
  • 文理委辦譯本 - 此言確然、當嚴責之、使守正道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此證確然、故爾當嚴責之、使其以純正守道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此望爾嚴加斥責、使若輩之信德純粹、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y es la verdad! Por eso, repréndelos con severidad a fin de que sean sanos en la fe
  • 현대인의 성경 - 이 말은 사실입니다. 그러므로 그들을 사정없이 책망하여 올바른 믿음을 갖게 하고
  • Новый Русский Перевод - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà un jugement qui est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement pour qu’ils aient une foi saine
  • リビングバイブル - まさにそのとおりです。ですから、人々を甘やかさず、その信仰を強めるように、きびしく教育しなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
  • Nova Versão Internacional - Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
  • Hoffnung für alle - Der Mann hat die Wahrheit gesagt. Darum weise diese Verführer scharf zurecht, damit sie wieder zu einem gesunden Glauben zurückfinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói thế mà đúng. Vì vậy, con phải khiển trách nghiêm minh, để đức tin họ được vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคำพูดนี้ก็เป็นความจริง ฉะนั้นจงว่ากล่าวเขาอย่างเข้มงวดเพื่อเขาจะไม่มีข้อบกพร่องในความเชื่อนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​ยืนยัน​นี้​เป็น​จริง ฉะนั้น​จง​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อย่าง​เข้มงวด เขา​จะ​ได้​มี​ความ​เชื่อ​อย่าง​มี​หลักการ
  • 1 Timothy 4:6 - If you point out these instructions to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished [through study] on the words of the faith and of the good [Christian] doctrine which you have closely followed.
  • Psalms 141:5 - Let the righteous [thoughtfully] strike (correct) me—it is a kindness [done to encourage my spiritual maturity]. It is [the choicest anointing] oil on the head; Let my head not refuse [to accept and acknowledge and learn from] it; For still my prayer is against their wicked deeds.
  • 2 Corinthians 7:8 - For even though I did grieve you with my letter, I do not regret it [now]; though I did regret it —for I see that the letter hurt you, though only for a little while—
  • 2 Corinthians 7:9 - yet I am glad now, not because you were hurt and made sorry, but because your sorrow led to repentance [and you turned back to God]; for you felt a grief such as God meant you to feel, so that you might not suffer loss in anything on our account.
  • 2 Corinthians 7:10 - For [godly] sorrow that is in accord with the will of God produces a repentance without regret, leading to salvation; but worldly sorrow [the hopeless sorrow of those who do not believe] produces death.
  • 2 Corinthians 7:11 - For [you can look back and] see what an earnestness and authentic concern this godly sorrow has produced in you: what vindication of yourselves [against charges that you tolerate sin], what indignation [at sin], what fear [of offending God], what longing [for righteousness and justice], what passion [to do what is right], what readiness to punish [those who sin and those who tolerate sin]! At every point you have proved yourselves to be innocent in the matter.
  • 2 Corinthians 7:12 - So even though I wrote to you [as I did], it was not for the sake of the offender nor for the sake of the one offended, but in order to make evident to you before God how earnestly you do care for us [and your willingness to accept our authority].
  • Leviticus 19:17 - ‘You shall not hate your brother in your heart; you may most certainly rebuke your neighbor, but shall not incur sin because of him.
  • Proverbs 27:5 - Better is an open reprimand [of loving correction] Than love that is hidden.
  • Psalms 119:80 - May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph.
  • 2 Timothy 4:2 - preach the word [as an official messenger]; be ready when the time is right and even when it is not [keep your sense of urgency, whether the opportunity seems favorable or unfavorable, whether convenient or inconvenient, whether welcome or unwelcome]; correct [those who err in doctrine or behavior], warn [those who sin], exhort and encourage [those who are growing toward spiritual maturity], with inexhaustible patience and [faithful] teaching.
  • 1 Timothy 5:20 - As for those [elders] who continue in sin, reprimand them in the presence of all [the congregation], so that the rest will be warned.
  • Titus 2:15 - Tell them these things. Encourage and rebuke with full authority. Let no one disregard or despise you [conduct yourself and your teaching so as to command respect].
  • 2 Corinthians 13:10 - For this reason I am writing these things while absent from you, so that when I come, I will not need to deal severely [with you], in my use of the authority which the Lord has given me [to be used] for building you up and not for tearing you down.
  • Titus 2:2 - Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in steadfastness [Christlike in character].
Bible
Resources
Plans
Donate